1
00:00:11,875 --> 00:00:14,041
Іди за мрією

2
00:00:14,125 --> 00:00:16,125
Аж до зірок

3
00:00:16,208 --> 00:00:21,125
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

4
00:00:21,958 --> 00:00:23,958
Слухай своє серце

5
00:00:24,041 --> 00:00:26,458
-Дай собі волю
-Волю

6
00:00:26,541 --> 00:00:29,916
Повір у свою долю

7
00:00:30,000 --> 00:00:31,958
Іди за мрією

8
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Аж до зірок

9
00:00:34,208 --> 00:00:38,541
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

10
00:00:38,625 --> 00:00:43,375
Іди за мрією

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,416
Аж до зірок

12
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
Іди за мрією

13
00:00:49,083 --> 00:00:52,916
АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ

14
00:00:57,791 --> 00:00:59,875
Прокинься, Софіє.

15
00:01:00,875 --> 00:01:03,750
Доля у твоїх руках.

16
00:01:16,916 --> 00:01:18,333
Хочеш, зміню тебе?

17
00:01:18,416 --> 00:01:21,083
Не треба. Вже майже ранок.

18
00:01:23,958 --> 00:01:25,875
Дивіться! Зірки!

19
00:01:25,958 --> 00:01:28,041
Я слухняне каченя, клянуся!

20
00:01:31,916 --> 00:01:33,458
-Вау.
-Вау.

21
00:01:33,541 --> 00:01:36,000
Стільки єдинорожків!

22
00:01:36,833 --> 00:01:38,583
Але не зірок корони.

23
00:01:39,916 --> 00:01:42,500
Я все ще сплю, чи це дійсно смог?

24
00:01:42,583 --> 00:01:43,583
Ого.

25
00:01:43,666 --> 00:01:45,916
Він йде з Багряного каньйону.

26
00:01:47,250 --> 00:01:52,000
Там пустка, і, якщо вірити книжці,
неактивний вулка… ні!

27
00:01:54,083 --> 00:01:55,250
Неактивний, га?

28
00:01:59,333 --> 00:02:01,666
Нарешті. Оце зірка корони.

29
00:02:05,375 --> 00:02:08,291
Вона впала в Багряному каньйоні, так?

30
00:02:18,166 --> 00:02:19,666
Що ви тут робите?

31
00:02:19,750 --> 00:02:22,166
Цей грюкіт теж вас розбудив?

32
00:02:22,250 --> 00:02:24,375
Так. Це все він.

33
00:02:24,458 --> 00:02:25,916
Такий грюкітливий.

34
00:02:26,000 --> 00:02:29,333
Що відбувається?
Вулкан десятиліттями спав.

35
00:02:32,583 --> 00:02:37,583
Були час від часу поштовхи,
але так, це досить незвично.

36
00:02:38,083 --> 00:02:39,666
Але ми в безпеці.

37
00:02:39,750 --> 00:02:43,750
Найкраще, що ми можемо,
це не підходити до нього.

38
00:02:44,666 --> 00:02:49,125
Я розумію, пані П,
та під вулканом живе табун єдинорогів,

39
00:02:49,208 --> 00:02:51,500
і ми маємо їх вивести.

40
00:02:51,583 --> 00:02:54,041
Ви певні у своєму рішенні?

41
00:02:54,125 --> 00:02:56,458
На всі сто.

42
00:02:56,541 --> 00:02:58,625
Ви йдете до вулкана?

43
00:02:59,583 --> 00:03:01,791
Пані Праліс, можна з вами?

44
00:03:01,875 --> 00:03:03,166
Це небезпечно.

45
00:03:03,250 --> 00:03:07,375
Не турбуйтесь, я буду поряд,
і мені потрібна допомога.

46
00:03:13,541 --> 00:03:17,916
Невже Рорі і Лейла
пропустять справжню ковбойську місію?

47
00:03:18,000 --> 00:03:21,083
Ти ж знаєш, Рорі сіпається після сну.

48
00:03:23,000 --> 00:03:24,333
А Лейла, ну…

49
00:03:25,916 --> 00:03:29,291
Їй потрібно поспати,
щоб знову ввімкнутися.

50
00:03:29,375 --> 00:03:32,541
Нащо вам вони, коли з них найкращі — ми?

51
00:03:32,625 --> 00:03:35,666
Так. Я хочу рятувати єдинорогів.

52
00:03:35,750 --> 00:03:36,583
Ну авжеж.

53
00:03:36,666 --> 00:03:39,666
Порятунок єдинорогів від вогню?

54
00:03:39,750 --> 00:03:42,708
Ідеальний початок для моїх мемуарів.

55
00:03:42,791 --> 00:03:44,458
Я вже бачу назву.

56
00:03:44,541 --> 00:03:48,875
«Фурія: флірт і гламур»
або «Купи мене, якщо хочеш жити».

57
00:03:49,708 --> 00:03:53,333
Гаразд, якщо з їздою
у тебе не вийде, Мендосо,

58
00:03:53,416 --> 00:03:55,750
я зроблю тебе своїм піарником.

59
00:03:57,041 --> 00:03:57,958
Домовились.

60
00:04:00,208 --> 00:04:02,750
Я тебе шукала, Софіє. Поговоримо?

61
00:04:06,333 --> 00:04:10,250
Похвально, що ти викликалася
допомогти пані Праліс.

62
00:04:10,333 --> 00:04:12,375
Якщо тільки ти не плануєш

63
00:04:12,458 --> 00:04:15,666
втекти на пошуки упалих зірок.

64
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Що? Ні, я…

65
00:04:17,666 --> 00:04:20,833
Пан Пижмо сказав, ти цікавилася ними.

66
00:04:20,916 --> 00:04:23,708
Ти не перша, хто хоче їх дістати,

67
00:04:23,791 --> 00:04:27,625
та ти маєш зрозуміти,
що вони небезпечні.

68
00:04:27,708 --> 00:04:30,250
-Я розумію, але, пані….
-Добре.

69
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Тоді заради своєї безпеки
і безпеки острова

70
00:04:34,041 --> 00:04:39,291
пообіцяй, що не відходитимеш
від пані Праліс і не шукатимеш зірок.

71
00:04:40,166 --> 00:04:42,500
Я просто хочу допомогти.

72
00:05:06,625 --> 00:05:08,666
Запам'ятайте це місце.

73
00:05:08,750 --> 00:05:12,208
Воно далеко від вулкана —
тут буде безпечно.

74
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Так гарно!

75
00:05:15,000 --> 00:05:15,833
Чувак!

76
00:05:17,583 --> 00:05:20,875
Я чула вашу розмову.
Ти знову зірки шукаєш?

77
00:05:20,958 --> 00:05:23,458
Ми мало не вмерли минулого разу.

78
00:05:23,541 --> 00:05:25,375
Не турбуйся.

79
00:05:25,958 --> 00:05:30,041
То ти справді просто рятуєш єдинорогів?

80
00:05:31,125 --> 00:05:33,750
І хто не захоче побачити вулкан?

81
00:05:35,583 --> 00:05:36,708
Ну, супер.

82
00:05:37,375 --> 00:05:40,083
Хоч раз побудеш відповідальною.

83
00:05:40,166 --> 00:05:42,125
Покваптеся, черепахи!

84
00:05:43,541 --> 00:05:47,083
Що? Валентина завжди була проти плану.

85
00:05:47,166 --> 00:05:49,666
Ми самі знайдемо зірки корони.

86
00:06:13,833 --> 00:06:15,083
Дитинчата!

87
00:06:21,291 --> 00:06:25,125
Вулкан скоро вибухне.
Ми маємо вас вивести.

88
00:06:26,208 --> 00:06:29,375
Та що з вами? Не противтесь.

89
00:06:52,083 --> 00:06:54,166
Інша річ.

90
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
Дайте поможемо.

91
00:06:57,291 --> 00:07:00,083
Не треба. Ми з Жвавим впораємось.

92
00:07:00,958 --> 00:07:04,208
Але ви можете пригледіти за лошатами.

93
00:07:04,291 --> 00:07:06,375
Серйозно?

94
00:07:06,458 --> 00:07:07,916
Ура!

95
00:07:08,000 --> 00:07:10,125
Я в раю!

96
00:07:11,666 --> 00:07:15,500
Ходімо. Пограємо десь,
де нема «бум-бума».

97
00:07:16,166 --> 00:07:18,125
Ей, не сюсюкайся з ними.

98
00:07:18,208 --> 00:07:19,541
Але ж вони діти.

99
00:07:20,458 --> 00:07:24,791
Треба не панькати, а мотивувати.
Хто готовий попітніти?

100
00:07:28,500 --> 00:07:31,666
Усе, час іти!

101
00:07:38,875 --> 00:07:41,041
Ходімо. Ку-ку.

102
00:07:49,541 --> 00:07:51,250
Щось відчуваєш?

103
00:08:03,083 --> 00:08:07,250
Я більше не бачу пані Праліс.
Чому вони такі повільні?

104
00:08:12,333 --> 00:08:15,000
Він втомився. Я тебе понесу.

105
00:08:15,083 --> 00:08:18,500
Ей! Ніяких потурань. Хай іде, як всі інші.

106
00:08:18,583 --> 00:08:21,583
Але у Джастіна маленькі ніжки.

107
00:08:21,666 --> 00:08:24,583
Ейво, у них у всіх маленькі ніжки.

108
00:08:24,666 --> 00:08:26,708
Фу. Нащо я це повторила?

109
00:08:27,625 --> 00:08:31,208
Ейво, якщо потуратимеш йому,
він стане тютею.

110
00:08:31,291 --> 00:08:33,708
Ой-йой, Ейві зараз дістанеться.

111
00:08:34,375 --> 00:08:38,416
Не знаю. Ейва дала йому ім'я.
Ізабель в небезпеці.

112
00:08:38,500 --> 00:08:42,833
Хочеш приректи Джастіна
на одні лише грамоти «за участь»?

113
00:08:44,208 --> 00:08:46,416
Я ж казала! Мотивація!

114
00:08:49,166 --> 00:08:51,833
Так, перебір з мотивацією.

115
00:08:51,916 --> 00:08:55,000
Він любить тваринок.

116
00:08:56,083 --> 00:08:59,166
Повірити не можу,
що нас зробили нянями.

117
00:09:00,000 --> 00:09:03,583
Що, діти не викликають
в тобі тепло і трепет?

118
00:09:03,666 --> 00:09:07,333
Фурії міняють світ, а не підгузки.

119
00:09:07,416 --> 00:09:08,416
Спіймали!

120
00:09:10,750 --> 00:09:14,083
Тепер ясно, чому мама посивіла.

121
00:09:14,750 --> 00:09:15,791
Ого!

122
00:09:21,958 --> 00:09:23,416
Схоже, наша черга.

123
00:09:28,333 --> 00:09:31,416
Ми зупинимо її спереду, будьте позаду.

124
00:09:42,458 --> 00:09:43,625
Вона кульгає.

125
00:09:45,791 --> 00:09:48,083
Не бійся, ми допоможемо.

126
00:09:48,666 --> 00:09:49,916
Можна?

127
00:09:55,458 --> 00:09:57,250
Ясно, я бачу проблему.

128
00:10:00,083 --> 00:10:01,416
Глибокий вдих.

129
00:10:02,208 --> 00:10:03,250
Так!

130
00:10:12,791 --> 00:10:13,791
Ого.

131
00:10:13,875 --> 00:10:17,041
Схоже, в неї буде магія рослин.

132
00:10:19,708 --> 00:10:23,458
-А ти підготувалась.
-Тепер пощипаємо тобі брови.

133
00:10:31,500 --> 00:10:33,291
Молодець. Можеш іти.

134
00:10:35,541 --> 00:10:38,750
Обережно, а то подумають, ти розм'якла.

135
00:10:38,833 --> 00:10:43,583
Точно. Я ж нервуюся про іспит,
від якого залежить наша доля.

136
00:10:43,666 --> 00:10:45,791
Усе буде добре.

137
00:10:46,875 --> 00:10:49,333
Так, мабуть.

138
00:10:50,041 --> 00:10:53,166
Знаєш, як експертка зі сполучуваності.

139
00:10:53,250 --> 00:10:55,041
Клітинка і шкіра — так.

140
00:10:55,125 --> 00:10:56,833
Сукня і балетки — фу.

141
00:10:56,916 --> 00:10:59,458
Але Мендоса і Фурія?

142
00:10:59,958 --> 00:11:02,875
Це як вмокати картоплю фрі в молоко.

143
00:11:02,958 --> 00:11:04,041
Противно?

144
00:11:04,666 --> 00:11:08,291
В теорії дивно, але в житті непогано.

145
00:11:16,708 --> 00:11:18,708
Обережно, вона побачить.

146
00:11:23,958 --> 00:11:26,416
Ей, Вел, та скалка ще в тебе?

147
00:11:26,500 --> 00:11:27,416
Ні.

148
00:11:27,500 --> 00:11:28,666
От чорт.

149
00:11:28,750 --> 00:11:32,416
Я обіцяла Лейлі привезти сувенір.
Поїду по неї.

150
00:11:32,500 --> 00:11:34,208
Що? Нащо вона їй?

151
00:11:34,291 --> 00:11:35,750
Ти ж знаєш Лейлу.

152
00:11:38,458 --> 00:11:43,500
Софіє, ця штука скоро вибухне.
Ми маємо вивести лошат.

153
00:11:43,583 --> 00:11:45,541
Ти впораєшся. Я скоро.

154
00:11:53,958 --> 00:11:55,208
Вперед, Вуглику.

155
00:12:04,125 --> 00:12:08,000
-Так! Зірка корони десь поряд. Я…
-Софіє Мендосо!

156
00:12:08,083 --> 00:12:13,041
-Я розумію, ти злишся, але я просто…
-Ще як злюся! Ти збрехала!

157
00:12:13,125 --> 00:12:15,833
Слова директорки тебе стривожили.

158
00:12:15,916 --> 00:12:18,083
Я не хотіла тебе втягувати.

159
00:12:18,166 --> 00:12:19,375
Ого, дякую.

160
00:12:19,458 --> 00:12:23,041
-Яка тобі взагалі різниця?
-Ти серйозно?

161
00:12:23,125 --> 00:12:26,250
Своїми втечами ти підставляєш нас.

162
00:12:26,333 --> 00:12:28,041
Ми команда, пригадуєш?

163
00:12:28,125 --> 00:12:30,333
Самотужки іспит не скласти.

164
00:12:30,416 --> 00:12:35,291
Та боже, забудь про нього.
Не бачиш, що для мене це важливіше?

165
00:12:35,875 --> 00:12:39,208
Так, бачу. Все частіше і частіше.

166
00:12:39,291 --> 00:12:42,208
Ти завжди ставиш себе на перше місце.

167
00:12:42,291 --> 00:12:46,083
Те, що ти Мендоса,
не значить, що ти обрана, ясно?

168
00:12:46,166 --> 00:12:48,208
Ця гонитва за славою тебе…

169
00:12:48,291 --> 00:12:49,375
Гонитва?

170
00:12:49,458 --> 00:12:52,500
Я не слави шукаю, а свого тата!

171
00:12:52,583 --> 00:12:54,833
Я на все готова заради сім'ї.

172
00:12:55,333 --> 00:12:57,083
Тобі не зрозуміти.

173
00:12:57,166 --> 00:12:58,416
Не зрозуміти?

174
00:12:58,500 --> 00:13:01,625
Усе, що я роблю, я роблю заради сім'ї!

175
00:13:01,708 --> 00:13:05,041
Я розумію, що бути Фурією непросто,

176
00:13:05,125 --> 00:13:08,000
та не вдавай, що ти печешся за лошат.

177
00:13:08,083 --> 00:13:10,875
Тебе турбує лише репутація сім'ї.

178
00:13:10,958 --> 00:13:15,666
Забавно чути це від тебе.
Ти робиш усе, як твій тато.

179
00:13:15,750 --> 00:13:16,916
А це погано?

180
00:13:17,000 --> 00:13:20,291
Кинути побратимів і піти шукати зірки?

181
00:13:20,375 --> 00:13:22,125
Так, це погано.

182
00:13:22,208 --> 00:13:26,416
Ейва з Ізабель впораються.
На них всього кілька лошат.

183
00:13:26,500 --> 00:13:29,791
Я взагалі не про це. Я про…

184
00:13:46,875 --> 00:13:49,541
Якщо тобі так важлива сім'я,

185
00:13:49,625 --> 00:13:51,125
що буде з нами?

186
00:13:51,208 --> 00:13:53,666
В якому сенсі, що буде з вами?

187
00:13:53,750 --> 00:13:56,041
Ти справді не розумієш?

188
00:13:56,125 --> 00:13:58,708
Ти що, не думала про наслідки?

189
00:13:58,791 --> 00:14:00,291
Які наслідки?

190
00:14:00,375 --> 00:14:01,916
Агов!

191
00:14:02,000 --> 00:14:04,958
Твій тато зник одночасно з Ґриморією.

192
00:14:05,041 --> 00:14:08,958
Якщо повернеш його,
може повернутися й Ґриморія.

193
00:14:10,458 --> 00:14:12,916
Я про це не подумала.

194
00:14:15,958 --> 00:14:20,000
Але я ризикну.
Я на все піду, аби знайти його.

195
00:14:20,083 --> 00:14:25,000
У цьому й вся проблема, Софіє!
Ти готова поставити друзів,

196
00:14:25,083 --> 00:14:28,166
академію, цілий острів під удар, щоб…

197
00:14:28,250 --> 00:14:29,833
Чого воно хоче?

198
00:14:29,916 --> 00:14:31,708
Зірка в тебе.

199
00:14:31,791 --> 00:14:34,750
Він миготить не тому.

200
00:14:44,875 --> 00:14:46,041
Нарешті.

201
00:14:46,125 --> 00:14:48,750
Я вже думала, щось сталося.

202
00:14:50,833 --> 00:14:55,125
-Стоп, де Джастін?
-Мабуть, з Софією і…

203
00:14:57,083 --> 00:14:59,416
Ось для чого дисципліна!

204
00:15:15,458 --> 00:15:17,083
Їдьмо по Джастіна!

205
00:15:56,583 --> 00:15:57,875
Що ти робиш?

206
00:16:34,666 --> 00:16:36,708
І нам пора.

207
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Покажи йому!

208
00:16:50,958 --> 00:16:52,083
Зірка корони!

209
00:16:53,500 --> 00:16:54,416
Біжу!

210
00:16:57,333 --> 00:16:58,208
Вуглику!

211
00:17:09,208 --> 00:17:10,541
Дякую, молоко!

212
00:17:15,833 --> 00:17:18,791
Це його затримає. Швидше, їдьмо!

213
00:17:28,041 --> 00:17:28,875
Якого…

214
00:17:29,500 --> 00:17:32,375
Але дисципліна обмежує!

215
00:17:32,458 --> 00:17:35,833
Була б твоя воля, ти б скасувала відбій.

216
00:17:36,333 --> 00:17:39,291
О, ви знайшли Джастіна!

217
00:17:39,375 --> 00:17:42,541
Ага. А Викрадач зірок — нас, тож тікайте!

218
00:17:50,458 --> 00:17:53,375
Що? Викрадач зірок? Ви що, дістали…

219
00:17:53,458 --> 00:17:54,291
Та-дам.

220
00:17:54,375 --> 00:17:55,208
Так!

221
00:18:09,000 --> 00:18:10,458
Чорт.

222
00:18:13,666 --> 00:18:14,791
О ні!

223
00:18:21,416 --> 00:18:22,708
І варто було?

224
00:18:26,875 --> 00:18:28,041
Дитинча!

225
00:18:30,791 --> 00:18:32,583
Ану повернися, юначе!

226
00:18:43,333 --> 00:18:47,541
Ти справді хочеш ризикнути життям?
Просто віддай зірку!

227
00:18:53,958 --> 00:18:55,250
Де Джастін?

228
00:19:00,791 --> 00:19:01,625
Он!

229
00:19:04,083 --> 00:19:09,000
Джастіне, я розумію,
ти маленький і тобі дуже страшно,

230
00:19:09,083 --> 00:19:10,791
та, прошу, іди сюди.

231
00:19:11,333 --> 00:19:13,875
Будь ласочка.

232
00:19:16,083 --> 00:19:18,291
Ану бігом сюди, містере!

233
00:19:22,583 --> 00:19:23,625
-Ого!
-Ого!

234
00:19:36,041 --> 00:19:36,958
Ні!

235
00:19:45,500 --> 00:19:47,750
Софіє, обережно!

236
00:20:03,208 --> 00:20:05,333
Тікаймо! Негайно!

237
00:20:42,791 --> 00:20:44,166
А ось і ви.

238
00:20:44,250 --> 00:20:48,041
Може, сюсюкатися не так вже й погано.

239
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
Це на диво дієва тактика.

240
00:20:50,583 --> 00:20:54,416
Так, але дисципліна теж іноді потрібна.

241
00:20:54,500 --> 00:20:57,416
Боже, могли б просто підкупити його.

242
00:20:58,375 --> 00:20:59,291
Сидіти!

243
00:21:14,541 --> 00:21:17,166
Це було занадто, навіть для нас.

244
00:21:17,250 --> 00:21:20,250
Ага. Я здивована, що ми взагалі вижили.

245
00:21:20,333 --> 00:21:23,166
Так, було досить страшно.

246
00:21:24,208 --> 00:21:26,000
Та воно того вартувало.

247
00:21:28,916 --> 00:21:32,666
Рада знати, що ти насправді думаєш,
картопле фрі.

248
00:21:40,791 --> 00:21:41,916
Валентина?

249
00:21:43,916 --> 00:21:45,083
Пані Першоквіт,

250
00:21:46,500 --> 00:21:49,375
я хотіла б поговорити про Софію.

251
00:21:52,583 --> 00:21:54,833
Іди за мрією

252
00:21:54,916 --> 00:21:56,833
Аж до зірок

253
00:21:56,916 --> 00:22:01,291
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

254
00:22:01,375 --> 00:22:06,000
Іди за мрією

255
00:22:06,083 --> 00:22:07,625
Аж до зірок

256
00:22:07,708 --> 00:22:10,250
Магія буяє, наша дружба все зростає

257
00:22:10,333 --> 00:22:12,458
Іди за мрією

258
00:22:12,541 --> 00:22:16,500
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

