1
00:00:11,875 --> 00:00:14,041
Lắng nghe con tim

2
00:00:14,125 --> 00:00:16,125
Thẳng đến các vì sao

3
00:00:16,208 --> 00:00:20,583
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

4
00:00:21,958 --> 00:00:23,958
Chinh phục ước mơ

5
00:00:24,041 --> 00:00:26,458
Sống sáng tạo và tự do

6
00:00:26,541 --> 00:00:29,916
Tin vào vận mệnh của bạn

7
00:00:30,000 --> 00:00:31,958
Lắng nghe con tim

8
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Thẳng đến các vì sao

9
00:00:34,208 --> 00:00:38,541
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

10
00:00:38,625 --> 00:00:43,375
Lắng nghe con tim

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,416
Thẳng đến các vì sao

12
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
Lắng nghe con tim

13
00:00:49,083 --> 00:00:53,041
HỌC VIỆN KỲ LÂN

14
00:00:57,791 --> 00:00:59,875
Tỉnh dậy, Sophia.

15
00:01:00,875 --> 00:01:03,750
Định mệnh trong tầm tay ngươi.

16
00:01:16,916 --> 00:01:18,333
Muốn tớ tiếp quản?

17
00:01:18,416 --> 00:01:21,083
Tớ ổn. Cũng sắp sáng rồi.

18
00:01:23,958 --> 00:01:25,875
Nhìn kìa! Các ngôi sao!

19
00:01:25,958 --> 00:01:28,125
Tớ là vịt con ngoan, tớ thề!

20
00:01:31,916 --> 00:01:33,458
- Chà.
- Chà.

21
00:01:33,541 --> 00:01:35,791
Đó là rất nhiều kỳ lân con.

22
00:01:36,833 --> 00:01:38,583
Nhưng không sao vương miện.

23
00:01:39,916 --> 00:01:42,500
Tớ vẫn đang mơ hay đó là khói?

24
00:01:42,583 --> 00:01:45,916
Trời. Có vẻ nó từ Scarlet Narrows.

25
00:01:47,250 --> 00:01:52,000
Nó là sa mạc và theo sách này,
nơi đó có núi lửa ngủ… không!

26
00:01:54,083 --> 00:01:55,041
Ngủ yên hả?

27
00:01:59,333 --> 00:02:01,666
Đó là sao vương miện.

28
00:02:05,375 --> 00:02:08,625
Sao vương miện rơi xuống Scarlet Narrows?

29
00:02:17,125 --> 00:02:18,083
Chà!

30
00:02:18,166 --> 00:02:19,666
Các em đang làm gì?

31
00:02:19,750 --> 00:02:22,166
Âm thanh lớn đánh thức các em dậy?

32
00:02:22,250 --> 00:02:24,375
Vâng. Tiếng động lớn.

33
00:02:24,458 --> 00:02:25,833
Rất ầm ĩ.

34
00:02:25,916 --> 00:02:29,916
Chuyện gì vậy ạ?
Núi lửa đó đã ngủ yên hàng chục năm.

35
00:02:32,666 --> 00:02:38,000
Thi thoảng có các rung chấn nhẹ
nhưng đúng là như này thật bất thường.

36
00:02:38,083 --> 00:02:39,875
Nhưng ta an toàn ở đây.

37
00:02:39,958 --> 00:02:43,541
Tốt nhất là tất cả tránh xa núi lửa đó.

38
00:02:44,666 --> 00:02:46,541
Giữ nguyên vị trí, cô P,

39
00:02:46,625 --> 00:02:51,458
nhưng đàn kỳ lân dưới chân núi lửa đó
và chúng cần được di tản.

40
00:02:51,541 --> 00:02:54,041
Cô chắc đó là cách làm tốt nhất?

41
00:02:54,125 --> 00:02:56,541
Đó là cách làm duy nhất tôi có.

42
00:02:56,625 --> 00:02:58,625
Cô đang đến núi lửa đó?

43
00:02:59,583 --> 00:03:01,791
Cô Wildwood, cô cần em giúp?

44
00:03:01,875 --> 00:03:03,166
Em không nên.

45
00:03:03,250 --> 00:03:07,375
Đừng lo, chúng sẽ an toàn.
Và cô cũng cần được giúp.

46
00:03:13,541 --> 00:03:17,916
Không thể tin khi Rory và Layla
lỡ phiêu lưu cao bồi này.

47
00:03:18,000 --> 00:03:21,083
Rory luôn căng thẳng
sau khi mơ về vịt con.

48
00:03:23,000 --> 00:03:24,333
Còn Layla, chà…

49
00:03:25,916 --> 00:03:29,166
Cậu ấy cần ngủ thêm để não được nghỉ ngơi.

50
00:03:29,250 --> 00:03:32,500
Sao phải lo về họ
khi cậu có người cừ nhất?

51
00:03:32,583 --> 00:03:35,666
Không đời nào tớ bỏ lỡ giải cứu kỳ lân.

52
00:03:35,750 --> 00:03:36,583
Ừ.

53
00:03:36,666 --> 00:03:39,500
Cứu đàn kỳ lân khỏi kiếp nạn lửa?

54
00:03:39,583 --> 00:03:42,708
Khởi đầu lý tưởng
cho hồi ký bán chạy của tớ sau này.

55
00:03:42,791 --> 00:03:44,583
Tớ biết tên hồi ký rồi.

56
00:03:44,666 --> 00:03:49,208
Furi, tán gẫu và thành công,
hoặc Mua sách này nếu bạn muốn sống.

57
00:03:49,708 --> 00:03:55,750
Nếu giải cứu kỳ lân không thành, Mendoza,
cậu có thể làm đại diện cho tớ.

58
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
Đồng ý.

59
00:04:00,208 --> 00:04:02,750
May quá, Sophia, gặp riêng nhé?

60
00:04:06,333 --> 00:04:10,250
Em đã rất tử tế
khi tình nguyện giúp cô Wildwood

61
00:04:10,333 --> 00:04:15,666
nhưng em đừng nhân cơ hội này
để đi tìm các sao rơi.

62
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Sao ạ? Không, em…

63
00:04:17,666 --> 00:04:21,000
Thầy Tansy nói
em đam mê các sao vương miện.

64
00:04:21,083 --> 00:04:24,708
Em không phải người đầu tiên
băn khoăn sức mạnh của nó

65
00:04:24,791 --> 00:04:27,625
nhưng em cần biết nó rất nguy hiểm.

66
00:04:27,708 --> 00:04:30,250
- Em hiểu nhưng cô…
- Tốt.

67
00:04:30,333 --> 00:04:34,500
Vì sự an toàn của em và của đảo,
hãy hứa với cô

68
00:04:34,583 --> 00:04:39,291
rằng em sẽ ở gần cô Wildwood
và tránh xa các sao đó.

69
00:04:40,166 --> 00:04:42,500
Em chỉ muốn cứu các kỳ lân.

70
00:05:06,625 --> 00:05:08,666
Các em hãy nhớ điểm này.

71
00:05:08,750 --> 00:05:12,666
Nó đủ xa núi lửa
để đàn của chúng ta được an toàn.

72
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Rất đẹp.

73
00:05:15,000 --> 00:05:15,833
Tuyệt.

74
00:05:17,458 --> 00:05:20,875
Nghe nói cô Primrose nói với cậu.
Về săn sao?

75
00:05:20,958 --> 00:05:23,333
Vì ta đã suýt bị thương.

76
00:05:23,416 --> 00:05:25,416
Cậu không việc gì phải lo.

77
00:05:25,958 --> 00:05:29,625
Vậy đây chỉ là giúp các kỳ lân?

78
00:05:30,125 --> 00:05:31,041
Ừm.

79
00:05:31,125 --> 00:05:34,166
Và ai không muốn xem núi lửa ngoài đời?

80
00:05:35,583 --> 00:05:40,083
Chà, tốt.
Vui khi nghe lần đầu cậu có trách nhiệm.

81
00:05:40,166 --> 00:05:42,000
Nhanh lên, đàn ốc sên!

82
00:05:43,541 --> 00:05:47,083
Thôi nào. Cậu biết Valentina
chưa từng ủng hộ kế hoạch.

83
00:05:47,166 --> 00:05:49,666
Lần này, ta có thể tự tìm sao vương miện.

84
00:06:13,833 --> 00:06:15,083
Các kỳ lân con!

85
00:06:21,291 --> 00:06:25,125
Núi lửa đó sắp phun trào.
Ta sẽ đưa các bạn ra khỏi đây.

86
00:06:26,208 --> 00:06:29,375
Thôi nào. Hãy hợp tác với tôi.

87
00:06:52,083 --> 00:06:54,166
Phải như thế chứ.

88
00:06:55,291 --> 00:06:57,125
Để bọn em tham gia.

89
00:06:57,208 --> 00:07:00,166
Đừng lo. Gấp Gáp và cô sẽ lo cho đàn.

90
00:07:00,958 --> 00:07:04,208
Các em có thể để mắt đến các kỳ lân con

91
00:07:04,291 --> 00:07:06,375
Thật ạ?

92
00:07:06,458 --> 00:07:07,916
Tuyệt!

93
00:07:08,000 --> 00:07:10,125
Đúng sở thích của tớ.

94
00:07:11,666 --> 00:07:15,458
Lại đây.
Hãy vui chơi tránh xa núi lửa kia.

95
00:07:16,166 --> 00:07:18,125
Đừng nuông chiều chúng.

96
00:07:18,208 --> 00:07:20,125
Nhưng chúng còn bé.

97
00:07:20,208 --> 00:07:24,791
Đừng bao bọc, hãy truyền cảm hứng.
Ai muốn rèn luyện để thành công?

98
00:07:28,500 --> 00:07:31,666
Mau lên các em! Đi thôi!

99
00:07:38,875 --> 00:07:40,958
Lại đây. Ú òa!

100
00:07:49,541 --> 00:07:51,333
Cảm nhận được gì không?

101
00:08:02,541 --> 00:08:07,250
Tớ còn không thể thấy cô Wildwood nữa.
Kỳ lân con chậm quá.

102
00:08:12,333 --> 00:08:15,000
Em ấy mệt rồi. Chị sẽ chở em.

103
00:08:15,083 --> 00:08:18,625
Này! Không đặc cách.
Nó cần bước đi như cả đàn.

104
00:08:18,708 --> 00:08:21,583
Ồ, nhưng chân Justin nhỏ quá.

105
00:08:21,666 --> 00:08:26,708
Ava, chúng đều có chân nhỏ.
Trời. Không thể tin là tớ đã nói thế.

106
00:08:27,625 --> 00:08:31,208
Ava, chiều nó bây giờ, sau này nó bướng.

107
00:08:31,291 --> 00:08:33,500
Chà, Ava gặp rắc rối rồi.

108
00:08:34,250 --> 00:08:38,416
Tớ không biết. Ava đã đặt tên.
Isabel cần sẵn sàng đấu.

109
00:08:38,500 --> 00:08:42,708
Cậu muốn cả đời Justin
phải nhận giải khuyến khích?

110
00:08:44,208 --> 00:08:46,375
Nói rồi. Em ấy cần cảm hứng.

111
00:08:49,166 --> 00:08:51,833
Rồi. Có lẽ hơi quá nhiều cảm hứng.

112
00:08:51,916 --> 00:08:55,000
Tuyệt. Em ấy thích động vật.

113
00:08:56,083 --> 00:08:59,166
Không thể tin ta bị lừa đi làm bảo mẫu.

114
00:08:59,958 --> 00:09:03,458
Trẻ con không làm cậu ấm áp và dễ chịu ư?

115
00:09:03,541 --> 00:09:07,291
Gia tộc Furi thay đổi thế giới
chứ không thay tã.

116
00:09:07,375 --> 00:09:08,458
Em ấy đây rồi!

117
00:09:10,750 --> 00:09:14,000
Giờ tớ đã hiểu vì sao tóc mẹ tớ bạc.

118
00:09:14,750 --> 00:09:15,666
Ối!

119
00:09:21,958 --> 00:09:23,375
Đến lượt chúng ta.

120
00:09:28,333 --> 00:09:31,833
Sao Sáng và tớ chặn phía trước,
cậu chặn sau.

121
00:09:42,458 --> 00:09:44,083
Em ấy đi khập khiễng.

122
00:09:45,791 --> 00:09:48,083
Không sao. Bọn chị muốn giúp.

123
00:09:48,666 --> 00:09:49,916
Để chị nhé?

124
00:09:55,458 --> 00:09:57,250
Tớ đã thấy thủ phạm.

125
00:10:00,083 --> 00:10:01,541
Bình tĩnh.

126
00:10:02,208 --> 00:10:03,250
Được rồi!

127
00:10:12,791 --> 00:10:13,791
Chà.

128
00:10:13,875 --> 00:10:17,208
Khi lớn lên,
có vẻ em ấy sẽ có phép thuật thực vật.

129
00:10:19,708 --> 00:10:21,041
Cậu rất sẵn sàng.

130
00:10:21,125 --> 00:10:23,750
Tiếp theo là lông mày của cậu nhé?

131
00:10:31,500 --> 00:10:33,291
Được rồi. Em ổn rồi.

132
00:10:35,500 --> 00:10:38,833
Coi chừng.
Ai đó sẽ nghĩ cậu đang nghỉ ngơi.

133
00:10:38,916 --> 00:10:43,583
Ừ. Tớ quá lo lắng về kỳ thi
sẽ quyết định tương lai chúng ta.

134
00:10:43,666 --> 00:10:45,791
Chúng ta sẽ ổn mà.

135
00:10:46,875 --> 00:10:49,333
Ừ, có thể ổn.

136
00:10:50,041 --> 00:10:55,000
Tớ là chuyên gia về phối đồ.
Kẻ carô và da, luôn hợp.

137
00:10:55,083 --> 00:10:59,458
Áo dài và giày bệt, eo ơi.
Nhưng còn Mendoza và Furi?

138
00:10:59,958 --> 00:11:03,125
Có thể như khoai tây chiên nhúng sữa lắc.

139
00:11:03,208 --> 00:11:04,083
Nhão nhoét?

140
00:11:04,666 --> 00:11:08,291
Kỳ quặc về lý thuyết nhưng có thể được.

141
00:11:16,708 --> 00:11:18,791
Cẩn thận, đừng để Val thấy.

142
00:11:23,958 --> 00:11:26,250
Này, Val. Cậu vẫn giữ gai đó?

143
00:11:26,333 --> 00:11:27,208
Không.

144
00:11:27,291 --> 00:11:32,458
Trời. Tớ đã hứa với Layla
sẽ có quà lưu niệm. Tớ quay lại và lấy nó.

145
00:11:32,541 --> 00:11:34,208
Sao cậu ấy muốn nó?

146
00:11:34,291 --> 00:11:35,708
Cậu biết Layla mà.

147
00:11:38,375 --> 00:11:43,000
Sophia, núi lửa sắp phun trào.
Ta cần đưa kỳ lân ra khỏi đây.

148
00:11:43,083 --> 00:11:45,583
Cậu làm được mà. Tớ sẽ quay lại.

149
00:11:53,875 --> 00:11:55,375
Bám theo, Lửa Hồng.

150
00:12:04,125 --> 00:12:08,000
- Sao vương miện rất gần đây.
- Sophia Mendoza!

151
00:12:08,083 --> 00:12:10,958
Tớ biết cậu bực nhưng tớ chỉ…

152
00:12:11,041 --> 00:12:13,041
Ồ, tớ bực. Cậu nói dối tớ!

153
00:12:13,125 --> 00:12:18,083
Cậu quá lo về điều cô Primrose nói.
Tớ không muốn làm ảnh hưởng đến cậu.

154
00:12:18,166 --> 00:12:19,250
Ồ, cảm ơn.

155
00:12:19,333 --> 00:12:22,958
- Nghe này. Không phải chuyện của cậu.
- Thật ư?

156
00:12:23,041 --> 00:12:28,041
Cậu luôn trái quy định là chuyện của tớ.
Ta là một nhóm, nhớ chứ?

157
00:12:28,125 --> 00:12:30,333
Bài thi cuối kỳ sẽ đánh giá điều này.

158
00:12:30,416 --> 00:12:35,291
Làm ơn đừng nói đến nó.
Không thấy nó quan trọng hơn bài thi?

159
00:12:35,875 --> 00:12:39,125
Tớ thấy. Tớ thấy hết lần này đến lần khác.

160
00:12:39,208 --> 00:12:42,208
Cậu luôn coi cậu quan trọng hơn bạn bè.

161
00:12:42,291 --> 00:12:46,083
Là con nhà Mendoza
không có nghĩa cậu là người được chọn nhé?

162
00:12:46,166 --> 00:12:48,208
Săn vinh quang này sẽ chỉ…

163
00:12:48,291 --> 00:12:52,708
Săn vinh quang?
Việc này không vì vinh quang, mà vì bố tớ.

164
00:12:52,791 --> 00:12:55,125
Tớ sẽ làm tất cả vì gia đình.

165
00:12:55,208 --> 00:12:57,083
Rõ là cậu không hề hiểu.

166
00:12:57,166 --> 00:12:58,416
Không hiểu?

167
00:12:58,500 --> 00:13:01,625
Mọi điều tớ làm là vì gia đình tớ!

168
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
Cậu chịu áp lực khi thuộc dòng tộc Furi

169
00:13:05,041 --> 00:13:08,000
nhưng đừng giả vờ cậu lo cho kỳ lân.

170
00:13:08,083 --> 00:13:10,958
Cậu chỉ nghĩ đến danh tiếng dòng tộc.

171
00:13:11,041 --> 00:13:15,666
Ồ, cậu nói ra lời lẽ đó.
Cậu đang làm y như bố cậu.

172
00:13:15,750 --> 00:13:16,916
Điều đó tồi tệ?

173
00:13:17,000 --> 00:13:20,166
Bỏ mặc đồng đội để đi tìm sao?

174
00:13:20,250 --> 00:13:22,125
Phải, đó là điều tồi tệ.

175
00:13:22,208 --> 00:13:26,708
Ava và Isabel sẽ ổn.
Các bạn ấy có thể quản các kỳ lân con.

176
00:13:26,791 --> 00:13:29,791
Tớ không nói về chuyện đó. Tớ nói về…

177
00:13:46,875 --> 00:13:51,125
Nếu cậu quá lo lắng cho gia đình,
còn bọn mình thì sao?

178
00:13:51,208 --> 00:13:53,666
Sao? Ý cậu là gì?

179
00:13:53,750 --> 00:13:58,708
Cậu chậm hiểu như thế? Cậu đã nghĩ đến
hậu quả kế hoạch của cậu?

180
00:13:58,791 --> 00:14:00,291
Hậu quả gì?

181
00:14:00,375 --> 00:14:04,958
Nghe này!
Bố cậu và Grimoria mất tích cùng một lúc.

182
00:14:05,041 --> 00:14:09,583
Nếu cậu cố đưa bố trở về,
cậu có thể sẽ đưa Grimoria trở về.

183
00:14:10,458 --> 00:14:12,625
Tớ chưa nghĩ đến điều đó.

184
00:14:15,958 --> 00:14:20,041
Tớ sẵn sàng chịu rủi ro đó.
Tớ làm mọi việc để tìm bố.

185
00:14:20,125 --> 00:14:24,916
Đó là vấn đề rất lớn.
Cậu sẵn lòng đưa các bạn cậu,

186
00:14:25,000 --> 00:14:28,166
học viện và đảo này vào nguy hiểm chỉ để…

187
00:14:28,250 --> 00:14:29,833
Thứ đó muốn gì?

188
00:14:29,916 --> 00:14:31,708
Cậu đã có ngôi sao đó.

189
00:14:31,791 --> 00:14:34,666
Đó không là lý do nó nhấp nháy.

190
00:14:44,875 --> 00:14:48,708
Chờ mãi!
Cô tưởng các em gặp chuyện không hay.

191
00:14:50,833 --> 00:14:55,125
- Ối! Justin đâu rồi?
- Có lẽ ở phía sau với Sophia và…

192
00:14:57,083 --> 00:14:59,416
Đây là lý do ta cần tổ chức.

193
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
Ta phải tìm Justin.

194
00:15:56,583 --> 00:15:58,291
Ối, cậu làm gì thế?

195
00:16:09,000 --> 00:16:10,541
Hả?

196
00:16:34,666 --> 00:16:36,833
Đó là tín hiệu để ta rời đi.

197
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Cho hắn biết tay!

198
00:16:50,958 --> 00:16:52,125
Sao vương miện!

199
00:16:53,500 --> 00:16:54,333
Lấy nó!

200
00:16:57,333 --> 00:16:58,166
Lửa Hồng!

201
00:17:09,208 --> 00:17:10,500
Cảm ơn, Sữa lắc!

202
00:17:15,833 --> 00:17:18,791
Ta sẽ có thêm chút thời gian. Đi thôi.

203
00:17:28,041 --> 00:17:28,875
Cái gì…?

204
00:17:29,500 --> 00:17:32,458
Nhưng tổ chức quá nhiều thì ngột ngạt.

205
00:17:32,541 --> 00:17:35,833
Nếu cậu quyết thì sẽ không có giờ đi ngủ.

206
00:17:36,333 --> 00:17:39,291
Ồ, này! Cậu đã tìm thấy Justin!

207
00:17:39,375 --> 00:17:42,541
Ừ. Và Kẻ săn sao đã thấy bọn tớ. Chạy đi!

208
00:17:50,458 --> 00:17:53,375
Kẻ săn sao? Tức là cậu đã tìm thấy…

209
00:17:53,458 --> 00:17:54,291
Tèn ten.

210
00:17:54,375 --> 00:17:55,208
Tuyệt!

211
00:18:09,000 --> 00:18:10,041
Ối!

212
00:18:13,666 --> 00:18:14,666
Ôi không!

213
00:18:20,083 --> 00:18:20,916
Hả?

214
00:18:21,416 --> 00:18:22,708
Mong nó sẽ đáng.

215
00:18:26,875 --> 00:18:28,041
Em bé ơi!

216
00:18:30,791 --> 00:18:33,041
Quay lại đây, thiếu niên kia!

217
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Cậu sẵn sàng hy sinh tính mạng?
Hãy đưa sao cho hắn!

218
00:18:53,958 --> 00:18:55,250
Justin đâu rồi?

219
00:19:00,791 --> 00:19:01,625
Kia!

220
00:19:04,083 --> 00:19:09,000
Justin, chị biết em còn bé
và chuyện này rất đáng sợ

221
00:19:09,083 --> 00:19:10,750
nhưng hãy đến đây.

222
00:19:11,333 --> 00:19:13,875
Chị xin em đấy.

223
00:19:16,083 --> 00:19:18,291
Hãy quay lại đây, ông tướng!

224
00:19:20,833 --> 00:19:22,541
- Đáng yêu.
- Đáng yêu.

225
00:19:22,625 --> 00:19:23,500
- Ối!
- Ối!

226
00:19:36,041 --> 00:19:36,958
Không!

227
00:19:45,500 --> 00:19:47,750
Sophia, coi chừng!

228
00:19:52,541 --> 00:19:53,375
Hả?

229
00:20:03,208 --> 00:20:05,333
Ta phải đi ngay!

230
00:20:42,791 --> 00:20:44,166
Các em đây rồi.

231
00:20:44,250 --> 00:20:50,500
Có lẽ tớ đã sai về cách trông trẻ
nhưng thật ngạc nhiên, cách đó hiệu quả.

232
00:20:50,583 --> 00:20:54,416
Nhưng tớ nghĩ
cách cứng rắn thi thoảng sẽ tốt.

233
00:20:54,500 --> 00:20:57,000
Ồ, lần sau cứ dùng đồ ăn nhé.

234
00:20:58,375 --> 00:20:59,291
Ngồi.

235
00:21:14,500 --> 00:21:17,291
Thật nhiều biến, kể cả với bọn mình.

236
00:21:17,375 --> 00:21:20,333
Không thể tin bọn mình an toàn trở về.

237
00:21:20,416 --> 00:21:23,166
Ừ. Nó cũng đáng sợ.

238
00:21:24,208 --> 00:21:26,000
Nhưng thật bõ công.

239
00:21:29,416 --> 00:21:32,916
Vui khi biết cảm xúc của cậu,
Khoai tây chiên.

240
00:21:40,791 --> 00:21:41,916
Valentina?

241
00:21:43,916 --> 00:21:45,000
Cô Primrose,

242
00:21:46,500 --> 00:21:49,375
em cần nói với cô về bạn Sophia.

243
00:21:52,583 --> 00:21:54,833
Lắng nghe con tim

244
00:21:54,916 --> 00:21:56,833
Thẳng đến các vì sao

245
00:21:56,916 --> 00:22:01,291
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

246
00:22:01,375 --> 00:22:06,000
Lắng nghe con tim

247
00:22:06,083 --> 00:22:07,625
Thẳng đến các vì sao

248
00:22:07,708 --> 00:22:10,333
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

249
00:22:10,416 --> 00:22:12,458
Lắng nghe con tim

