1
00:00:11,875 --> 00:00:14,083
Іди за мрією

2
00:00:14,166 --> 00:00:16,083
Аж до зірок

3
00:00:16,166 --> 00:00:21,125
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

4
00:00:21,958 --> 00:00:23,958
Слухай своє серце

5
00:00:24,041 --> 00:00:26,458
-Дай собі волю
-Волю

6
00:00:26,541 --> 00:00:29,916
Повір у свою долю

7
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Іди за мрією

8
00:00:32,083 --> 00:00:34,083
Аж до зірок

9
00:00:34,166 --> 00:00:38,583
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

10
00:00:38,666 --> 00:00:43,375
Іди за мрією

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,375
Аж до зірок

12
00:00:47,458 --> 00:00:49,000
Іди за мрією

13
00:00:49,083 --> 00:00:52,916
АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ

14
00:01:00,000 --> 00:01:01,708
Так, ось ще одне.

15
00:01:01,791 --> 00:01:04,708
Ти б радше обійняла щурогусінь

16
00:01:04,791 --> 00:01:07,458
чи проїхалася з пані Фурією?

17
00:01:08,708 --> 00:01:10,666
-Щурогусінь!
-Щурогусінь!

18
00:01:13,000 --> 00:01:15,708
Дякую, що стежиш за зіркою зі мною.

19
00:01:15,791 --> 00:01:17,416
З другом веселіше.

20
00:01:17,500 --> 00:01:20,500
Будь ласка. Дивитися на зірки з НПВВВ?

21
00:01:20,583 --> 00:01:21,958
Суцільне щастя!

22
00:01:23,708 --> 00:01:25,458
Суцільне знущання.

23
00:01:25,541 --> 00:01:27,541
Навчатися весело, Рорі.

24
00:01:27,625 --> 00:01:30,666
Уяви, що це гра. Я швидше прочитаю!

25
00:01:30,750 --> 00:01:33,500
-Що?
-Навіть я б не змагалась.

26
00:01:34,750 --> 00:01:36,375
Чувак, де ти була?

27
00:01:36,458 --> 00:01:37,583
Ніде.

28
00:01:38,333 --> 00:01:39,375
Де Софія?

29
00:01:39,458 --> 00:01:42,291
Вони з Ейвою чекають падіння зірки.

30
00:01:42,375 --> 00:01:45,458
Я думала, ми сьогодні вчитимемося

31
00:01:45,541 --> 00:01:50,291
і готуватимемося до іспиту,
від якого залежить наше майбутнє.

32
00:01:50,375 --> 00:01:52,541
Я поступив в цю академію,

33
00:01:52,625 --> 00:01:54,125
щоб втекти від ДЗ.

34
00:01:54,208 --> 00:01:58,458
От що це за «метеорологія»?
Нащо мені її вивчати?

35
00:01:58,541 --> 00:02:01,250
Бо у твого єдинорога магія погоди?

36
00:02:01,333 --> 00:02:05,083
Гаразд, так, та чи бачили ви
у Грози магію чисел?

37
00:02:05,166 --> 00:02:08,208
Як мені в житті допоможе математика?

38
00:02:08,291 --> 00:02:13,500
Годі, Рорі. Ти розумний.
Ти все знаєш, просто не стараєшся.

39
00:02:13,583 --> 00:02:15,666
Так, бо математика нудна.

40
00:02:15,750 --> 00:02:19,333
Ясно. Пам'ятаєш,
ти кинув пінну бомбу в туалет?

41
00:02:20,666 --> 00:02:24,458
Це погано, але ти показав,
що розумієш хімію.

42
00:02:24,541 --> 00:02:27,958
Ну, так. Розіграші — це моє, школа — ні.

43
00:02:28,041 --> 00:02:31,541
Рорі, скажу тобі,
що казав мені мій тренер,

44
00:02:31,625 --> 00:02:34,375
коли я стресувала перед змаганнями.

45
00:02:35,375 --> 00:02:38,583
Зберися! Буде важко. Може, ти програєш.

46
00:02:38,666 --> 00:02:40,000
Не підбадьорює.

47
00:02:40,083 --> 00:02:44,083
Але щоб вирости,
ти маєш зіткнутися з труднощами.

48
00:02:44,166 --> 00:02:48,125
Годі жалітися! Будь жінкою
і сідай в сідло, білявко!

49
00:02:48,791 --> 00:02:51,000
Навряд останнє про мене.

50
00:02:51,083 --> 00:02:53,625
Краще зосередьтеся на іспиті.

51
00:02:53,708 --> 00:02:56,333
Софія і так всіх відволікає зірко…

52
00:02:56,416 --> 00:02:58,458
Народ, зірка корони падає!

53
00:02:58,541 --> 00:03:00,000
-Зірка!
-Ура!

54
00:03:00,083 --> 00:03:01,625
Серйозно?

55
00:03:03,458 --> 00:03:04,541
Ух ти!

56
00:03:05,208 --> 00:03:08,708
Уже все. Зірка впала
біля Зоресяйного озера.

57
00:03:08,791 --> 00:03:14,250
-Знайду її, і поверну тата.
-Нагадати, що було минулого разу?

58
00:03:14,333 --> 00:03:18,666
Вулкан і Викрадач зірок мало нас не вбили.

59
00:03:20,750 --> 00:03:25,500
Я знаю, ти вперта,
та, може, годі наражати всіх на небезпеку?

60
00:03:25,583 --> 00:03:28,125
Пізно відступати. Я так близько.

61
00:03:29,125 --> 00:03:32,958
Але це моя битва.
Ви не зобов'язані допомагати.

62
00:03:33,041 --> 00:03:37,041
-Жартуєш? Ми з тобою.
-Так, ми на фінішній прямій.

63
00:03:37,125 --> 00:03:38,041
-Ага.
-Так.

64
00:03:38,125 --> 00:03:40,083
Отже, на іспит ви забили.

65
00:03:41,208 --> 00:03:44,166
Здається, нам треба йти на місію.

66
00:03:44,250 --> 00:03:47,083
У тебе одна місія — закінчити ДЗ.

67
00:03:47,166 --> 00:03:48,708
Я про нього подбаю.

68
00:03:48,791 --> 00:03:51,583
Але як ви пройдете повз вчителів?

69
00:03:51,666 --> 00:03:54,416
Це проблема. Директорка насторожі.

70
00:03:54,500 --> 00:03:57,500
Їй вже все відомо, Мендосо.

71
00:03:57,583 --> 00:04:03,166
Схоже, вам потрібен оманливий маневр.
Час невеликого ДЗ з хімії.

72
00:04:13,166 --> 00:04:16,833
Знаю. Треба було виспатися перед вартою.

73
00:04:16,916 --> 00:04:19,875
Та я не змогла відірватися від книжки.

74
00:04:29,250 --> 00:04:30,208
Що це було?

75
00:04:33,666 --> 00:04:34,750
Біжімо.

76
00:04:36,583 --> 00:04:39,250
Тільки не бульбашки. Моя фобія.

77
00:04:40,250 --> 00:04:42,125
Забагато бульбашок!

78
00:04:42,208 --> 00:04:43,250
О ні.

79
00:04:44,208 --> 00:04:46,375
О ні. Ні.

80
00:04:49,625 --> 00:04:51,041
Що ж, повеселився,

81
00:04:51,125 --> 00:04:54,166
а тепер, мабуть, треба вчитися.

82
00:05:03,333 --> 00:05:04,291
Як тобі?

83
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
Грива норм?

84
00:05:13,583 --> 00:05:15,208
Критикувати легко.

85
00:05:24,250 --> 00:05:25,083
Що?

86
00:05:26,500 --> 00:05:27,333
Класика.

87
00:05:28,250 --> 00:05:31,750
«Приходь у Смарагдовий гуртожиток. Сам».

88
00:05:31,833 --> 00:05:35,375
О, інтрига. Може,
це питання життя і смерті.

89
00:05:35,458 --> 00:05:37,791
Буде безвідповідально не піти.

90
00:05:40,333 --> 00:05:42,583
Вибач, мала. Сказали «сам».

91
00:05:54,333 --> 00:05:56,583
-Агов?
-Привіт, першачку.

92
00:06:00,791 --> 00:06:03,541
Вітаємо у світі нових пригод.

93
00:06:04,583 --> 00:06:05,875
Вау!

94
00:06:11,250 --> 00:06:12,166
Но!

95
00:06:16,750 --> 00:06:18,375
Софіє, я подумала.

96
00:06:18,458 --> 00:06:22,875
Що як зірки повернуть
не лише твого тата, а й Ґриморію?

97
00:06:23,750 --> 00:06:26,375
Чорт, це було б погано.

98
00:06:27,791 --> 00:06:32,125
Чесно, я теж цього боюся.
Але він мій батько.

99
00:06:32,208 --> 00:06:34,291
Знаю, і я нічого не кажу.

100
00:06:34,375 --> 00:06:37,083
Просто добре було б підготуватися.

101
00:06:37,166 --> 00:06:39,500
Так. Ми з тобою до кінця.

102
00:06:41,000 --> 00:06:44,291
Слухайте, якщо вам страшно, я розумію.

103
00:06:44,375 --> 00:06:45,208
Стій!

104
00:06:45,916 --> 00:06:46,791
Ви це чули?

105
00:06:49,916 --> 00:06:52,666
Я — ні. І нам краще поквапитись.

106
00:06:58,125 --> 00:06:59,541
Давай, кадете!

107
00:06:59,625 --> 00:07:02,458
Покажи мені, як ти засвоїв рівняння.

108
00:07:07,708 --> 00:07:09,708
Куди він дівся?

109
00:07:09,791 --> 00:07:12,166
Ми з Джеймі стежили за тобою.

110
00:07:13,208 --> 00:07:14,083
Що?

111
00:07:14,166 --> 00:07:17,416
У тебе круті приколи. Як для першачка.

112
00:07:17,500 --> 00:07:21,875
Ми хочемо запросити тебе
в таємне товариство приколістів.

113
00:07:21,958 --> 00:07:23,875
Таємне товариство?

114
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
Таємне товариство?

115
00:07:26,416 --> 00:07:29,333
Боже! Найкращий день у моєму житті!

116
00:07:30,041 --> 00:07:32,375
Ми знаємо. Аседо, розкажи.

117
00:07:32,916 --> 00:07:36,833
Багато років тому
на острів напали темні сили.

118
00:07:37,333 --> 00:07:43,416
Панував відчай, аж поки не з'явився
вершник і його єдиноріг Арлекін.

119
00:07:43,916 --> 00:07:46,625
У них була магія сміху,

120
00:07:46,708 --> 00:07:51,041
і з її допомогою
вони згуртували вершників проти зла.

121
00:07:51,125 --> 00:07:56,500
Ми вшановуємо пам'ять цих героїв,
даруючи всім сміх.

122
00:07:56,583 --> 00:07:59,916
І ви запрошуєте мене? Визнання! Нарешті!

123
00:08:00,000 --> 00:08:01,875
Так! Мільйон разів так!

124
00:08:01,958 --> 00:08:04,083
Притримай коней, першачку.

125
00:08:04,166 --> 00:08:07,666
Спершу доведи,
що гідний бути в «Посміховищі».

126
00:08:07,750 --> 00:08:11,625
Так. Насамперед спробуй розсмішити нас.

127
00:08:40,291 --> 00:08:42,375
А вона точно нас не бачить?

128
00:08:45,708 --> 00:08:48,083
Ви, може, добре підковані,

129
00:08:48,166 --> 00:08:51,750
та найголовніше, що має засвоїти вершник…

130
00:08:55,041 --> 00:08:57,458
Гм, схоже, насувається буря.

131
00:08:57,541 --> 00:09:01,833
Як я казала, найкраща порада,
яку я можу вам дати…

132
00:09:03,500 --> 00:09:05,833
Головне — бути спокійним…

133
00:09:08,125 --> 00:09:09,500
Спокійним перед…

134
00:09:10,375 --> 00:09:12,166
Та йо-майо!

135
00:09:12,250 --> 00:09:14,833
Спокійним перед лицем небезпеки!

136
00:09:16,166 --> 00:09:17,625
Проїхали.

137
00:09:28,875 --> 00:09:33,583
Давай, мала. Знаю, це не наш стиль,
та ми маємо їх розсмішити.

138
00:09:41,791 --> 00:09:45,666
Ей, друзяки, давно не бачились. Як життя?

139
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
Ми знайомі?

140
00:09:49,708 --> 00:09:53,291
О Деліє, Ясінто, ви мене розсмішили.

141
00:09:55,125 --> 00:09:59,041
Він у Сапфіровому разом з Вел.
Ти ж помічник Софії?

142
00:09:59,125 --> 00:10:03,458
Це вона помічник.
Чули, як я врятував її від щурогусені?

143
00:10:04,791 --> 00:10:07,458
Отже, заповзла якось щурогусінь.

144
00:10:07,541 --> 00:10:11,625
І Софія така: «Фу, допоможіть!»,
а я такий: «Гаразд,

145
00:10:11,708 --> 00:10:14,708
я майстер у таких ситуаціях».

146
00:10:14,791 --> 00:10:16,625
А тоді… Щурогусінь!

147
00:10:19,041 --> 00:10:20,958
Здалося. Усе, бувайте!

148
00:10:21,041 --> 00:10:23,541
Жахлива історія.

149
00:10:30,250 --> 00:10:32,750
Фу!

150
00:10:50,041 --> 00:10:51,625
Зірка вже близько.

151
00:10:53,041 --> 00:10:54,375
Ну, як сказати.

152
00:10:56,291 --> 00:10:58,416
Та ви знущаєтесь!

153
00:10:58,500 --> 00:11:01,708
-Покличемо Ізабель?
-Але зірка перед нами.

154
00:11:01,791 --> 00:11:05,375
Поїдемо, і Викрадач зірок забере її. Ні.

155
00:11:06,625 --> 00:11:07,750
Ми впораємось.

156
00:11:10,333 --> 00:11:11,291
Крижинко!

157
00:11:18,583 --> 00:11:21,541
Ось вона! Остання зірка. Давай, мала!

158
00:11:30,291 --> 00:11:31,125
Народ!

159
00:11:39,375 --> 00:11:40,291
Ні!

160
00:11:41,250 --> 00:11:42,416
Я не втечу!

161
00:11:42,500 --> 00:11:45,000
Ця зірка потрібна моїй НПВВВ,

162
00:11:45,083 --> 00:11:48,333
і я не дам якомусь дуже лячному Викрадачу

163
00:11:48,416 --> 00:11:49,916
її забрати!

164
00:11:50,000 --> 00:11:51,666
Я битимуся!

165
00:11:51,750 --> 00:11:53,375
Тоді в атаку! Разом!

166
00:12:03,750 --> 00:12:04,583
Ей!

167
00:12:06,166 --> 00:12:07,458
Що то було за обідом?

168
00:12:08,125 --> 00:12:11,000
Першим чи другим? Першим бранчем?

169
00:12:11,083 --> 00:12:13,333
Ми, хлопці, завжди голодні.

170
00:12:13,416 --> 00:12:16,583
Знаю, ти любиш приколи, та це було ницо.

171
00:12:18,875 --> 00:12:19,708
Гаразд.

172
00:12:20,375 --> 00:12:25,375
Я просто намагаюся вступити
в таємне товариство «Посміховище».

173
00:12:25,458 --> 00:12:29,208
По-перше, ти базіка. По-друге, тупа назва.

174
00:12:29,291 --> 00:12:33,041
По-третє, ти кинув уроки
заради якихось дурнів?

175
00:12:33,125 --> 00:12:37,541
Так. Я не стану генієм,
та я можу стати майстром приколів.

176
00:12:37,625 --> 00:12:39,416
Такої професії нема!

177
00:12:39,500 --> 00:12:43,291
Я одна тут турбуюся про іспит?

178
00:12:43,375 --> 00:12:45,416
-Зрозумійте…
-Ми розуміємо.

179
00:12:45,500 --> 00:12:47,208
Ти боїшся провалу.

180
00:12:47,291 --> 00:12:51,000
Простіше бути «блазнем»,
ніж долати труднощі.

181
00:12:51,083 --> 00:12:53,083
Але ти шкодиш лише собі.

182
00:12:56,583 --> 00:12:57,916
Першачку!

183
00:12:58,625 --> 00:12:59,625
Ходімо.

184
00:12:59,708 --> 00:13:02,916
Ми піклуємося про тебе. Вертайся до нас.

185
00:13:07,833 --> 00:13:08,916
Вибачте.

186
00:13:09,416 --> 00:13:12,666
Ну і супер! Веселися у своєму клубику!

187
00:13:12,750 --> 00:13:17,750
Бо якщо підірвеш мою репутацію,
тобі знадобиться їхній захист.

188
00:13:20,583 --> 00:13:24,958
Блін. Думаєш, у решти справи краще йдуть?

189
00:14:02,208 --> 00:14:04,041
Не знала, що він літає.

190
00:14:04,125 --> 00:14:05,916
Не дайте забрати зірку!

191
00:14:12,583 --> 00:14:13,416
Ні!

192
00:14:20,375 --> 00:14:22,708
Йосип голий! Він що, просто…

193
00:14:22,791 --> 00:14:24,666
Як він… Що він таке?

194
00:14:24,750 --> 00:14:27,291
Не знаю, але він зник.

195
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
Дякую. Ви захистили зірку.

196
00:14:33,875 --> 00:14:37,500
Стій, щось не так. Що взагалі сталося?

197
00:14:37,583 --> 00:14:39,833
Не так? Ми маємо радіти.

198
00:14:39,916 --> 00:14:42,958
Ми перемогли Викрадача і зібрали зірки.

199
00:14:43,041 --> 00:14:44,041
Ура!

200
00:14:47,625 --> 00:14:50,666
Ти довів, що гідний бути посміховищем.

201
00:14:50,750 --> 00:14:52,958
Ура! У вас є таємний рух чи…

202
00:14:53,041 --> 00:14:57,875
Але ти маєш виконати ще одне завдання,
щоб доєднатися до нас.

203
00:14:57,958 --> 00:14:58,958
Воно легке.

204
00:14:59,041 --> 00:15:04,291
Просто винеси смарагдову вазу
з кабінету пані Першоквіт.

205
00:15:04,375 --> 00:15:06,208
Клас.

206
00:15:06,291 --> 00:15:09,041
Злам з проникненням. Гарний прикол.

207
00:15:09,125 --> 00:15:11,291
Піду і все зроблю.

208
00:15:14,583 --> 00:15:17,791
Ми ж не крадемо, а радше позичаємо, так?

209
00:15:17,875 --> 00:15:22,166
Я мушу це зробити,
якщо хочу до них, а я хочу, так? Так.

210
00:15:22,250 --> 00:15:25,166
А що як мене спіймають? І виключать?

211
00:15:25,250 --> 00:15:28,375
Що як усіх виключать? Вел мене приб'є!

212
00:15:29,833 --> 00:15:33,791
Але мене не спіймають,
бо ти стоятимеш на шухері.

213
00:15:35,291 --> 00:15:36,208
Серйозно?

214
00:15:37,375 --> 00:15:39,041
Гаразд. Сам впораюсь.

215
00:15:42,208 --> 00:15:44,875
Пані Першоквіт, ви тут?

216
00:15:45,875 --> 00:15:49,625
Що ж, смарагдова ваза.

217
00:15:50,208 --> 00:15:51,958
Ваза? Ваза.

218
00:16:00,416 --> 00:16:01,791
Нічого собі.

219
00:16:01,875 --> 00:16:03,583
Як по-суперзлодійськи.

220
00:16:09,958 --> 00:16:11,041
Зберися, Рорі!

221
00:16:14,250 --> 00:16:16,125
А ось і смарагдова ваза.

222
00:16:17,375 --> 00:16:19,000
Цікаво, нащо вона їм.

223
00:16:21,958 --> 00:16:24,208
Клятий пухстриб!

224
00:16:29,125 --> 00:16:30,791
Господи! Стій!

225
00:16:35,833 --> 00:16:37,083
Попався!

226
00:16:37,166 --> 00:16:38,000
Стоп.

227
00:16:39,000 --> 00:16:40,166
Це розіграш?

228
00:16:40,750 --> 00:16:42,708
Ура, до нього дійшло.

229
00:16:42,791 --> 00:16:46,000
Це не смішно. Мене можуть покарати.

230
00:16:46,083 --> 00:16:47,791
«Посміховище» не таке.

231
00:16:47,875 --> 00:16:51,625
«Посміховища» не існує. Ми його вигадали.

232
00:16:51,708 --> 00:16:53,083
Що? Нащо?

233
00:16:53,166 --> 00:16:55,166
Щоб приструнити тебе.

234
00:16:55,250 --> 00:16:58,208
Ми найкращі приколісти в академії!

235
00:16:58,291 --> 00:17:01,250
Добре тобі вилетіти. Знову.

236
00:17:04,583 --> 00:17:05,958
От блін.

237
00:17:06,041 --> 00:17:09,291
То ось як воно, коли тебе розігрують? Жах.

238
00:17:10,375 --> 00:17:12,000
Потім поплачеш, Рорі.

239
00:17:16,500 --> 00:17:17,583
Іди сюди!

240
00:17:18,416 --> 00:17:22,541
Ей, ми побачили,
як вибігли твої кореши, і подумали…

241
00:17:24,833 --> 00:17:28,500
Ну авжеж. Хто б сумнівався?

242
00:17:29,916 --> 00:17:32,875
Просто відмічу, що все було б добре,

243
00:17:32,958 --> 00:17:36,708
якби ти послухав мене
і зробив свою домашку!

244
00:17:37,541 --> 00:17:38,375
Домашка.

245
00:17:39,208 --> 00:17:40,083
Математика.

246
00:17:40,166 --> 00:17:41,083
Точно!

247
00:17:44,333 --> 00:17:47,791
З цією швидкістю і кутом стрибка в 45°…

248
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Зрозумів!

249
00:17:49,916 --> 00:17:52,458
Уся річ в кутах, так?

250
00:17:57,916 --> 00:18:01,375
Так! Хто сказав, що математика непотрібна?

251
00:18:01,958 --> 00:18:05,541
Ти. А ще ти сказав і зробив
купу інших дурниць.

252
00:18:05,625 --> 00:18:08,208
Так. Вибачте. Ви були праві.

253
00:18:08,291 --> 00:18:12,416
Навчання мене лякало,
і я намагався від нього втекти.

254
00:18:12,500 --> 00:18:14,875
Я готуватимуся до іспиту.

255
00:18:14,958 --> 00:18:16,125
Обіцяю.

256
00:18:16,208 --> 00:18:18,291
Тренер пишається, Рорі.

257
00:18:20,291 --> 00:18:24,166
Як мило. А тепер ходімо,
поки нас не побачили.

258
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
Ні.

259
00:18:28,041 --> 00:18:32,583
Я маю зіткнутися з труднощами.
Я перепрошу пані Першоквіт.

260
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
І пані Праліс, і Ясінту,

261
00:18:35,416 --> 00:18:39,333
і Делію і Грозу, і маму, і…

262
00:18:39,416 --> 00:18:43,791
Не забувай, Кармайкле,
це лише перше покарання.

263
00:18:43,875 --> 00:18:47,500
Гадаю, інші 19 я зроблю жорсткішими.

264
00:18:47,583 --> 00:18:50,666
Я розумію, пані. Я визнаю провину.

265
00:18:50,750 --> 00:18:51,958
Молодець.

266
00:18:52,041 --> 00:18:55,583
Знаєш, робити те, що треба,
часом непросто.

267
00:18:55,666 --> 00:18:59,000
Тебе можуть не зрозуміти, піти проти тебе.

268
00:18:59,083 --> 00:19:03,708
Та головне ніколи не здаватися
і боротися за праве діло.

269
00:19:04,291 --> 00:19:05,875
Авжеж.

270
00:19:07,791 --> 00:19:10,666
Дякую, пані Першоквіт.

271
00:19:15,833 --> 00:19:18,250
Прибери свисток. Я йду вчитися.

272
00:19:18,333 --> 00:19:20,958
Рорі тепер уникатиме проблем.

273
00:19:21,041 --> 00:19:23,208
Щодо цього: Софія вернулась.

274
00:19:23,291 --> 00:19:25,708
Ну, я уникав їх майже годину.

275
00:19:28,375 --> 00:19:30,916
Отже ви знайшли третю зірку.

276
00:19:31,000 --> 00:19:34,250
Так! І тепер ми повернемо Софіїного тата.

277
00:19:34,333 --> 00:19:39,625
Часу обмаль. Сузір'я Єдинорога гасне.
Магія зірок скоро зникне.

278
00:19:39,708 --> 00:19:44,541
Знаю, та я тут подумала…
Ви були праві щодо Ґриморії.

279
00:19:44,625 --> 00:19:48,541
Активація зірок може її повернути.
Це ризиковано.

280
00:19:50,958 --> 00:19:54,958
Тож я не продовжуватиму,
якщо хтось з вас проти.

281
00:19:56,416 --> 00:19:59,333
-Ми з тобою.
-Не бійся труднощів, так?

282
00:19:59,416 --> 00:20:01,958
Так. Ми усе пройдемо разом.

283
00:20:02,041 --> 00:20:03,166
Я все ще за.

284
00:20:05,250 --> 00:20:06,208
Валентино?

285
00:20:07,583 --> 00:20:11,291
Байдуже. Робіть, що хочете. Як завжди.

286
00:20:11,875 --> 00:20:14,833
Гадаю, валентинською це «я згодна»?

287
00:20:17,500 --> 00:20:19,958
Дика Зірко, куди нам їхати?

288
00:20:30,791 --> 00:20:32,541
Ось де все сталося.

289
00:20:38,333 --> 00:20:41,541
Ой-йой. Ми не одні.

290
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
Ти нас здала? Я довіряла тобі!

291
00:20:52,375 --> 00:20:54,125
Хтось мав це зробити.

292
00:20:54,208 --> 00:20:56,500
Пані Першоквіт, ми просто…

293
00:20:56,583 --> 00:20:59,500
Мендосо, прошу, годі брехати.

294
00:20:59,583 --> 00:21:02,541
Шкода, що ти не послухалась мене.

295
00:21:02,625 --> 00:21:04,750
Та я не буду тебе зупиняти.

296
00:21:04,833 --> 00:21:06,333
Що? Як це?

297
00:21:06,416 --> 00:21:08,583
Я хочу допомогти.

298
00:21:09,208 --> 00:21:12,666
Секундочку. Це що, зворотна психологія?

299
00:21:12,750 --> 00:21:14,958
Ні, це занепокоєння.

300
00:21:15,041 --> 00:21:19,750
Твій план безрозсудний,
але вже ясно, що ти не зупинишся.

301
00:21:19,833 --> 00:21:25,750
Тобі знадобиться підстраховка.
Що б ти не думала, я теж любила Майлза.

302
00:21:34,166 --> 00:21:36,291
Тоді будемо починати.

303
00:21:53,083 --> 00:21:54,833
Скоро побачимося, тату.

304
00:22:19,625 --> 00:22:21,958
Іди за мрією

305
00:22:22,041 --> 00:22:24,000
Аж до зірок

306
00:22:24,083 --> 00:22:28,458
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

307
00:22:28,541 --> 00:22:33,083
Іди за мрією

308
00:22:33,166 --> 00:22:34,708
Аж до зірок

309
00:22:34,791 --> 00:22:37,291
Магія буяє, наша дружба все зростає

310
00:22:37,375 --> 00:22:39,250
Іди за мрією

311
00:22:39,333 --> 00:22:43,583
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

