1
00:00:11,875 --> 00:00:14,041
Следуй за сердцем

2
00:00:14,125 --> 00:00:16,125
К звёздам лети

3
00:00:16,208 --> 00:00:17,833
Ваша связь уже видна

4
00:00:17,916 --> 00:00:20,583
Магия, как дружба, для всех одна

5
00:00:21,958 --> 00:00:23,958
Исполняй мечты

6
00:00:24,041 --> 00:00:25,416
Свободнее будь

7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Свободнее

8
00:00:26,541 --> 00:00:29,916
Доверься своей судьбе

9
00:00:30,000 --> 00:00:31,958
Следуй за сердцем

10
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
К звёздам лети

11
00:00:34,208 --> 00:00:35,833
Ваша связь уже видна

12
00:00:35,916 --> 00:00:38,541
Магия, как дружба, для всех одна

13
00:00:38,625 --> 00:00:43,375
Так следуй за сердцем

14
00:00:43,458 --> 00:00:47,416
К звёздам лети

15
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
Следуй за сердцем

16
00:00:49,083 --> 00:00:53,041
АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ

17
00:00:57,791 --> 00:00:59,875
Проснись, София.

18
00:01:00,875 --> 00:01:03,750
Судьба уже перед тобой.

19
00:01:16,916 --> 00:01:18,333
Подменить тебя?

20
00:01:18,416 --> 00:01:21,083
Не надо. Всё равно уже почти утро.

21
00:01:23,958 --> 00:01:25,875
Смотрите! Звёзды!

22
00:01:25,958 --> 00:01:27,958
Я хороший утёнок, клянусь!

23
00:01:31,916 --> 00:01:33,458
- Ого.
- Ого.

24
00:01:33,541 --> 00:01:35,791
Сколько детёнышей единорогов!

25
00:01:36,833 --> 00:01:38,583
А коронных звёзд нет.

26
00:01:39,916 --> 00:01:42,500
Я всё ещё сплю, или там дым?

27
00:01:42,583 --> 00:01:43,583
Ого!

28
00:01:43,666 --> 00:01:45,916
Похоже, это в Алых Теснинах.

29
00:01:47,250 --> 00:01:52,000
Это пустыня. И тут говорится,
что там есть спящий вулка… нет!

30
00:01:54,083 --> 00:01:55,041
Спящий, да?

31
00:01:59,333 --> 00:02:01,666
Наконец-то! Коронная звезда.

32
00:02:05,375 --> 00:02:08,291
Она приземлилась в Алых Теснинах, да?

33
00:02:17,125 --> 00:02:18,083
Ой!

34
00:02:18,166 --> 00:02:19,666
Что это вы делаете?

35
00:02:19,750 --> 00:02:22,166
Этот рокот и вас разбудил?

36
00:02:22,250 --> 00:02:24,375
Да. Именно рокот.

37
00:02:24,458 --> 00:02:25,916
Так рокотало!

38
00:02:26,000 --> 00:02:29,333
Но что это? Вулкан спал десятки лет.

39
00:02:32,666 --> 00:02:37,583
Иногда бывали лёгкие толчки,
но да, это довольно необычно.

40
00:02:38,083 --> 00:02:39,666
Но тут безопасно.

41
00:02:39,750 --> 00:02:43,750
И лучше всего
держаться подальше от этого вулкана.

42
00:02:44,541 --> 00:02:49,333
Вы как хотите, мисс Пи,
но под вулканом живёт стадо единорогов,

43
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
и их нужно спасти.

44
00:02:51,541 --> 00:02:54,041
Это точно лучшее решение?

45
00:02:54,125 --> 00:02:56,458
Иного решения я не вижу.

46
00:02:56,541 --> 00:02:58,625
Вы идёте к вулкану?

47
00:02:59,583 --> 00:03:01,791
Мисс Уайлдвуд, вам помочь?

48
00:03:01,875 --> 00:03:03,166
А это ни к чему.

49
00:03:03,250 --> 00:03:07,375
Ничего. Со мной не пропадут.
И мне помощь пригодится.

50
00:03:13,541 --> 00:03:15,083
Неужели Рори и Лейла

51
00:03:15,166 --> 00:03:17,916
пропустят ковбойские приключения?

52
00:03:18,000 --> 00:03:21,083
Рори немного измучен сном про утят.

53
00:03:23,000 --> 00:03:24,333
А Лейла…

54
00:03:25,916 --> 00:03:29,208
Ей надо выспаться
и дать мозгу отдохнуть.

55
00:03:29,291 --> 00:03:32,541
Волнения — долой, ведь лучшие с тобой.

56
00:03:32,625 --> 00:03:35,666
Да. Уж я не пропущу спасение единорога.

57
00:03:35,750 --> 00:03:36,583
Да.

58
00:03:36,666 --> 00:03:39,625
Спасение стада от гибели в огне?

59
00:03:39,708 --> 00:03:42,708
Идеальное начало моих будущих мемуаров.

60
00:03:42,791 --> 00:03:44,458
Уже вижу название.

61
00:03:44,541 --> 00:03:48,875
«Фьюри, флирт и успех,
или купи книгу, если хочешь жить».

62
00:03:49,708 --> 00:03:53,333
Если карьера наездницы
у тебя не сложится,

63
00:03:53,416 --> 00:03:55,750
будешь моим рекламным агентом.

64
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
Ладно.

65
00:04:00,208 --> 00:04:02,750
Вот ты где, София. Поговорим?

66
00:04:06,333 --> 00:04:10,208
Очень мило, что вы вызвались
помочь мисс Уайлдвуд.

67
00:04:10,291 --> 00:04:12,375
Лишь бы это не было поводом

68
00:04:12,458 --> 00:04:15,666
отправиться на поиски упавших звёзд.

69
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Что? Нет, я…

70
00:04:17,666 --> 00:04:20,833
Мистер Тэнзи сообщил о вашем интересе.

71
00:04:20,916 --> 00:04:23,708
Не вас первую интересует их сила,

72
00:04:23,791 --> 00:04:27,625
но вы должны понять,
как они могут быть опасны.

73
00:04:27,708 --> 00:04:30,250
- Я понимаю, но…
- Хорошо.

74
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Тогда, ради себя и ради острова,

75
00:04:34,041 --> 00:04:39,291
обещайте не покидать мисс Уайлдвуд
и не искать звёзды.

76
00:04:40,166 --> 00:04:42,500
Я лишь хочу помочь единорогам.

77
00:05:06,625 --> 00:05:08,666
Запомните это место.

78
00:05:08,750 --> 00:05:12,666
Оно вполне далеко от вулкана,
чтобы укрыть стадо.

79
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Как красиво.

80
00:05:15,000 --> 00:05:15,833
Очуметь.

81
00:05:17,583 --> 00:05:20,875
Я слышала мисс Примроуз.
Опять охота на звёзды?

82
00:05:20,958 --> 00:05:23,458
Мы едва прошлую пережили.

83
00:05:23,541 --> 00:05:25,875
Тебе не о чем волноваться.

84
00:05:25,958 --> 00:05:29,625
Так мы правда
просто помогаем единорогам?

85
00:05:31,125 --> 00:05:34,166
А заодно и настоящий вулкан увидим!

86
00:05:35,583 --> 00:05:36,708
Вот и хорошо.

87
00:05:37,375 --> 00:05:42,000
В кои-то веки ты ведёшь себя разумно.
Быстрее, тугодумы!

88
00:05:43,541 --> 00:05:47,166
Ну а что? Валентина никогда
не поддерживала план.

89
00:05:47,250 --> 00:05:49,666
В этот раз сами поищем звезду.

90
00:06:13,833 --> 00:06:15,083
Малыши!

91
00:06:21,291 --> 00:06:25,125
Вулкан вот-вот бахнет!
Надо вывести вас.

92
00:06:26,208 --> 00:06:29,375
Ну же. Не надо перечить.

93
00:06:52,083 --> 00:06:54,166
Так-то лучше.

94
00:06:55,208 --> 00:06:56,541
Мы готовы помочь.

95
00:06:57,291 --> 00:07:00,083
Ничего. Мы с Вихрем займёмся стадом.

96
00:07:00,958 --> 00:07:04,208
Но вы могли бы
приглядеть за жеребятами.

97
00:07:04,291 --> 00:07:06,375
Серьёзно?

98
00:07:06,458 --> 00:07:07,916
Ура!

99
00:07:08,000 --> 00:07:10,125
Я так это обожаю!

100
00:07:11,666 --> 00:07:15,458
Идите сюда.
Поиграем вдалеке от большого бума.

101
00:07:16,166 --> 00:07:18,125
Чего ты с ними сюсюкаешь?

102
00:07:18,208 --> 00:07:19,541
Но это же малыши.

103
00:07:20,458 --> 00:07:24,791
Не сюсюкать, а воодушевлять!
Готовы попотеть ради успеха?

104
00:07:28,500 --> 00:07:31,666
Ну же, живее! Пошевеливаемся.

105
00:07:38,875 --> 00:07:40,958
Вы где? Ку-ку!

106
00:07:49,541 --> 00:07:51,250
Чувствуешь что-нибудь?

107
00:08:03,083 --> 00:08:07,250
Я уже не вижу мисс Уайлдвуд.
Малыши едва плетутся.

108
00:08:12,333 --> 00:08:15,000
Он устал! Я тебя подвезу.

109
00:08:15,083 --> 00:08:18,500
Эй! Что за особое отношение?
Все идут сами.

110
00:08:18,583 --> 00:08:21,583
Но у Джастина маленькие ноженьки.

111
00:08:21,666 --> 00:08:24,166
Эйва, у них всех такие ноженьки.

112
00:08:24,666 --> 00:08:26,708
Фу. Как я это произнесла?

113
00:08:27,625 --> 00:08:31,208
Эйва, если сюсюкаться с ним,
он не повзрослеет.

114
00:08:31,291 --> 00:08:33,625
Ой-ёй. Эйве сейчас достанется.

115
00:08:34,375 --> 00:08:38,416
Не знаю. Эйва уже и имя дала.
Изабель грозит бой.

116
00:08:38,500 --> 00:08:42,708
Хочешь обречь Джастина
на жизнь середнячка?

117
00:08:44,208 --> 00:08:46,541
Ну вот. Всё дело в мотивации.

118
00:08:49,166 --> 00:08:51,833
Может, я переборщила с мотивацией.

119
00:08:51,916 --> 00:08:55,000
Ой. Он любит животных.

120
00:08:56,083 --> 00:08:59,166
Не верится, что мы стали няньками.

121
00:08:59,958 --> 00:09:03,583
Малыши не вызывают
у тебя нежных чувств?

122
00:09:03,666 --> 00:09:07,333
Фьюри меняют мир, а не подгузники.

123
00:09:07,416 --> 00:09:08,250
Попался!

124
00:09:10,750 --> 00:09:14,083
Теперь ясно, почему мама вся седая.

125
00:09:14,750 --> 00:09:15,666
Ого!

126
00:09:21,958 --> 00:09:23,625
Похоже, наша очередь.

127
00:09:28,333 --> 00:09:31,833
Мы со Звёздочкой
зайдём спереди. А вы — сзади.

128
00:09:42,458 --> 00:09:43,625
Она хромает.

129
00:09:45,791 --> 00:09:48,083
Спокойно. Мы тебе поможем.

130
00:09:48,666 --> 00:09:49,916
Можно?

131
00:09:55,458 --> 00:09:57,250
Вот и корень проблемы.

132
00:10:00,083 --> 00:10:01,541
Спокойно.

133
00:10:02,208 --> 00:10:03,250
Да!

134
00:10:12,791 --> 00:10:13,791
Ух ты!

135
00:10:13,875 --> 00:10:17,083
Похоже, она обретёт магию растений.

136
00:10:19,708 --> 00:10:21,125
А ты подготовлена!

137
00:10:21,208 --> 00:10:23,666
Теперь займёмся твоими бровями?

138
00:10:31,500 --> 00:10:33,291
Умничка. Всё отлично.

139
00:10:35,541 --> 00:10:38,625
Тише. Не то все решат, что ты размякла.

140
00:10:38,708 --> 00:10:41,833
Да. Я псих.
Ведь я стрессую из-за экзамена,

141
00:10:41,916 --> 00:10:43,583
важнейшего в жизни.

142
00:10:43,666 --> 00:10:45,791
Да всё будет хорошо.

143
00:10:46,875 --> 00:10:49,333
Да, возможно.

144
00:10:50,041 --> 00:10:53,166
Знаешь, я эксперт по сочетаемости.

145
00:10:53,250 --> 00:10:55,041
Клетка и кожа — да.

146
00:10:55,125 --> 00:10:56,833
Платья и балетки — фу.

147
00:10:56,916 --> 00:10:59,458
Но Мендоса и Фьюри?

148
00:10:59,958 --> 00:11:02,875
Это как картошка фри
в молочном коктейле.

149
00:11:02,958 --> 00:11:04,041
Хлюпко?

150
00:11:04,666 --> 00:11:08,291
Теоретически странно,
но может сработать.

151
00:11:16,708 --> 00:11:18,875
Осторожно. Ей нельзя видеть.

152
00:11:23,875 --> 00:11:26,416
Вэл, у тебя осталась та колючка?

153
00:11:26,500 --> 00:11:27,416
Нет.

154
00:11:27,500 --> 00:11:28,666
Вот чёрт.

155
00:11:28,750 --> 00:11:32,416
А я обещала Лейле сувенир.
Вернусь, захвачу.

156
00:11:32,500 --> 00:11:34,208
Что? Зачем ей это?

157
00:11:34,291 --> 00:11:35,625
Ты знаешь Лейлу.

158
00:11:38,458 --> 00:11:43,500
София, но сейчас же бахнет.
Надо увести единорогов!

159
00:11:43,583 --> 00:11:45,500
Вот и уводи. Я быстро.

160
00:11:53,958 --> 00:11:55,125
Вперёд, Огонёк.

161
00:12:04,125 --> 00:12:08,000
- Да! Коронная звезда близко. Это…
- София Мендоса!

162
00:12:08,083 --> 00:12:11,166
Я вижу, ты злишься, но я просто…

163
00:12:11,250 --> 00:12:13,041
Да, злюсь. Ты соврала!

164
00:12:13,125 --> 00:12:18,083
Тебя так взволновали слова
мисс Примроуз. Я решила пожалеть тебя.

165
00:12:18,166 --> 00:12:19,375
Вот уж спасибо!

166
00:12:19,458 --> 00:12:21,000
Дело ведь не в тебе.

167
00:12:21,083 --> 00:12:26,125
Ты серьёзно? Ты вечно
нарушаешь правила, и это касается меня.

168
00:12:26,208 --> 00:12:28,041
Мы же команда, помнишь?

169
00:12:28,125 --> 00:12:30,458
Это повлияет на исход экзамена.

170
00:12:30,541 --> 00:12:35,291
Да хватит уже.
Ты не видишь, что это важнее экзамена?

171
00:12:35,875 --> 00:12:39,208
О да, вижу. Снова и снова.

172
00:12:39,291 --> 00:12:42,208
Ты всегда ставишь себя выше друзей.

173
00:12:42,291 --> 00:12:46,083
Но фамилия Мендоса
не делает тебя избранной, ясно?

174
00:12:46,166 --> 00:12:48,208
Эта охота за славой лишь…

175
00:12:48,291 --> 00:12:49,375
За славой?

176
00:12:49,458 --> 00:12:52,500
Это всё не ради славы. Это ради отца.

177
00:12:52,583 --> 00:12:54,708
Ради семьи я готова на всё.

178
00:12:55,333 --> 00:12:57,083
Но тебе не понять.

179
00:12:57,166 --> 00:12:58,416
Мне не понять?

180
00:12:58,500 --> 00:13:01,625
Да я всё делаю только ради семьи!

181
00:13:01,708 --> 00:13:05,666
Я понимаю, быть Фьюри непросто,
но не делай вид,

182
00:13:05,750 --> 00:13:08,000
что тебя заботят единороги.

183
00:13:08,083 --> 00:13:10,875
Ты думаешь лишь о репутации семьи.

184
00:13:10,958 --> 00:13:15,666
О, кто бы говорил.
Ты делаешь то же, что и твой отец.

185
00:13:15,750 --> 00:13:16,916
А это плохо?

186
00:13:17,000 --> 00:13:20,291
Бросить всех
ради поисков какой-то звезды?

187
00:13:20,375 --> 00:13:22,125
Да, это плохо.

188
00:13:22,208 --> 00:13:26,416
Эйва и Изабель не пропадут.
Они справятся с малышами.

189
00:13:26,500 --> 00:13:29,791
Я не об этом говорю. Я о том…

190
00:13:46,875 --> 00:13:49,541
Если тебя так волнует семья,

191
00:13:49,625 --> 00:13:50,708
то как же мы?

192
00:13:51,208 --> 00:13:53,666
Что? Что ты имеешь в виду?

193
00:13:53,750 --> 00:13:56,041
Ты правда не соображаешь?

194
00:13:56,125 --> 00:14:00,291
- Ты думала о последствиях?
- О каких последствиях?

195
00:14:00,375 --> 00:14:01,916
Очнись!

196
00:14:02,000 --> 00:14:04,958
Твой отец исчез вместе с Мрачляндией.

197
00:14:05,041 --> 00:14:08,958
Попытка вернуть его
может вернуть и Мрачляндию!

198
00:14:10,458 --> 00:14:12,625
Об этом я не думала.

199
00:14:15,958 --> 00:14:20,000
Но я готова рискнуть.
Ради него я готова на всё.

200
00:14:20,083 --> 00:14:25,000
В этом вся проблема, София!
Ты готова подвергнуть опасности

201
00:14:25,083 --> 00:14:28,166
друзей, академию, весь остров, лишь бы…

202
00:14:28,250 --> 00:14:29,833
А это что значит?

203
00:14:29,916 --> 00:14:31,708
Ты же уже нашла звезду.

204
00:14:31,791 --> 00:14:34,666
Он сияет не поэтому.

205
00:14:44,875 --> 00:14:46,041
Наконец-то!

206
00:14:46,125 --> 00:14:48,916
Я уже думала, вы попали в беду.

207
00:14:50,833 --> 00:14:55,125
- Ой. А где Джастин?
- Наверное, вернулся к Софии и…

208
00:14:57,083 --> 00:14:59,416
Никакого порядка!

209
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
Надо найти Джастина!

210
00:15:56,583 --> 00:15:57,875
Что ты делаешь?

211
00:16:34,666 --> 00:16:36,583
Нам пора уходить!

212
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Ну ладно!

213
00:16:50,958 --> 00:16:52,250
Коронная звезда!

214
00:16:53,500 --> 00:16:54,333
Сейчас!

215
00:16:57,333 --> 00:16:58,166
Огонёк!

216
00:17:09,208 --> 00:17:10,625
Спасибо, Коктейль!

217
00:17:15,833 --> 00:17:18,833
Так мы выиграем время. Вперёд, скорее.

218
00:17:28,041 --> 00:17:28,875
Что?

219
00:17:29,500 --> 00:17:32,375
Слишком много порядка — тоже плохо!

220
00:17:32,458 --> 00:17:35,833
Дай тебе волю, ты бы и сон отменила.

221
00:17:36,333 --> 00:17:39,291
Эй! Вы нашли Джастина!

222
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Да. А нас нашёл
Похититель Звёзд. Бежим!

223
00:17:50,458 --> 00:17:53,375
Что? Похититель звёзд? Так вы нашли…

224
00:17:53,458 --> 00:17:54,291
Та-дам!

225
00:17:54,375 --> 00:17:55,208
Да!

226
00:18:09,000 --> 00:18:10,041
Ого.

227
00:18:13,666 --> 00:18:14,666
О нет!

228
00:18:21,416 --> 00:18:22,708
Надеюсь, это не зря.

229
00:18:26,875 --> 00:18:28,041
Малыш!

230
00:18:30,791 --> 00:18:32,583
А ну вернитесь, юноша!

231
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Ты правда готова
рисковать жизнью? Отдай уже звезду.

232
00:18:53,958 --> 00:18:55,250
Где Джастин?

233
00:19:00,791 --> 00:19:01,625
Вон он!

234
00:19:04,083 --> 00:19:09,000
Джастин, я знаю,
ты ещё малыш и тебе страшно,

235
00:19:09,083 --> 00:19:10,750
но прошу, иди сюда.

236
00:19:11,333 --> 00:19:13,875
Ну пожалуйста.

237
00:19:16,083 --> 00:19:18,291
Живо идите сюда, мистер!

238
00:19:22,583 --> 00:19:23,541
- Ого!
- Ого!

239
00:19:36,041 --> 00:19:36,958
Нет!

240
00:19:45,500 --> 00:19:47,750
София, берегись!

241
00:20:03,208 --> 00:20:05,333
Надо бежать. Скорее!

242
00:20:42,791 --> 00:20:44,166
Вот и вы.

243
00:20:44,250 --> 00:20:48,041
Может, я и ошиблась
насчёт сюсюканья с малышами.

244
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
Это на удивление эффективно.

245
00:20:50,583 --> 00:20:54,416
Да, но я думаю,
чёткий порядок порой тоже нужен.

246
00:20:54,500 --> 00:20:57,416
Бросьте. Впредь используйте подкуп.

247
00:20:58,375 --> 00:20:59,291
Сидеть.

248
00:21:14,541 --> 00:21:17,166
Это было слишком, даже для нас.

249
00:21:17,250 --> 00:21:20,250
Да. Мы чудом ушли целыми и невредимыми.

250
00:21:20,333 --> 00:21:23,166
Да, было страшновато.

251
00:21:24,208 --> 00:21:26,000
Но оно того стоило.

252
00:21:28,916 --> 00:21:32,625
Ясно, что ты на самом деле думаешь,
Картошка фри.

253
00:21:40,791 --> 00:21:41,916
Валентина?

254
00:21:43,916 --> 00:21:45,000
Мисс Примроуз,

255
00:21:46,500 --> 00:21:48,958
мне надо поговорить о Софии.

256
00:21:52,583 --> 00:21:54,833
Следуй за сердцем

257
00:21:54,916 --> 00:21:56,833
К звёздам лети

258
00:21:56,916 --> 00:21:58,625
Ваша связь уже видна

259
00:21:58,708 --> 00:22:01,291
Магия, как дружба, для всех одна

260
00:22:01,375 --> 00:22:06,000
Так следуй за сердцем

261
00:22:06,083 --> 00:22:07,625
К звёздам лети

262
00:22:07,708 --> 00:22:10,250
Магия, как дружба, для всех одна

263
00:22:10,333 --> 00:22:12,458
Так следуй за сердцем

264
00:22:12,541 --> 00:22:16,500
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич

