1
00:00:11,833 --> 00:00:18,750
Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар
плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. й.

2
00:00:23,375 --> 00:00:30,291
Мчи до мрій, Як вітровій, Шлях свій
знайти зумій. Серцю повір, Прагни до зір,

3
00:00:34,208 --> 00:00:41,125
р, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про
дружбу дбай. Тож серцю повір. Прагни до до

4
00:00:46,041 --> 00:00:49,250
зір, Лиш серцю ти вір.

5
00:00:57,791 --> 00:01:03,666
Прокидайся, Софіє. Твоя доля вже близько.

6
00:01:16,916 --> 00:01:18,333
Хочеш, я почергую?

7
00:01:18,416 --> 00:01:20,666
Е, не варто. Вже майже ранок, Лейло.

8
00:01:23,833 --> 00:01:27,791
-Дивіться! Зірки!
-Я – гарне каченя, клянуся!

9
00:01:31,916 --> 00:01:33,375
-Воу!
-Воу!

10
00:01:33,458 --> 00:01:36,208
Буде багато єдинороженят!

11
00:01:36,291 --> 00:01:38,041
Це не Зірки Корони.

12
00:01:39,250 --> 00:01:42,500
Я досі сплю, чи це справді дим?

13
00:01:42,583 --> 00:01:49,583
Ой-ой. Здається, він іде з Багряних
Земель… Це пустеля. І в книжці сказано, що

14
00:01:49,666 --> 00:01:52,000
там є сплячий вулкан. Ооой!

15
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
Сплячий, так?

16
00:01:58,833 --> 00:02:01,666
Нарешті! Оце Зірка Корони!

17
00:02:05,375 --> 00:02:08,458
Схоже, Зірка Корони впала
десь серед Багряних Земель.

18
00:02:18,166 --> 00:02:19,625
Що це ви всі тут робите?

19
00:02:19,708 --> 00:02:21,708
Цей гуркіт і вас розбудив?!

20
00:02:22,250 --> 00:02:25,791
-Ее, так. Жахливий гуркіт.
-Такий гучний.

21
00:02:25,875 --> 00:02:29,333
Що відбувається? Цей
вулкан спав кілька десятиліть.

22
00:02:32,583 --> 00:02:38,041
Час від часу траплялися поштовхи, але
так, це досить… оох, досить дивно. Але в

23
00:02:38,125 --> 00:02:43,416
Академії ми в безпеці. Найкраще для
всіх буде триматися подалі від вулкана.

24
00:02:44,666 --> 00:02:49,750
Ви можете лишатися тут, пані Пе, але біля
вулкана живе табун єдинорогів, і їх треба

25
00:02:49,833 --> 00:02:50,583
звідти перегнати.

26
00:02:51,500 --> 00:02:56,458
-А ви впевнені, що це найліпший варіант?
-Це єдиний варіант, який я маю.

27
00:02:56,541 --> 00:02:58,125
Ви що, їдете до вулкана?

28
00:02:59,583 --> 00:03:01,791
Е, пані Праліс! Допомогти?

29
00:03:01,875 --> 00:03:03,208
Краще не варто.

30
00:03:03,291 --> 00:03:07,375
Не хвилюйтесь, зі мною вони в
безпеці. Та й лопомога мені не завадить.

31
00:03:13,666 --> 00:03:17,500
Не можу повірити, що Рорі й Лейла
пропустять справжні ковбойські пригоди.

32
00:03:17,583 --> 00:03:21,083
Ти ж знаєш, Рорі завжди
стривожений після снів про каченят.

33
00:03:23,000 --> 00:03:24,333
Ну а Лейла…

34
00:03:25,916 --> 00:03:29,166
Їй треба добре виспатися
для гарної роботи мозку.

35
00:03:29,250 --> 00:03:32,416
Ох, нащо вам вони, коли найкращі – ми?

36
00:03:32,500 --> 00:03:35,250
Так. Я нізащо не
пропущу порятунку єдинорогів.

37
00:03:35,333 --> 00:03:39,708
Е, авжеж. Порятунок єдинорогів від
вогняної загибелі? Гадаю, це ідеальний

38
00:03:39,791 --> 00:03:42,708
початок моїх
майбутніх славетних мемуарів.

39
00:03:42,791 --> 00:03:48,166
Гмм, і я вже бачу назву. «Ф'юрі: флірт
та успіх». Або «Купіть цю книжку, якщо

40
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
хочете жити».

41
00:03:49,208 --> 00:03:54,208
Ну що ж, якщо не станеш вершницею
єдинорогів, Мендоса, тоді візьму тебе

42
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
своєю публіцисткою.

43
00:03:56,500 --> 00:03:57,958
Гм, згода.

44
00:04:00,208 --> 00:04:02,750
Рада, що ти ще тут, Софіє. Поговорімо?

45
00:04:06,333 --> 00:04:12,375
Дуже мило з твого боку зголоситися
допомогти пані Праліс. Я сподіваюся, що це

46
00:04:12,458 --> 00:04:14,958
не привід для того,
щоб шукати упалі зірки.

47
00:04:15,041 --> 00:04:17,541
Що? Е, що? Ні, я…

48
00:04:17,666 --> 00:04:22,125
Пан Пижмо сказав, що ти цікавишся
Зірками Корони. Ти не перша, кого їхня

49
00:04:22,208 --> 00:04:27,208
сила приваблює, але ти повинна розуміти,
що вони можуть бути дуже небезпечними.

50
00:04:27,291 --> 00:04:31,458
Я розумію, але пані Першоквіт…

51
00:04:31,541 --> 00:04:35,833
Добре. Заради своєї безпеки і безпеки
нашого острова, пообіцяй, що лишатимешся

52
00:04:35,916 --> 00:04:39,166
біля пані Праліс і не шукатимеш зірок.

53
00:04:40,166 --> 00:04:42,083
Я лише хочу допомогти єдинорогам.

54
00:05:07,125 --> 00:05:11,500
Запам'ятайте цю місцину. Вона достатньо
далеко від вулкана, і наш табун буде в

55
00:05:11,583 --> 00:05:12,666
безпеці.

56
00:05:12,750 --> 00:05:14,375
Як тут гарно!

57
00:05:14,458 --> 00:05:15,458
Крууто.

58
00:05:17,583 --> 00:05:21,375
Я чула розмову з пані Першоквіт. Це
черговий пошук зірок? Бо ми ледь

59
00:05:21,583 --> 00:05:23,416
урятувалися після останнього.

60
00:05:23,500 --> 00:05:25,875
Тобі нема про що хвилюватися.

61
00:05:26,458 --> 00:05:30,041
Отже, ти просто допомагаєш єдинорогам?

62
00:05:30,125 --> 00:05:33,500
Угу. І хто ж не хоче
побачити справжній вулкан?

63
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Оо, дуже добре. Рада, що ти
хоч раз стала відповідальною.

64
00:05:40,083 --> 00:05:41,833
Покваптеся, черепахи!

65
00:05:43,541 --> 00:05:47,750
Припини. Ти ж знаєш, Валентину ніколи
не влаштовував мій план. Цього разу ми

66
00:05:47,833 --> 00:05:49,250
знайдемо Зірку Корони самі.

67
00:06:13,833 --> 00:06:15,416
Єдиноріжки!

68
00:06:21,791 --> 00:06:25,125
Той вулкан невдовзі
вибухне. Треба забрати вас звідси.

69
00:06:26,208 --> 00:06:29,375
Ану припиніть! Я прийшла допомогти!

70
00:06:49,708 --> 00:06:53,500
Ха-хаа! Отак значно краще.

71
00:06:55,333 --> 00:06:56,541
Що робити, тренерко?

72
00:06:57,291 --> 00:07:03,583
Не хвилюйтесь, ми зі Жвавим подбаємо про
табун. А ви могли б наглянути за лошатами.

73
00:07:04,208 --> 00:07:06,083
Ох, серйозно?

74
00:07:06,375 --> 00:07:10,166
Ура! Робота саме для мене!

75
00:07:11,666 --> 00:07:15,458
Ходімо. Пограємо з вами
подалі від «бум-бум».

76
00:07:16,166 --> 00:07:18,125
Слухай, не треба цюцюкання.

77
00:07:18,208 --> 00:07:19,541
Але ж вони – малята.

78
00:07:20,458 --> 00:07:24,791
Треба не вмовляти, а мотивувати.
Хто готовий попітніти заради успіху?

79
00:07:28,500 --> 00:07:31,666
Не відставайте! Ворушіться!

80
00:07:39,916 --> 00:07:40,958
Ходімо! Ку-куу!

81
00:07:49,541 --> 00:07:51,000
Ти щось відчуваєш?

82
00:08:02,375 --> 00:08:06,875
Ооох! Я вже навіть не бачу пані
Праліс. Чого ці малята такі повільні?

83
00:08:10,666 --> 00:08:15,000
Оооо! Він втомився. Я тебе понесу.

84
00:08:15,083 --> 00:08:18,625
Гей, жодних винятків.
Хай іде так само, як інші.

85
00:08:18,708 --> 00:08:21,583
Оо, але в Джастіна маленькі ноженята.

86
00:08:21,666 --> 00:08:26,291
Ейво, у них усіх маленькі
ноженята. Фу, невже я це сказала?

87
00:08:27,666 --> 00:08:30,833
Ейво, якщо будеш з ним
панькатись, він ніколи не стане

88
00:08:30,916 --> 00:08:33,333
-самостійним.
-Ой-ой, Ейва зараз отримає.

89
00:08:34,375 --> 00:08:38,416
Навіть не знаю. Вона вже дала
лошаті ім'я. Ізабель, готуйся до бою.

90
00:08:38,500 --> 00:08:44,166
Ти хочеш приректи Джастіна на життя
якоїсь трофейної істоти? Я ж казала!

91
00:08:44,250 --> 00:08:46,166
Потрібна була мотивація.

92
00:08:49,166 --> 00:08:51,833
Ну гаразд, цієї мотивації забагато.

93
00:08:51,916 --> 00:08:55,000
Оооо! Він любить тварин!

94
00:08:55,583 --> 00:08:59,166
Повірити не можу, що нас
змусили бути няньками.

95
00:08:59,250 --> 00:09:03,583
А що? Хіба малюки не
викликають у тебе розчулення?

96
00:09:03,666 --> 00:09:07,333
Ее, Ф'юрі не міняють
підгузки, вони змінюють світ.

97
00:09:07,416 --> 00:09:08,333
Спіймали!

98
00:09:10,750 --> 00:09:13,791
Усе ясно. Ось чому моя мама посивіла.

99
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
-Гм?
-Оой!

100
00:09:21,958 --> 00:09:23,041
Тепер наша черга.

101
00:09:28,625 --> 00:09:31,416
Ми з Зіркою зайдемо
спереду. Перекрий шлях назад.

102
00:09:42,458 --> 00:09:47,416
Е, вона кульгає. Шш, шш,
шш, усе добре. Ми допоможемо.

103
00:09:48,666 --> 00:09:49,500
Дозволиш?

104
00:09:55,458 --> 00:09:57,250
Так, я бачу в чому річ.

105
00:10:00,083 --> 00:10:02,125
Не бійся… Так!

106
00:10:12,791 --> 00:10:13,625
Воу!

107
00:10:14,166 --> 00:10:16,750
Схоже, вона матиме
магію рослин, як виросте.

108
00:10:19,708 --> 00:10:21,000
Непогана робота.

109
00:10:21,083 --> 00:10:23,416
Може тепер розберемося з твоїми бровами?

110
00:10:31,500 --> 00:10:33,291
Молодчина. Тепер усе добре.

111
00:10:35,541 --> 00:10:38,750
Обережно, Вел, бо ще
подумають, що ти нарешті розслабилась.

112
00:10:38,833 --> 00:10:42,666
О так, я ж ненормальна, бо хвилююся
через екзамен, який визначить наше

113
00:10:42,750 --> 00:10:45,375
-подальше життя.
-Усе буде добре.

114
00:10:46,875 --> 00:10:53,875
Так, напевно. Знаєш, я добре знаюся на
тому, що можна поєднати. Шотландка й шкіра

115
00:10:53,958 --> 00:11:00,708
– супер. Сукні і кеди – ех, фу. Але
Мендоса та Ф'юрі? Це наче вмочати картоплю

116
00:11:00,791 --> 00:11:02,875
фрі в молочний шейк.

117
00:11:02,958 --> 00:11:03,958
Несмачно?

118
00:11:04,666 --> 00:11:08,291
В теорії дивно, та насправді непогано.

119
00:11:16,708 --> 00:11:18,541
Обережно, вона не має бачити.

120
00:11:23,958 --> 00:11:26,416
Гей, Вел! У тебе лишилась та колючка?

121
00:11:26,500 --> 00:11:27,333
Ні.

122
00:11:27,458 --> 00:11:32,375
От невдача, я обіцяла Лейлі
привезти сувенір. Поїду назад і знайду її.

123
00:11:32,458 --> 00:11:34,208
Що? Навіщо вона їй?

124
00:11:34,291 --> 00:11:36,083
Е, це ж Лейла.

125
00:11:38,500 --> 00:11:43,083
Е, Софіє, зараз буде виверження. Ми
повинні вивести звідси єдинорогів.

126
00:11:43,208 --> 00:11:45,291
Ти ж впораєшся? Я швиденько.

127
00:11:53,083 --> 00:11:54,875
Їдьмо, Вуглику.

128
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
-Так! Зірка Корони десь поруч, я…
-Софіє Мендоса!

129
00:12:08,583 --> 00:12:11,125
Гаразд, я розумію, ти
злишся, але я просто…

130
00:12:11,208 --> 00:12:14,333
Оо так, я злюся! Ти збрехала мені!

131
00:12:14,416 --> 00:12:17,583
Ох послухай, ти так хвилювалась через
пані Першоквіт, що я вирішила тебе не

132
00:12:17,666 --> 00:12:19,250
-залучати.
-Це ж треба! Дякую!

133
00:12:19,333 --> 00:12:21,000
І тебе це не стосується!

134
00:12:21,083 --> 00:12:25,791
Ти це зараз серйозно?! Твоє постійне
порушення правил стосується і мене! Ми

135
00:12:25,875 --> 00:12:30,208
маємо бути командою, забула? Саме
це й буде перевірятися на іспиті!

136
00:12:30,291 --> 00:12:34,541
Знову? Та заспокойся вже! Ти не
бачиш, що для мене це важливіше за

137
00:12:34,625 --> 00:12:35,791
екзамен?

138
00:12:38,041 --> 00:12:41,375
Так, це я бачу. Я бачу це знову й знову.
Ти завжди ставиш себе вище за друзів. Те,

139
00:12:41,458 --> 00:12:46,958
що ти Мендоса не робить тебе якоюсь
особливою, ясно? І ця гонитва за славою

140
00:12:47,041 --> 00:12:48,041
тільки…

141
00:12:48,291 --> 00:12:53,333
Гонитва за славою?! Слава тут ні до
чого! Річ у моєму татові! Я зроблю все для

142
00:12:53,416 --> 00:12:57,375
своєї сім'ї! Схоже,
тобі цього не зрозуміти.

143
00:12:57,458 --> 00:13:01,208
Оох, не зрозуміти? Усе, що я
роблю – я роблю для своєї сім'ї!

144
00:13:01,500 --> 00:13:06,291
Слухай, я знаю, мабуть, бути Ф'юрі
нелегко, та не вдавай, що тебе хвилюють

145
00:13:06,375 --> 00:13:10,041
єдинороги. Ти переймаєшся
лише репутацією своєї родини.

146
00:13:11,916 --> 00:13:15,666
Ох, дивно від тебе таке чути. Бо ти
робиш те саме, що робив твій тато.

147
00:13:15,791 --> 00:13:16,916
А хіба це погано?

148
00:13:17,000 --> 00:13:22,125
Ем, кидати своїх друзів-вершників і
їхати на пошуки зірки? Так, це погано.

149
00:13:22,208 --> 00:13:26,791
Ейва та Ізабель у нормі. Вони
чудово дають раду єдиноріжкам.

150
00:13:26,875 --> 00:13:29,375
Я кажу не про це! Я кажу про…!

151
00:13:46,875 --> 00:13:51,125
Ти дуже хвилюєшся про
свою сім'ю, але як щодо нас?

152
00:13:51,208 --> 00:13:53,666
Що? Що ти взагалі маєш на увазі?

153
00:13:54,333 --> 00:13:58,708
Ти справді така дурна? А ти не
подумала про наслідки свого плану?

154
00:13:58,875 --> 00:14:00,291
Які наслідки?

155
00:14:00,375 --> 00:14:05,958
Ее, агов! Твій тато зник у той самий
час, що й Ґриморія! Якщо ти спробуєш його

156
00:14:06,041 --> 00:14:08,958
повернути, Ґриморія теж може повернутися!

157
00:14:10,458 --> 00:14:12,625
Я… я не подумала.

158
00:14:15,458 --> 00:14:20,416
Я готова піти на цей ризик! Я… я
зроблю будь-що, аби знайти його!

159
00:14:20,500 --> 00:14:26,000
У цьому й уся проблема, Софіє! Ти
наражаєш на небезпеку всіх своїх друзів,

160
00:14:26,083 --> 00:14:31,708
Академію і весь острів, щоб…! Чого
він світиться? Зірка і так у тебе.

161
00:14:31,791 --> 00:14:34,541
Причина зовсім не в цьому.

162
00:14:44,291 --> 00:14:48,583
Саме вчасно. Я вже почала
хвилюватись, що ви потрапили в халепу.

163
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
О, ой, стоп. А де Джастін?

164
00:14:53,500 --> 00:14:58,958
Він, мабуть, позаду, з Софією
і… Для цього й потрібна система!

165
00:15:15,458 --> 00:15:16,958
Треба знайти Джастіна!

166
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
Воу, що ти робиш?

167
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Аа? Аа?

168
00:16:34,666 --> 00:16:36,541
А тепер час забиратися!

169
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Геть з дороги!

170
00:16:50,958 --> 00:16:52,000
Зірка Корони!

171
00:16:53,500 --> 00:16:54,333
Бачу!

172
00:16:57,333 --> 00:16:58,250
Вуглику!

173
00:17:09,250 --> 00:17:10,625
Дякую, «молочний шейку»!

174
00:17:15,833 --> 00:17:18,458
Це дасть нам трохи часу. Їдьмо, швидше!

175
00:17:28,041 --> 00:17:29,041
Що за…?

176
00:17:29,416 --> 00:17:32,375
Якщо система складна, буде тільки гірше.

177
00:17:32,458 --> 00:17:36,166
Якби твоя воля, ти б і
спати ніколи в житті не лягала.

178
00:17:36,250 --> 00:17:40,375
-О, гей! Ви знайшли Джастінаа!
-Так! А викрадач зірок

179
00:17:40,458 --> 00:17:42,125
знайшов нас! Тікайте!

180
00:17:50,458 --> 00:17:53,375
Викрадач зірок? Отже, ви знайшли…?!

181
00:17:53,458 --> 00:17:55,125
-Та-даа!
-Клас!

182
00:18:09,000 --> 00:18:09,833
Ого…

183
00:18:13,666 --> 00:18:14,500
О ні!

184
00:18:20,125 --> 00:18:20,958
Аа?

185
00:18:21,416 --> 00:18:22,708
Надіюсь, воно того варте.

186
00:18:26,458 --> 00:18:27,916
Гей! Маля!

187
00:18:30,791 --> 00:18:32,458
Ану повернися, юначе!

188
00:18:43,000 --> 00:18:47,416
Ти справді хочеш ризикнути
життям? Просто віддай йому Зірку!

189
00:18:53,958 --> 00:18:55,166
Де Джастін?!

190
00:19:00,958 --> 00:19:01,625
Ох! Он він!

191
00:19:04,083 --> 00:19:10,791
Джастіне! Знаю, ти ще маленький, і тобі
дуже, дуже страшно, та будь ласка, йди

192
00:19:10,875 --> 00:19:13,666
сюди. Будь ласка, будь ласочка!

193
00:19:15,083 --> 00:19:18,291
Негайно підійшов сюди, малий!

194
00:19:20,833 --> 00:19:22,083
-Ооо!
-Ооо!

195
00:19:22,666 --> 00:19:23,583
-Оой!
-Оой!

196
00:19:32,541 --> 00:19:33,375
Ні!

197
00:19:36,041 --> 00:19:36,875
Ні!

198
00:19:45,500 --> 00:19:47,750
Софіє! Обережно!

199
00:19:52,583 --> 00:19:53,416
Аа?

200
00:20:03,291 --> 00:20:05,166
Треба їхати, негайно!

201
00:20:41,708 --> 00:20:43,166
Ось ви де.

202
00:20:44,250 --> 00:20:49,291
Гаразд, може я й помилялась стосовно
цюцюкання. Це напрочуд ефективна тактика.

203
00:20:49,375 --> 00:20:54,416
Так, але чітка система теж іноді корисна.

204
00:20:54,500 --> 00:20:57,000
Та припиніть.
Наступного разу підкупіть їх.

205
00:20:58,541 --> 00:20:59,291
Сидіти.

206
00:21:13,583 --> 00:21:17,125
Це було занадто, навіть для нас.

207
00:21:17,208 --> 00:21:20,166
Згодна. Не можу повірити, що ми вціліли.

208
00:21:20,250 --> 00:21:26,000
Так, було доволі
лячно. Та воно того варте.

209
00:21:28,916 --> 00:21:32,333
Приємно знати, як ти
насправді почуваєшся, «картопле фрі».

210
00:21:40,875 --> 00:21:41,916
Валентино?

211
00:21:43,875 --> 00:21:48,958
Пані Першоквіт, я хочу
поговорити з вами про Софію.

212
00:21:52,625 --> 00:21:59,333
Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар
плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай.

213
00:22:05,000 --> 00:22:11,916
Тож серцю повір, Прагни
до зір, Лиш серцю ти вір.

