1
00:00:11,833 --> 00:00:15,791
Percayalah! Sampai bintang!

2
00:00:16,208 --> 00:00:17,875
Sihirmu bersinar!

3
00:00:17,958 --> 00:00:20,625
Semakin erat, bersahabat!

4
00:00:22,166 --> 00:00:25,375
Larilah! 'Tuk mimpimu!

5
00:00:26,666 --> 00:00:29,000
Yakini Takdirmu!

6
00:00:29,916 --> 00:00:33,875
Percayalah! Sampai bintang!

7
00:00:34,166 --> 00:00:35,750
Sihirmu bersinar!

8
00:00:35,833 --> 00:00:38,708
Semakin erat, bersahabat!

9
00:00:38,791 --> 00:00:40,958
Dan percayalah!

10
00:00:43,500 --> 00:00:45,666
Sampai Bintang!

11
00:00:47,833 --> 00:00:49,875
Dan percayalah!

12
00:00:57,791 --> 00:01:03,666
Bangun, Sophia. Takdir
ada dalam genggamanmu.

13
00:01:16,916 --> 00:01:18,333
Mau gantian sama aku?

14
00:01:18,416 --> 00:01:20,666
E-- enggak usah. Sebentar lagi pagi.

15
00:01:24,083 --> 00:01:25,666
Lihat! Bintangnya!

16
00:01:26,291 --> 00:01:27,916
Aku bebek yang baik! Sumpah!

17
00:01:31,916 --> 00:01:33,375
-Woa!
-Woa!

18
00:01:33,458 --> 00:01:35,833
Akan ada banyak bayi unicorn!

19
00:01:36,833 --> 00:01:38,583
Tapi enggak ada Bintang Mahkota.

20
00:01:39,916 --> 00:01:42,500
Apa aku masih mimpi atau itu asap ya?

21
00:01:42,583 --> 00:01:45,916
Ya, ampun.
Kayaknya itu berasal dari Lembah

22
00:01:46,000 --> 00:01:48,916
Merah deh.
Itu gurun, dan menurut buku ini,

23
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
di sana adalah rumah gunung berapi tidur!

24
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
Yakin tidur?

25
00:01:59,333 --> 00:02:01,666
Akhirnya! Itu Bintang Mahkota.

26
00:02:05,375 --> 00:02:08,541
Bintang Mahkotanya mendarat
di Lembah Merah, iya 'kan?

27
00:02:18,166 --> 00:02:19,625
Kalian semua sedang apa?

28
00:02:19,708 --> 00:02:22,166
Keributan ini juga membangunkan kalian?

29
00:02:22,250 --> 00:02:25,916
-Uh, iya. Semua keributan itu.
-Itu ribut banget.

30
00:02:26,000 --> 00:02:29,333
Apa yang terjadi? Gunung berapi
itu tidur berpuluh-puluh tahun.

31
00:02:32,583 --> 00:02:38,041
Sesekali memang ada gempa ringan,
tapi ya, ini, oh, memang cukup aneh.

32
00:02:38,125 --> 00:02:39,708
Tapi kita aman di akademi.

33
00:02:39,791 --> 00:02:43,416
Dan sebaiknya semua orang harus
menjauhi gunung berapi itu.

34
00:02:44,666 --> 00:02:46,458
Terserah kalau mau diam saja, Bu P,

35
00:02:46,541 --> 00:02:48,666
tapi ada kawanan unicorn
yang tinggal di kaki

36
00:02:48,750 --> 00:02:51,125
gunung berapi itu yang harus ditolong.

37
00:02:51,500 --> 00:02:54,041
Apa Ibu yakin itu
adalah tindakan terbaiknya?

38
00:02:54,125 --> 00:02:56,458
Cuma itu tindakan yang saya bisa lakukan.

39
00:02:56,541 --> 00:02:58,125
Ibu mau ke gunung berapi?

40
00:02:59,583 --> 00:03:01,791
Uh, Bu Wildwood! Butuh bantuan?

41
00:03:01,875 --> 00:03:03,208
Kamu tidak boleh ikut.

42
00:03:03,291 --> 00:03:07,375
Jangan khawatir. Mereka aman bersamaku,
dan aku juga membutuhkan bantuan.

43
00:03:13,666 --> 00:03:17,916
Aku enggak percaya Rory dan Layla enggak
mau ikut petualangan koboi sungguhan.

44
00:03:18,000 --> 00:03:21,791
Tahu sendiri Rory selalu agak
stres setelah mimpi anak bebek itu.

45
00:03:23,000 --> 00:03:24,125
Kalau Layla…

46
00:03:25,916 --> 00:03:29,166
Dia harus tidur supaya
otaknya bisa tetap bekerja.

47
00:03:29,250 --> 00:03:32,416
Oh, ngapain mikirin yang lain
kalau kalian punya yang terbaik?

48
00:03:32,500 --> 00:03:35,833
Iya. Enggak mungkin aku
ketinggalan misi nyelamatin unicorn.

49
00:03:35,916 --> 00:03:40,500
Uh, ya. Nyelamatin kawanan unicorn dari
amukan api? Kayaknya sempurna buat memulai

50
00:03:40,583 --> 00:03:42,708
memoar terlarisku di masa depan.

51
00:03:42,791 --> 00:03:46,166
Hmm. Aku tahu judulnya apa:
Furi, Menggoda dan Sukses,

52
00:03:46,250 --> 00:03:48,541
atau Beli Buku Ini Kalau Mau Hidup.

53
00:03:49,708 --> 00:03:53,375
Oke, tapi kalau kamu enggak berhasil
jadi penunggang unicorn, Mendoza,

54
00:03:53,458 --> 00:03:55,750
mungkin di masa depan
kamu bisa jadi humasku.

55
00:03:56,500 --> 00:03:57,583
Hm. Setuju.

56
00:04:00,208 --> 00:04:02,750
Untung belum pergi, Sophia. Bisa bicara?

57
00:04:06,333 --> 00:04:11,958
Sophia, kamu ini baik sekali mau membantu
Bu Wildwood, selama kamu tidak menjadikan

58
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
ini sebagai alasan untuk
mencari bintang jatuh.

59
00:04:15,375 --> 00:04:17,583
Apa? Apa? Enggak kok, saya--

60
00:04:17,666 --> 00:04:21,166
Pak Tansy bilang kamu
tertarik dengan Bintang Mahkota.

61
00:04:21,250 --> 00:04:24,791
Kamu bukan orang pertama yang ingin
tahu kekuatan mereka, tapi kamu

62
00:04:24,875 --> 00:04:27,625
benar-benar harus paham
betapa berbahayanya mereka.

63
00:04:27,708 --> 00:04:29,833
Saya ngerti, tapi Bu Primrose--

64
00:04:29,958 --> 00:04:32,125
Bagus. Jadi, untuk keselamatanmu dan juga

65
00:04:32,208 --> 00:04:36,333
keselamatan pulau ini,
kamu harus janji akan selalu dekat Bu

66
00:04:36,416 --> 00:04:39,166
Wildwood dan menjauhi bintang apa pun.

67
00:04:40,166 --> 00:04:41,875
Saya cuma mau bantu unicorn.

68
00:05:07,125 --> 00:05:08,666
Ingat tempat ini, Anak-Anak.

69
00:05:08,750 --> 00:05:12,250
Ini cukup jauh dari gunung berapi
dan aman untuk kawanan kita.

70
00:05:12,750 --> 00:05:14,041
Indahnya!

71
00:05:15,166 --> 00:05:15,833
Keren!

72
00:05:17,583 --> 00:05:20,833
Aku dengar kamu sama Bu Primrose ngobrol.
Kamu mau cari bintang lagi ya?

73
00:05:20,916 --> 00:05:23,666
Karena kita nyaris enggak
selamat dari yang terakhir.

74
00:05:23,750 --> 00:05:25,333
Kamu enggak perlu khawatir.

75
00:05:26,458 --> 00:05:30,041
Jadi, sebenarnya kamu
cuma mau bantuin unicorn?

76
00:05:30,125 --> 00:05:33,500
Mhm. Dan siapa yang enggak
mau liat gunung berapi beneran?

77
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Oh. Bagus deh. Senang dengar
kamu bertanggung jawab sekali aja.

78
00:05:40,083 --> 00:05:41,833
Lebih cepat, Anak-Anak!

79
00:05:43,541 --> 00:05:47,208
Ayolah, kamu tahu Valentina enggak
pernah setuju rencana ini. Sekarang,

80
00:05:47,291 --> 00:05:49,666
kita bisa cari Bintang Mahkota sendiri.

81
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Bayi!

82
00:06:21,791 --> 00:06:25,875
Gunung berapi itu sebentar lagi
meletus. Kalian harus pergi dari sini.

83
00:06:26,208 --> 00:06:29,375
Ayolah cepat! Jangan membantah!

84
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
Haha! Begini baru bagus!

85
00:06:55,333 --> 00:06:56,541
Biar kami bantu, Bu!

86
00:06:57,291 --> 00:06:59,500
Tenang, Rush dan Ibu
bisa urus kawanan ini.

87
00:07:00,875 --> 00:07:03,583
Tapi kalian bisa awasi
anak-anak unicorn itu.

88
00:07:04,208 --> 00:07:06,291
Ugh, yang benar aja?

89
00:07:06,375 --> 00:07:09,291
Yay! Ini kesukaanku!

90
00:07:11,666 --> 00:07:15,458
Kemari. Ayo kita main
menjauh dari bum-bum.

91
00:07:16,166 --> 00:07:18,125
Hei, jangan manjain mereka.

92
00:07:18,208 --> 00:07:19,541
Tapi mereka 'kan bayi.

93
00:07:20,458 --> 00:07:24,791
Kita enggak manjain, tapi memotivasi.
Siapa yang siap berjuang keras?

94
00:07:28,500 --> 00:07:31,666
Ayo, Semuanya! Cepat jalan!

95
00:07:38,875 --> 00:07:40,958
Kemari. Cilukba!

96
00:07:49,541 --> 00:07:51,000
Kamu bisa rasain sesuatu?

97
00:08:02,375 --> 00:08:07,125
Ugh! Bu Wildwood udah enggak kelihatan
lagi. Anak-anak unicorn ini lambat banget.

98
00:08:10,666 --> 00:08:15,000
Aww! Dia capek! Sini aku gendong. Oh!

99
00:08:15,083 --> 00:08:19,375
Hei, enggak ada perlakuan khusus!
Dia harus jalan kayak yang lain!

100
00:08:19,458 --> 00:08:21,583
Oh, tapi Justin kakinya mungil.

101
00:08:21,666 --> 00:08:26,708
Ava, kaki mereka semua mungil! Ew.
Aku enggak percaya baru bilang itu.

102
00:08:26,791 --> 00:08:27,625
Ugh!

103
00:08:28,208 --> 00:08:31,416
Ava! Kalau manjain dia
sekarang, nanti dia enggak bisa dilatih.

104
00:08:31,500 --> 00:08:33,333
Uh-oh, Ava bakal kena marah.

105
00:08:34,375 --> 00:08:38,416
Entahlah. Ava udah namain dia.
Mending Isabel siap-siap melawan.

106
00:08:38,500 --> 00:08:44,208
Emang kamu mau Justin selamanya cuma
dapat piala partisipasi? Benar, 'kan!

107
00:08:44,291 --> 00:08:46,166
Dia cuma butuh motivasi!

108
00:08:49,166 --> 00:08:51,833
Oke, mungkin
motivasinya tadi terlalu banyak.

109
00:08:51,916 --> 00:08:55,000
Aww! Dia suka binatang!

110
00:08:55,583 --> 00:08:59,166
Ugh. Aku benar-benar enggak
percaya deh, kita disuruh ngasuh bayi.

111
00:08:59,958 --> 00:09:03,583
Kenapa? Bayi enggak bikin
kamu merasa hangat dan nyaman?

112
00:09:03,666 --> 00:09:07,333
Uh, keluarga Furi
mengubah dunia, bukan popok.

113
00:09:07,416 --> 00:09:08,333
Dia tertangkap!

114
00:09:10,750 --> 00:09:13,791
Aku ngerti sekarang. Ini
kenapa rambut ibuku ubanan.

115
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
-Hm?
-Woa!

116
00:09:21,958 --> 00:09:23,250
Kayaknya giliran kita.

117
00:09:27,583 --> 00:09:31,208
Ha! Wildstar dan aku akan
memotong di depan. Kamu di belakang.

118
00:09:42,458 --> 00:09:47,416
Dia pincang. Sst, sst, sst.
Jangan takut. Biar kami tolong.

119
00:09:48,666 --> 00:09:49,500
Boleh?

120
00:09:55,458 --> 00:09:57,250
Oke, aku lihat penyebabnya.

121
00:10:00,083 --> 00:10:02,583
Tenang ya. Beres!

122
00:10:12,791 --> 00:10:13,625
Woa!

123
00:10:14,166 --> 00:10:17,916
Kayaknya dia bakal jadi unicorn
sihir tanaman kalau udah dewasa.

124
00:10:19,708 --> 00:10:21,000
Persiapan yang hebat.

125
00:10:21,083 --> 00:10:23,708
Gimana kalau
selanjutnya kita urus alis kamu?

126
00:10:31,500 --> 00:10:33,291
Anak baik, kamu aman sekarang.

127
00:10:35,541 --> 00:10:38,875
Hati-hati, Val. Nanti ada yang
mikir sifat kamu akhirnya lembut.

128
00:10:38,958 --> 00:10:42,875
Oh, ya. Justru aku yang gila karena
mentingin ujian yang akan nentuin jalan

129
00:10:42,958 --> 00:10:44,083
hidup kita.

130
00:10:44,166 --> 00:10:45,791
Hidup kita akan baik-baik aja.

131
00:10:46,875 --> 00:10:52,250
Ya, mungkin aja.
Aku ini ahlinya dalam memadukan sesuatu.

132
00:10:52,333 --> 00:10:55,166
Kotak-kotak dan kulit, bagus.

133
00:10:55,250 --> 00:10:58,875
Gaun dan sepatu kets,
ugh, ew. Tapi Mendoza dan Furi?

134
00:10:58,958 --> 00:11:02,875
Mungkin ibarat nyelupin kentang
goreng ke susu kocok.

135
00:11:02,958 --> 00:11:03,958
Lembek?

136
00:11:04,666 --> 00:11:08,291
Aneh secara teori, tapi bisa berhasil.

137
00:11:16,708 --> 00:11:19,000
Hati-hati, jangan sampai kelihatan dia.

138
00:11:23,958 --> 00:11:26,416
Hei, Val! Duri yang tadi masih ada?

139
00:11:26,500 --> 00:11:27,375
Enggak.

140
00:11:27,458 --> 00:11:30,333
Oh, gawat.
Aku janji ke Layla mau bawain suvenir.

141
00:11:30,416 --> 00:11:32,375
Aku ambil dulu sebentar ya.

142
00:11:32,458 --> 00:11:34,208
Apa? Kenapa dia mau itu?

143
00:11:34,291 --> 00:11:35,625
Uh. Namanya juga Layla.

144
00:11:38,500 --> 00:11:43,083
Uh, Sophia, gunung itu mau meletus! Kita
harus bawa para unicorn pergi dari sini!

145
00:11:43,208 --> 00:11:45,291
Kamu bisa, iya 'kan? Sebentar ya.

146
00:11:54,083 --> 00:11:55,000
Ayo, Cinder.

147
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
-Ya! Bintang Mahkota pasti udah dekat.
-Sophia Mendoza!

148
00:12:08,583 --> 00:12:11,833
-Oke, aku tahu kamu marah, tapi aku cuma--
-Oh, iya, aku marah! Kamu bohongin aku!

149
00:12:11,916 --> 00:12:15,208
Oh, ayolah!
Kamu cemas banget sama kata-katanya

150
00:12:15,291 --> 00:12:18,000
Bu Primrose.
Aku pikir aku, entahlah, nolongin kamu?

151
00:12:18,083 --> 00:12:19,375
Oh, makasih, ya.

152
00:12:19,458 --> 00:12:21,000
Dengar, ini bukan tentang kamu!

153
00:12:21,083 --> 00:12:22,958
Apa kamu serius?

154
00:12:23,041 --> 00:12:26,333
Tindakan kamu yang selalu langgar
peraturan berhubungan denganku!

155
00:12:26,416 --> 00:12:28,041
Kita harusnya satu tim, ingat 'kan?

156
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
-Ini yang akan dinilai di ujian akhir!
-Oh, udahlah! Lupain itu!

157
00:12:33,166 --> 00:12:35,791
Kamu enggak lihat ini lebih
penting buatku dibanding ujian?

158
00:12:35,875 --> 00:12:37,458
Iya, aku bisa lihat.

159
00:12:37,541 --> 00:12:39,000
Aku udah lihat berulang kali.

160
00:12:39,083 --> 00:12:42,208
Kamu selalu mentingin diri
sendiri dibanding teman-temanmu.

161
00:12:42,291 --> 00:12:46,000
Jadi Mendoza bukan berarti
kamu orang terpilih, oke?

162
00:12:46,083 --> 00:12:49,291
-Perburuan kejayaan ini cuma akan--
-Kejayaan?

163
00:12:49,375 --> 00:12:52,541
Ini bukan tentang
kejayaan! Ini tentang ayahku!

164
00:12:52,625 --> 00:12:55,250
Aku akan lakuin apa pun demi keluargaku!

165
00:12:55,333 --> 00:12:57,000
Jelas kamu enggak paham.

166
00:12:57,083 --> 00:12:58,375
Uh, enggak paham?

167
00:12:58,458 --> 00:13:01,625
Semua yang aku lakuin
adalah demi keluargaku!

168
00:13:01,708 --> 00:13:05,000
Dengar ya, aku ngerti
jadi Furi itu memang berat,

169
00:13:05,083 --> 00:13:08,000
tapi enggak usah
pura-pura peduli sama unicorn.

170
00:13:08,083 --> 00:13:10,750
Kamu tuh cuma mikirin
reputasi keluargamu aja.

171
00:13:10,916 --> 00:13:15,666
Oh, coba lihat siapa yang ngomong. Kamu
ngelakuin hal yang sama dengan ayahmu.

172
00:13:15,750 --> 00:13:16,916
Emangnya itu buruk?

173
00:13:17,000 --> 00:13:22,125
Um, ninggalin penunggang lain untuk
mencari bintang? Iya, jelas itu buruk.

174
00:13:22,708 --> 00:13:26,875
Ava dan Isabel baik-baik aja. Mereka
bisa ngurus beberapa bayi unicorn.

175
00:13:26,958 --> 00:13:29,375
Bukan itu yang aku maksud! Maksud aku--

176
00:13:46,875 --> 00:13:51,125
Kalau kamu peduli banget
sama keluarga, kami gimana?

177
00:13:51,208 --> 00:13:53,666
Apa? Apa maksudmu kalian gimana?

178
00:13:54,333 --> 00:13:57,125
Apa kamu setumpul ini?
Kamu enggak pernah mikirin

179
00:13:57,208 --> 00:13:58,708
akibat dari rencana kamu ya?

180
00:13:58,875 --> 00:14:00,291
Memangnya akibat apa?

181
00:14:00,375 --> 00:14:02,875
Uh, halo? Ayahmu menghilang bersamaan

182
00:14:02,958 --> 00:14:06,458
dengan Grimoria!
Kalau kamu nyoba ngembaliin ayahmu,

183
00:14:06,541 --> 00:14:08,958
artinya Grimoria juga bisa kembali!

184
00:14:10,458 --> 00:14:12,625
Aku-- Aku enggak mikirin itu.

185
00:14:15,958 --> 00:14:20,291
Tapi itu risiko yang harus aku ambil! A--
Aku rela lakuin apa pun untuk nyari dia!

186
00:14:20,375 --> 00:14:25,916
Justru itu masalahnya, Sophia! Kamu
rela semua teman-teman kamu, akademi,

187
00:14:26,000 --> 00:14:29,791
dan seluruh pulau ini dalam bahaya
hanya untuk-- Kalungmu mau apa?

188
00:14:29,875 --> 00:14:31,708
Kamu udah dapat bintangnya.

189
00:14:31,791 --> 00:14:34,541
Bukan karena itu dia bersinar.

190
00:14:44,916 --> 00:14:48,583
Akhirnya! Ibu sudah takut
kalian mendapatkan masalah!

191
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
Oh, oh tunggu. Justin mana?

192
00:14:53,500 --> 00:14:58,958
Mungkin di belakang sama Sophia
dan… Ugh! Makanya kita butuh struktur!

193
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
K-- Kita harus cari Justin!

194
00:15:56,583 --> 00:15:57,875
Woah, kamu mau ngapain?

195
00:16:09,000 --> 00:16:10,291
Hah? Hah?

196
00:16:34,666 --> 00:16:36,541
Itu tanda kita harus pergi!

197
00:16:42,083 --> 00:16:43,375
Ayo maju!

198
00:16:50,958 --> 00:16:52,041
Bintang Mahkotanya!

199
00:16:53,500 --> 00:16:54,458
Aku ambil!

200
00:16:57,333 --> 00:16:58,250
Cinder!

201
00:17:09,250 --> 00:17:10,708
Terima kasih, Susu Kocok!

202
00:17:15,833 --> 00:17:18,458
Kita dapat sedikit waktu. Ayo pergi!

203
00:17:28,041 --> 00:17:28,875
Apa…?

204
00:17:29,416 --> 00:17:32,375
Tapi kalau terlalu
banyak struktur bisa sesak!

205
00:17:32,458 --> 00:17:36,166
Kalau terserah kamu,
enggak ada yang namanya tidur!

206
00:17:36,250 --> 00:17:40,291
-Oh, hei! Kalian nemuin Justin!
-Iya, dan pencuri bintang

207
00:17:40,375 --> 00:17:42,125
nemuin kami. Cepat lari!

208
00:17:50,458 --> 00:17:53,375
Apa? Pencuri bintang?
Artinya kalian nemuin--

209
00:17:53,458 --> 00:17:55,125
-Ta-da.
-Bagus!

210
00:18:09,000 --> 00:18:09,833
Woa!

211
00:18:13,666 --> 00:18:14,541
Gawat!

212
00:18:20,125 --> 00:18:20,958
Hah?

213
00:18:21,416 --> 00:18:22,291
Semoga ini sepadan.

214
00:18:26,458 --> 00:18:27,916
Hei! Bayi!

215
00:18:30,791 --> 00:18:32,458
Kembali kemari, Anak Muda!

216
00:18:43,291 --> 00:18:47,416
Kamu rela bahayain
hidupmu? Kasih aja bintang itu!

217
00:18:53,958 --> 00:18:55,166
Di mana Justin?

218
00:19:00,958 --> 00:19:01,625
Di sana!

219
00:19:04,083 --> 00:19:05,083
Justin!

220
00:19:05,333 --> 00:19:11,166
Aku tahu kamu masih bayi dan ini
sangat, sangat seram, tapi tolong ke sini.

221
00:19:11,250 --> 00:19:13,666
Gimana, kamu mau, 'kan?

222
00:19:16,083 --> 00:19:18,291
Cepat ke sini sekarang, Tuan!

223
00:19:20,833 --> 00:19:22,083
-Aww.
-Aww.

224
00:19:22,666 --> 00:19:23,583
-Woa!
-Woa!

225
00:19:36,041 --> 00:19:36,875
Jangaan!

226
00:19:45,500 --> 00:19:47,375
Sophia! Awas!

227
00:19:52,583 --> 00:19:53,416
Hah?

228
00:20:03,291 --> 00:20:05,166
Kita harus pergi, sekarang!

229
00:20:41,708 --> 00:20:44,166
Fiuh! Kalian datang juga.

230
00:20:44,250 --> 00:20:50,500
Oke, mungkin aku salah soal manjain bayi.
Ternyata itu adalah taktik yang efektif.

231
00:20:50,583 --> 00:20:54,416
Iya, tapi aku rasa kadang
struktur tegas juga bagus.

232
00:20:54,500 --> 00:20:56,708
Kalian serius? Lain kali disogok aja.

233
00:20:58,541 --> 00:20:59,291
Ayo duduk.

234
00:21:13,583 --> 00:21:17,125
Fiuh! Itu tugas berat, bahkan buat kita.

235
00:21:17,208 --> 00:21:20,166
Aku tahu. Aku enggak
percaya kita bisa selamat.

236
00:21:20,250 --> 00:21:25,541
Iya, itu lumayan
seram. Tapi sepadan banget.

237
00:21:28,916 --> 00:21:32,333
Senang tahu perasaanmu yang
sebenarnya, Kentang Goreng.

238
00:21:40,875 --> 00:21:41,916
Valentina?

239
00:21:43,875 --> 00:21:48,958
Bu Primrose, saya perlu
bicara dengan Ibu soal Sophia.

240
00:21:52,625 --> 00:21:56,583
Percayalah! Sampai bintang!

241
00:21:57,083 --> 00:21:58,750
Sihirmu bersinar!

242
00:21:58,833 --> 00:22:01,416
Semakin erat, bersahabat!

243
00:22:01,500 --> 00:22:03,666
Dan percayalah!

244
00:22:06,416 --> 00:22:08,583
Sampai bintang!

245
00:22:10,708 --> 00:22:12,625
Dan percayalah!

