1
00:00:11,875 --> 00:00:14,083
Следуй за сердцем

2
00:00:14,166 --> 00:00:16,083
К звёздам лети

3
00:00:16,166 --> 00:00:17,916
Ваша связь уже видна

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,708
Магия, как дружба, для всех одна

5
00:00:21,958 --> 00:00:23,958
Исполняй мечты

6
00:00:24,041 --> 00:00:26,458
Будь свободнее ты
Свободнее

7
00:00:26,541 --> 00:00:29,916
Доверься своей судьбе

8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Следуй за сердцем

9
00:00:32,083 --> 00:00:34,083
К звёздам лети

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
Ваша связь уже видна

11
00:00:35,875 --> 00:00:38,583
Магия, как дружба, для всех одна

12
00:00:38,666 --> 00:00:43,375
Так следуй за сердцем

13
00:00:43,458 --> 00:00:47,375
К звёздам лети

14
00:00:47,458 --> 00:00:49,000
Следуй за сердцем

15
00:00:49,083 --> 00:00:52,916
АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ

16
00:01:00,000 --> 00:01:01,708
Хорошо. Ещё вариант.

17
00:01:01,791 --> 00:01:04,625
Лучше поиграть в мячик с крысеницей

18
00:01:04,708 --> 00:01:07,458
или идти по Ягодной тропе с мисс Фьюри?

19
00:01:08,708 --> 00:01:10,666
- Крысеница!
- Да!

20
00:01:13,000 --> 00:01:17,333
Спасибо, что помогла
следить за звездой. Вместе веселее.

21
00:01:17,416 --> 00:01:20,500
Не за что. Смотреть на звёзды с ЛПННН?

22
00:01:20,583 --> 00:01:21,958
Это лучшая ночь!

23
00:01:23,708 --> 00:01:25,458
Это моя худшая ночь.

24
00:01:25,541 --> 00:01:27,541
Учёба — это весело, Рори.

25
00:01:27,625 --> 00:01:30,666
Считай это игрой. Читаем наперегонки.

26
00:01:30,750 --> 00:01:31,583
Что?

27
00:01:31,666 --> 00:01:33,500
Даже я на это не клюну.

28
00:01:34,750 --> 00:01:36,375
Приветик! Где была?

29
00:01:36,458 --> 00:01:37,583
Нигде.

30
00:01:38,333 --> 00:01:39,375
Где София?

31
00:01:39,458 --> 00:01:42,250
Следит с Эйвой за последней звездой.

32
00:01:42,333 --> 00:01:45,458
Я думала, мы сегодня
сосредоточимся на учёбе,

33
00:01:45,541 --> 00:01:47,250
нас ведь ждёт экзамен,

34
00:01:47,333 --> 00:01:50,291
от которого зависит всё наше будущее.

35
00:01:50,375 --> 00:01:54,125
Я пошёл в академию,
так как тут не было домашки.

36
00:01:54,208 --> 00:01:58,458
Что это за «метеорология»?
Зачем мне это изучать?

37
00:01:58,541 --> 00:02:01,250
Ради единорога с магией погоды?

38
00:02:01,333 --> 00:02:05,083
Да, ладно. Но разве
у Бури есть магия цифр?

39
00:02:05,166 --> 00:02:08,208
Зачем мне математика в реальной жизни?

40
00:02:08,291 --> 00:02:11,458
Рори, ты же умный.
Уравнения это просто.

41
00:02:11,541 --> 00:02:13,500
Просто решай их до конца.

42
00:02:13,583 --> 00:02:15,666
Нет, математика — скука.

43
00:02:15,750 --> 00:02:19,916
А помнишь бомбу-шипучку,
что ты бросил в туалет?

44
00:02:20,666 --> 00:02:24,458
Примитивно, но видно понимание химии.

45
00:02:24,541 --> 00:02:27,958
Ну да. Розыгрыши — круто.
Учёба — не очень.

46
00:02:28,041 --> 00:02:31,458
Рори, вот что мой тренер говорил мне,

47
00:02:31,541 --> 00:02:34,333
когда я парилась из-за соревнований…

48
00:02:35,375 --> 00:02:38,583
Соберись! Да, трудно.
Да, можно проиграть.

49
00:02:38,666 --> 00:02:40,000
Это не помогает.

50
00:02:40,083 --> 00:02:44,083
Но чтобы стать лучше,
надо преодолевать сложности.

51
00:02:44,166 --> 00:02:48,125
Хватит ныть. Смелее в седло, белокурая!

52
00:02:48,791 --> 00:02:51,000
Похоже, это не про меня.

53
00:02:51,083 --> 00:02:53,541
Сосредоточьтесь на экзамене.

54
00:02:53,625 --> 00:02:56,416
София всех отвлекает этими звёздами…

55
00:02:56,500 --> 00:02:58,458
Народ, коронная падает!

56
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
- Коронная!
- О да!

57
00:03:00,125 --> 00:03:01,625
Серьёзно?

58
00:03:03,458 --> 00:03:04,458
Ого!

59
00:03:05,208 --> 00:03:08,666
Вы опоздали. Звезда упала
у Звёздного озера.

60
00:03:08,750 --> 00:03:10,625
Есть шанс вернуть папу.

61
00:03:10,708 --> 00:03:14,250
Забыли, что случилось
во время прошлых поисков?

62
00:03:14,333 --> 00:03:18,666
Вулкан, Похититель звёзд —
мы едва ноги унесли.

63
00:03:20,750 --> 00:03:25,500
Твоё стремление понятно.
Но ты и нас подвергаешь опасности.

64
00:03:25,583 --> 00:03:28,000
Я не сдамся. Я почти у цели.

65
00:03:29,125 --> 00:03:32,958
Но это моя битва.
Я никого не заставляю идти со мной.

66
00:03:33,041 --> 00:03:35,333
Шутишь? Конечно, мы с тобой!

67
00:03:35,416 --> 00:03:37,041
Да! Финиш уже близко.

68
00:03:37,125 --> 00:03:38,041
- Ага.
- Да.

69
00:03:38,125 --> 00:03:40,083
Ваши приоритеты понятны.

70
00:03:41,208 --> 00:03:44,166
Похоже, у нас есть новая миссия.

71
00:03:44,250 --> 00:03:47,083
Твоя миссия — доделать уроки.

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,708
Ничего, я прослежу.

73
00:03:48,791 --> 00:03:51,583
Но как вы ускользнёте, не попавшись?

74
00:03:51,666 --> 00:03:54,458
Да. Примроуз уже что-то подозревает.

75
00:03:54,541 --> 00:03:57,500
Она знает больше,
чем ты думаешь, Мендоса.

76
00:03:57,583 --> 00:04:03,166
Нужен отвлекающий манёвр?
Что же, займёмся химией.

77
00:04:13,166 --> 00:04:16,833
Знаю. Надо было выспаться,
выходя в дозор.

78
00:04:16,916 --> 00:04:20,208
Но в книжном клубе гномпинов
так интересно.

79
00:04:29,250 --> 00:04:30,208
Что это?

80
00:04:33,583 --> 00:04:34,708
Наш выход.

81
00:04:36,583 --> 00:04:39,041
Только не пузыри. Я их боюсь.

82
00:04:40,250 --> 00:04:42,125
Сколько же тут пузырей!

83
00:04:42,208 --> 00:04:43,250
О нет.

84
00:04:44,208 --> 00:04:46,375
О нет.

85
00:04:49,625 --> 00:04:51,041
Веселье окончено.

86
00:04:51,125 --> 00:04:54,166
Пора браться за учёбу.

87
00:05:03,333 --> 00:05:04,291
Как тебе?

88
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
Грива похожа?

89
00:05:13,583 --> 00:05:15,083
Все такие знатоки.

90
00:05:24,250 --> 00:05:25,083
Что?

91
00:05:26,500 --> 00:05:27,333
Классика.

92
00:05:28,250 --> 00:05:30,750
«Ждём в изумрудном доме.

93
00:05:30,833 --> 00:05:31,750
Будь один».

94
00:05:31,833 --> 00:05:37,625
Интрига. Неужели вопрос жизни и смерти?
Не пойти будет безответственно.

95
00:05:40,333 --> 00:05:42,541
Извини. Но надо идти одному.

96
00:05:54,333 --> 00:05:56,333
- Эй!
- Привет, первокурсник.

97
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
Что?

98
00:06:00,791 --> 00:06:03,541
Это начало твоей новой жизни.

99
00:06:04,583 --> 00:06:05,875
Ого!

100
00:06:16,666 --> 00:06:18,375
София, я тут подумала.

101
00:06:18,458 --> 00:06:21,083
А если попытка использовать звёзды

102
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
вернёт и Мрачляндию?

103
00:06:23,750 --> 00:06:26,375
Это будет нехорошо.

104
00:06:27,791 --> 00:06:32,125
Вообще, это и меня тревожит.
Но речь о моём папе.

105
00:06:32,208 --> 00:06:37,083
Знаю. И не хочу мешать.
Но надо всё обсудить и быть готовыми.

106
00:06:37,166 --> 00:06:39,625
Да. Мы всегда с тобой.

107
00:06:41,000 --> 00:06:44,291
Если это слишком опасно, я вас пойму.

108
00:06:44,375 --> 00:06:46,791
Тихо. Вы слышали?

109
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
Думаю, показалось. Но не стоит медлить.

110
00:06:58,125 --> 00:06:59,541
Вперёд, салага!

111
00:06:59,625 --> 00:07:02,458
А ну-ка выжми десяток уравнений!

112
00:07:07,708 --> 00:07:09,708
Где он?

113
00:07:09,791 --> 00:07:12,166
Мы с Джейми следили за тобой.

114
00:07:13,208 --> 00:07:14,083
Что?

115
00:07:14,166 --> 00:07:17,416
У тебя неплохие приколы.
Для первокурсника.

116
00:07:17,500 --> 00:07:21,875
Мы приглашаем тебя
в тайное общество шутников.

117
00:07:21,958 --> 00:07:23,916
Тайное общество шутников?

118
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
Тайное общество шутников?

119
00:07:26,416 --> 00:07:29,333
Ничего круче со мной не случалось.

120
00:07:30,041 --> 00:07:32,250
Мы знаем. Аседа, скажи ему.

121
00:07:32,916 --> 00:07:36,833
Давным-давно
на остров напала тёмная сила.

122
00:07:37,333 --> 00:07:42,166
Все надежды рухнули, но всех спас
один наездник и его единорог,

123
00:07:42,250 --> 00:07:43,416
Придворный Шут.

124
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
Они обладали магией смеха,

125
00:07:46,625 --> 00:07:49,500
и эта магия объединила наездников

126
00:07:49,583 --> 00:07:51,541
для борьбы со злом.

127
00:07:51,625 --> 00:07:56,500
Мы чтим память этих героев,
даря всем смех.

128
00:07:56,583 --> 00:07:59,916
И я приглашён? Наконец меня понимают!

129
00:08:00,000 --> 00:08:01,875
Да! Миллион раз да!

130
00:08:01,958 --> 00:08:04,083
Погоди-ка, первокурсник.

131
00:08:04,166 --> 00:08:07,666
Надо показать себя,
чтобы стать частью Посмешищ.

132
00:08:07,750 --> 00:08:11,625
Да. Попробуй для начала рассмешить нас.

133
00:08:40,291 --> 00:08:42,250
Она правда нас не видит?

134
00:08:45,708 --> 00:08:48,083
Вы можете бойко скакать,

135
00:08:48,166 --> 00:08:51,750
но главное,
чему должен научиться наездник…

136
00:08:55,041 --> 00:08:57,458
Похоже, приближается гроза.

137
00:08:57,541 --> 00:09:01,833
Так вот, главное,
чему должен научиться наездник…

138
00:09:03,500 --> 00:09:06,000
Главное — сохранять спокойствие…

139
00:09:08,125 --> 00:09:09,500
…перед лицом…

140
00:09:10,375 --> 00:09:14,666
Фу ты пропасть!
Спокойствие перед лицом опасности!

141
00:09:16,166 --> 00:09:17,500
Проехали!

142
00:09:28,875 --> 00:09:31,125
Да, это не в нашем стиле,

143
00:09:31,208 --> 00:09:33,916
но надо рассмешить их чем-то новым.

144
00:09:41,791 --> 00:09:45,666
Приветик! Сколько зим!
Ну как у вас делишки?

145
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
Мы знакомы?

146
00:09:49,708 --> 00:09:53,208
Ой, Делия или Джасинта, ну ты умора.

147
00:09:55,125 --> 00:09:59,041
Он из сапфирок, где Валентина.
Ты соратник Софии?

148
00:09:59,125 --> 00:10:03,458
Скорее, она мой соратник.
А я спас её от крысеницы.

149
00:10:04,791 --> 00:10:07,458
Она была такой огромной и мерзкой.

150
00:10:07,541 --> 00:10:11,625
А София кричит: «Помоги!»
А я: «Чего бы и не помочь,

151
00:10:11,708 --> 00:10:14,708
я ведь ловко обхожусь с такими делами».

152
00:10:14,791 --> 00:10:16,666
И тут… Ой, там такая же!

153
00:10:19,041 --> 00:10:20,958
Ошибочка. Ну пока!

154
00:10:21,041 --> 00:10:23,416
Какая ужасная история.

155
00:10:30,250 --> 00:10:32,750
Фу!

156
00:10:50,041 --> 00:10:51,625
Звезда где-то рядом.

157
00:10:53,541 --> 00:10:54,375
Не совсем.

158
00:10:56,333 --> 00:10:58,416
Ох, да что же это такое?

159
00:10:58,500 --> 00:11:01,708
- Позвать Изабель и Родника?
- Но вот же она.

160
00:11:01,791 --> 00:11:05,375
Вдруг придёт Похититель звёзд?
Рисковать нельзя.

161
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Мы справимся.

162
00:11:10,333 --> 00:11:11,166
Ледышка.

163
00:11:18,541 --> 00:11:21,541
Есть. Последняя коронная звезда.
Вперёд!

164
00:11:30,291 --> 00:11:31,125
Девочки!

165
00:11:39,375 --> 00:11:40,208
Нет!

166
00:11:41,250 --> 00:11:42,416
Хватит бегать!

167
00:11:42,500 --> 00:11:45,000
Это важно для моей ЛПННН,

168
00:11:45,083 --> 00:11:48,291
и я не дам какому-то жуткому существу

169
00:11:48,375 --> 00:11:49,916
снова всё испортить!

170
00:11:50,000 --> 00:11:51,666
Довольно!

171
00:11:51,750 --> 00:11:53,375
Вперёд. Вместе!

172
00:12:03,750 --> 00:12:04,583
Эй!

173
00:12:06,166 --> 00:12:08,041
Что было в столовой?

174
00:12:08,125 --> 00:12:11,000
Ты про завтрак? Или про обед?

175
00:12:11,083 --> 00:12:13,333
Я расту, мне надо много есть.

176
00:12:13,416 --> 00:12:16,916
Знаю, ты любишь приколы.
Но слизняки — это гадко.

177
00:12:18,875 --> 00:12:19,708
Да.

178
00:12:20,333 --> 00:12:24,041
Просто я хочу
попасть в тайное общество шутников,

179
00:12:24,125 --> 00:12:25,375
«Посмешища».

180
00:12:25,458 --> 00:12:29,250
Первое: ты выболтал тайну.
Второе: название тупое.

181
00:12:29,333 --> 00:12:33,041
Третье: ты забросил учёбу
ради каких-то придурков?

182
00:12:33,125 --> 00:12:37,541
Да. Мне не быть гением математики,
а приколы — это моё.

183
00:12:37,625 --> 00:12:39,416
Это не профессия.

184
00:12:39,500 --> 00:12:43,291
Я одна отношусь к школе всерьез?

185
00:12:43,375 --> 00:12:45,416
- Поймите…
- Мы понимаем.

186
00:12:45,500 --> 00:12:47,125
Ты боишься неудачи.

187
00:12:47,208 --> 00:12:51,000
Легче прятаться за приколами,
чем преодолеть трудности.

188
00:12:51,083 --> 00:12:53,083
Но ты лишь вредишь себе.

189
00:12:56,583 --> 00:12:57,791
Первокурсник!

190
00:12:58,625 --> 00:12:59,625
Идём.

191
00:12:59,708 --> 00:13:02,916
Мы тебе же добра хотим. Вернись в дом.

192
00:13:07,833 --> 00:13:09,333
Извините.

193
00:13:09,416 --> 00:13:12,666
Ладно! Удачи с дурацким клубом!

194
00:13:12,750 --> 00:13:17,750
Ведь если ты навредишь мне,
тебе понадобится их защита.

195
00:13:20,583 --> 00:13:24,958
Да уж. Как думаешь,
как там сейчас наши?

196
00:14:02,208 --> 00:14:04,041
Но как это возможно?

197
00:14:04,125 --> 00:14:05,958
Нельзя отдавать звезду!

198
00:14:12,583 --> 00:14:13,416
Нет!

199
00:14:20,375 --> 00:14:22,708
Ёлки-моталки! Но где…

200
00:14:22,791 --> 00:14:24,666
Но как… Где же он?

201
00:14:24,750 --> 00:14:27,208
Не знаю. Но он исчез.

202
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
Спасибо. Мы спасли звезду.

203
00:14:33,875 --> 00:14:37,500
Тут что-то не так.
Мы не знаем, что произошло.

204
00:14:37,583 --> 00:14:39,833
«Не так»? Радоваться надо.

205
00:14:39,916 --> 00:14:42,958
Мы победили и собрали все три звезды.

206
00:14:43,041 --> 00:14:43,875
Да!

207
00:14:47,625 --> 00:14:50,666
Ты доказал, что ты и правда Посмешище.

208
00:14:50,750 --> 00:14:53,041
Да! Есть какой-то ритуал или…

209
00:14:53,125 --> 00:14:57,875
Но тебе нужно выполнить
ещё одно задание.

210
00:14:57,958 --> 00:14:58,958
Простое.

211
00:14:59,041 --> 00:15:04,291
Надо взять изумрудную вазу
из кабинета мисс Примроуз.

212
00:15:04,375 --> 00:15:06,208
Ладненько.

213
00:15:06,291 --> 00:15:09,041
Кража со взломом — классный прикол.

214
00:15:09,125 --> 00:15:11,458
Что ж, я пошёл.

215
00:15:14,583 --> 00:15:17,791
Это не кража,
я просто возьму её на время.

216
00:15:17,875 --> 00:15:22,166
Это надо сделать,
ведь я хочу быть Посмешищем. Да.

217
00:15:22,250 --> 00:15:25,166
А если меня поймают и снова отчислят?

218
00:15:25,250 --> 00:15:28,375
А если всех исключат? Вэл меня убьёт!

219
00:15:29,833 --> 00:15:33,916
Но меня не поймают.
Ведь подруга будет на страже.

220
00:15:35,291 --> 00:15:36,208
Серьёзно?

221
00:15:37,375 --> 00:15:39,041
Ладно. Сам справлюсь.

222
00:15:42,375 --> 00:15:44,791
Мисс Примроуз, вы здесь?

223
00:15:45,875 --> 00:15:49,625
Так, изумрудная ваза.

224
00:15:50,208 --> 00:15:51,958
База? Нет, ваза.

225
00:16:00,416 --> 00:16:01,791
Ого.

226
00:16:01,875 --> 00:16:03,583
Как у суперзлодеев.

227
00:16:09,958 --> 00:16:10,791
Соберись!

228
00:16:14,250 --> 00:16:16,125
Видимо, это она.

229
00:16:16,750 --> 00:16:18,958
Так. И зачем же она им?

230
00:16:21,958 --> 00:16:24,208
Глупый пушистый пушистик!

231
00:16:29,125 --> 00:16:30,791
Эй! Стой!

232
00:16:35,833 --> 00:16:37,083
Попался!

233
00:16:37,166 --> 00:16:38,000
Стойте.

234
00:16:39,000 --> 00:16:40,166
Это розыгрыш?

235
00:16:40,750 --> 00:16:42,708
Ура, до него дошло.

236
00:16:42,791 --> 00:16:46,000
Это не смешно!
У меня могут быть проблемы.

237
00:16:46,083 --> 00:16:47,791
У Посмешищ иная цель!

238
00:16:47,875 --> 00:16:51,625
Да нет никаких Посмешищ.
Мы всё выдумали.

239
00:16:51,708 --> 00:16:55,208
- Что? Зачем?
- Чтобы поставить тебя на место.

240
00:16:55,291 --> 00:16:58,208
Мы лучшие шутники в академии.

241
00:16:58,291 --> 00:17:01,166
Приятно тебе вылететь. Опять.

242
00:17:04,583 --> 00:17:05,958
О боже.

243
00:17:06,041 --> 00:17:09,458
Вот какие ощущения
от розыгрышей? Ужасно.

244
00:17:10,375 --> 00:17:11,875
Обдумаем это потом.

245
00:17:16,500 --> 00:17:17,500
Вернись!

246
00:17:18,416 --> 00:17:22,541
Мы увидели твоих
новых дружков и подумали…

247
00:17:24,833 --> 00:17:28,500
О да. Как мы и ожидали.

248
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
Ой!

249
00:17:29,916 --> 00:17:32,875
Но признай: этого бы не было,

250
00:17:32,958 --> 00:17:36,708
если бы ты послушал меня
и взялся за уроки!

251
00:17:37,541 --> 00:17:38,375
Уроки.

252
00:17:39,208 --> 00:17:40,083
Математика.

253
00:17:40,166 --> 00:17:41,083
Точно!

254
00:17:44,333 --> 00:17:47,791
При данной скорости,
прыгая на 45 градусов…

255
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Есть!

256
00:17:49,916 --> 00:17:52,458
Надо правильно выбрать угол.

257
00:17:57,916 --> 00:18:01,375
Да! Математика пригодилась
в реальной жизни!

258
00:18:01,958 --> 00:18:05,541
Именно. А ты говорил глупости.

259
00:18:05,625 --> 00:18:08,208
Да. Извините. Вы были правы.

260
00:18:08,291 --> 00:18:12,375
Я переживал из-за учёбы
и всячески от неё отлынивал.

261
00:18:12,458 --> 00:18:14,875
К экзамену я отнесусь серьёзно.

262
00:18:14,958 --> 00:18:16,125
Я не подведу.

263
00:18:16,208 --> 00:18:18,416
Тренер тобой гордится, Рори.

264
00:18:19,625 --> 00:18:21,791
Ой, какая милота.

265
00:18:21,875 --> 00:18:24,166
Уходим, пока нас не поймали.

266
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
Нет.

267
00:18:28,041 --> 00:18:32,625
Нельзя бежать от трудностей.
Я извинюсь перед мисс Примроуз.

268
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
И мисс Уайлдвуд, Джасинтой,

269
00:18:35,416 --> 00:18:38,791
Делией, Бурей, мамой и…

270
00:18:39,416 --> 00:18:43,791
Мистер Кармайкл,
это лишь первая часть наказания.

271
00:18:43,875 --> 00:18:47,500
К оставшимся 19 частям
я подойду с выдумкой.

272
00:18:47,583 --> 00:18:50,666
Понимаю, мисс Примроуз. Я виноват.

273
00:18:50,750 --> 00:18:51,958
Молодец.

274
00:18:52,041 --> 00:18:55,583
Знаешь, не всегда легко
поступать правильно.

275
00:18:55,666 --> 00:18:59,000
Порой тебя не понимают
и даже борются с тобой.

276
00:18:59,083 --> 00:19:03,708
Но всегда нужно стоять за правое дело.

277
00:19:04,291 --> 00:19:05,875
Конечно.

278
00:19:07,791 --> 00:19:10,666
Спасибо, мисс Примроуз.

279
00:19:15,833 --> 00:19:18,250
Убери свисток. Я буду учиться.

280
00:19:18,333 --> 00:19:21,041
Рори теперь не лезет на рожон.

281
00:19:21,125 --> 00:19:23,125
Кстати, София вернулась.

282
00:19:23,208 --> 00:19:25,708
Ну, я почти час не лез на рожон.

283
00:19:28,375 --> 00:19:30,916
Итак, вы нашли третью звезду.

284
00:19:31,000 --> 00:19:34,250
Да! И сможем вернуть папу Софии.

285
00:19:34,333 --> 00:19:37,666
Времени мало.
Созвездие единорога исчезает.

286
00:19:37,750 --> 00:19:39,625
Как и магия звезды.

287
00:19:39,708 --> 00:19:44,541
Знаю. Но вы не зря
беспокоитесь насчёт Мрачляндии.

288
00:19:44,625 --> 00:19:48,541
Сила звёзд может её вернуть.
И это опасно для всех.

289
00:19:50,958 --> 00:19:54,875
Так что если кто-то против,
я не буду этого делать.

290
00:19:56,333 --> 00:19:59,333
- Мы за.
- Нельзя бояться трудностей.

291
00:19:59,416 --> 00:20:01,958
Да. Главное — что мы вместе.

292
00:20:02,041 --> 00:20:03,166
И я за.

293
00:20:05,250 --> 00:20:06,208
Валентина?

294
00:20:07,583 --> 00:20:11,291
Всё равно.
Делайте что хотите. Как всегда.

295
00:20:11,875 --> 00:20:14,833
Кажется, Валентина говорит: «Вперёд».

296
00:20:17,500 --> 00:20:19,958
Звёздочка, куда нужно отправиться?

297
00:20:30,791 --> 00:20:32,541
Это случилось здесь.

298
00:20:38,333 --> 00:20:41,541
Ой. Мы тут не одни.

299
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
Ты сдала нас? А я тебе верила.

300
00:20:52,375 --> 00:20:54,125
Мне пришлось.

301
00:20:54,208 --> 00:20:56,500
Я не знаю, что она сказала…

302
00:20:56,583 --> 00:20:59,500
Мисс Мендоса, не стоит больше лгать.

303
00:20:59,583 --> 00:21:02,541
Мне обидно, что вы решили ослушаться,

304
00:21:02,625 --> 00:21:04,750
но я не стану вам мешать.

305
00:21:04,833 --> 00:21:06,333
Что? В смысле?

306
00:21:06,416 --> 00:21:08,583
Я пришла помочь.

307
00:21:09,208 --> 00:21:12,666
Минуточку. Это психологические трюки?

308
00:21:12,750 --> 00:21:17,125
Нет, это забота.
Ваш план опасен и безрассуден,

309
00:21:17,208 --> 00:21:19,750
но вы явно не намерены отступать.

310
00:21:19,833 --> 00:21:21,416
Вам нужен присмотр.

311
00:21:21,500 --> 00:21:23,583
Что бы вы себе ни думали,

312
00:21:23,666 --> 00:21:25,750
мне тоже был дорог Майлс.

313
00:21:34,166 --> 00:21:36,291
Тогда начнём.

314
00:21:53,083 --> 00:21:54,833
Скоро увидимся, папа.

315
00:22:19,625 --> 00:22:21,958
Следуй за сердцем

316
00:22:22,041 --> 00:22:24,000
К звёздам лети

317
00:22:24,083 --> 00:22:25,750
Ваша связь уже видна

318
00:22:25,833 --> 00:22:28,458
Магия, как дружба, для всех одна

319
00:22:28,541 --> 00:22:33,083
Так следуй за сердцем

320
00:22:33,166 --> 00:22:34,708
К звёздам лети

321
00:22:34,791 --> 00:22:37,291
Магия, как дружба, для всех одна

322
00:22:37,375 --> 00:22:39,666
Так следуй за сердцем

323
00:22:40,625 --> 00:22:43,583
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич

