1
00:00:11,916 --> 00:00:18,708
Серцю повір,
Прагни до зір, Єднання дар плекай,

2
00:00:18,791 --> 00:00:25,125
І в чарах сяйв про дружбу дбай.
Мчи до мрій,

3
00:00:25,208 --> 00:00:32,125
Як вітровій, Шлях свій знайти зумій.
Серцю повір,

4
00:00:32,208 --> 00:00:37,208
Прагни до зір, Єднання дар плекай,

5
00:00:37,375 --> 00:00:41,833
І в чарах сяйв про дружбу дбай.

6
00:00:41,916 --> 00:00:44,208
Тож серцю повір,

7
00:00:44,291 --> 00:00:48,958
Прагни до зір, Лиш серцю ти вір.

8
00:00:53,666 --> 00:00:54,541
Тьотю!

9
00:00:56,708 --> 00:00:58,500
Ми тут! Тримайся!

10
00:01:04,875 --> 00:01:06,916
Валентино! Потрібне світло.

11
00:01:15,250 --> 00:01:16,083
Вел!

12
00:01:18,541 --> 00:01:21,541
Усе гаразд. Ми
врятуємося. Тільки тримайся.

13
00:01:21,625 --> 00:01:24,583
-Валентино, ти провалила іспит.
-Не має значення.

14
00:01:24,666 --> 00:01:26,875
Головне – витягти тебе звідси.

15
00:01:26,958 --> 00:01:28,833
Ти змінилася.

16
00:01:28,916 --> 00:01:30,125
Не звертай на це уваги.

17
00:01:31,041 --> 00:01:33,166
Я не сказала, що це погано.

18
00:01:36,916 --> 00:01:40,125
Гаразд, почуття обговоримо
потім. Спершу, треба вибратися.

19
00:01:46,000 --> 00:01:49,583
Ха-ха! Хороша дівчинка.
Пані Першоквіт, у мене скарга.

20
00:01:49,666 --> 00:01:50,500
Що?

21
00:01:50,583 --> 00:01:51,875
Але спершу ви.

22
00:01:51,958 --> 00:01:55,083
Я була тут увесь час, мене ховали
ілюзії Етери. Але я більше не могла

23
00:01:55,166 --> 00:01:56,166
лишатись осторонь.

24
00:01:56,250 --> 00:02:00,625
То це теж ілюзія? Частина іспиту?
Насправді ми не провалилися, і все гаразд,

25
00:02:00,708 --> 00:02:04,041
-правда ж?
-Ця небезпека, на жаль, реальна.

26
00:02:06,375 --> 00:02:09,041
Вам треба знайти безпечне
місце, а потім ми подумаємо…

27
00:02:09,125 --> 00:02:09,958
Нізащо.

28
00:02:10,041 --> 00:02:12,500
-Ми не кинемо їх там.
-Маєш план, Лейло?

29
00:02:12,583 --> 00:02:17,458
І не один. Спершу треба подбати про нашу
безпеку. Рорі, Грозо, на вас – каміння.

30
00:02:17,541 --> 00:02:18,250
Прийнято.

31
00:02:29,041 --> 00:02:33,625
Я читала про архітектуру Трензельних
Руїн, і знаю, що ті колони – опорні. Вони

32
00:02:33,708 --> 00:02:38,375
тримають усе це місце. Якщо зміцнити їх
ще, каміння більше не буде на нас падати.

33
00:02:38,458 --> 00:02:39,833
Блискуча ідея, Лейло.

34
00:02:39,916 --> 00:02:42,291
Ізабель, очисть зону навколо колон.

35
00:02:42,375 --> 00:02:44,375
Буде зроблено! Ти така розумниця!

36
00:02:51,125 --> 00:02:54,500
Крижинко, створи льодяні
стовпи. Потрібно відновити опори.

37
00:03:04,583 --> 00:03:06,416
Ейво, Квітко, приберіть завали,

38
00:03:06,500 --> 00:03:10,708
щоб звільнити Валентину та пані Фурію.
Не думаю, що щит Вуглика довго витримає.

39
00:03:10,791 --> 00:03:12,208
Ясно. Вперед, Квітко!

40
00:03:21,541 --> 00:03:24,375
Це ненадовго. Треба
якнайшвидше витягти їх.

41
00:03:24,458 --> 00:03:25,625
Ясно. Дика Зірко?

42
00:03:35,666 --> 00:03:37,500
Ми прикриємо! Не зупиняйтесь!

43
00:03:43,000 --> 00:03:44,750
Що це за супер-сяйво?

44
00:03:51,791 --> 00:03:53,083
Оой! Оох!

45
00:03:55,833 --> 00:03:57,916
Вуглик завжди був такий швидкий?

46
00:04:02,000 --> 00:04:02,833
Обережно!

47
00:04:08,833 --> 00:04:11,708
Крижинко, ти що, заморозила камінь у часі?

48
00:04:11,833 --> 00:04:17,208
Здається, всупереч усьому, ви
разом створили Гармонійний Зв'язок.

49
00:04:17,291 --> 00:04:18,250
Е, е… що?

50
00:04:18,333 --> 00:04:23,166
У вас є зв'язок з єдинорогами.
Але зв'язок одне з одним, командний,

51
00:04:23,250 --> 00:04:27,958
виводить їхню магію на абсолютно
новий рівень. Це дуже рідкісна…

52
00:04:28,625 --> 00:04:30,666
Класна історія, бро, та
може потім її розкажете?

53
00:04:30,750 --> 00:04:34,583
Так, це буде розумно. Але
ніколи не звіть мене «бро».

54
00:04:43,833 --> 00:04:47,833
Пані Фурія заснула. З нею все буде
добре, потрібен час і відпочинок.

55
00:04:50,416 --> 00:04:52,458
Дякую за допомогу. І пробачте мені.

56
00:04:52,541 --> 00:04:57,541
Я не повинна була так тиснути на вас
на іспиті. Вочевидь, це не допомогло.

57
00:04:57,625 --> 00:05:00,875
Я так розхвилювалась,
що забула про провал.

58
00:05:00,958 --> 00:05:01,833
Я теж.

59
00:05:02,000 --> 00:05:02,750
А я – не забула.

60
00:05:02,958 --> 00:05:07,500
О, та годі, все не так погано. Звісно,
нам доведеться ганебно покинути острів,

61
00:05:07,583 --> 00:05:11,708
і ми ніколи не побачимо наших єдинорогів,
проте… Я шукав світлий бік,

62
00:05:11,791 --> 00:05:12,708
але його немає.

63
00:05:17,250 --> 00:05:20,375
Хоча ви не встигли вчасно
виконати завдання,

64
00:05:20,458 --> 00:05:24,791
я була вражена вашою командною роботою,
враховуючи обставини.

65
00:05:24,875 --> 00:05:28,708
Оскільки мета екзамену – оцінити
командну роботу, ваш

66
00:05:28,791 --> 00:05:31,750
Гармонійний Зв'язок довів,
що ви – команда.

67
00:05:31,833 --> 00:05:32,708
Гадаю,

68
00:05:32,833 --> 00:05:34,250
ви заслужили право закінчити

69
00:05:34,333 --> 00:05:36,208
перший рік навчання.

70
00:05:36,291 --> 00:05:43,166
-Так! Уууу! Супер! Клас!
-Так! Ураа! Супер! Юхуу!

71
00:05:43,291 --> 00:05:47,333
Гей, я хотіла сказати,
ти не повинна вибачатись за те,

72
00:05:47,416 --> 00:05:50,875
що ставиш сім'ю на перше місце.
Ми тебе підтримаємо.

73
00:06:09,666 --> 00:06:14,250
-Вітаю вас, Сапфіри.
-Супер! Юхуу!

74
00:06:14,333 --> 00:06:15,916
Уууу! Клас!

75
00:06:18,000 --> 00:06:21,583
Ваш перший рік навчання добіг кінця. Але
я закликаю вас більше дізнатися про нові

76
00:06:21,666 --> 00:06:25,375
сили ваших єдинорогів.
Перевіряйте їх та опановуйте.

77
00:06:25,458 --> 00:06:29,166
-Юхуу! Так! Так! Клас!
-Уууу! Круто! Так! Погнали!

78
00:06:30,333 --> 00:06:33,791
Нові сили, га? Гаразд,
Бурхливий, що ти вмієш?

79
00:06:47,208 --> 00:06:50,708
Бульбашка? І що вона може…?

80
00:06:57,458 --> 00:06:58,250
Еее…

81
00:07:00,791 --> 00:07:03,416
Друже, ми дихаємо під водою!

82
00:07:04,416 --> 00:07:05,291
Круто!

83
00:07:05,833 --> 00:07:09,916
Тепер ми! Тепер ми! Грозо, ну ж
бо! Покажи, покажи, покажи, покажи!

84
00:07:13,166 --> 00:07:15,333
Воооу! Воу! Ух!

85
00:07:24,875 --> 00:07:27,500
Ого! Вони літають на блискавці.

86
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
Ми літаємо на блискавці!

87
00:07:29,625 --> 00:07:31,708
Я так і сказала, Рорі!

88
00:07:33,125 --> 00:07:34,125
Йє-хаа!

89
00:07:40,666 --> 00:07:45,541
Ооо! Магія метеликів! Я в захваті!

90
00:07:45,625 --> 00:07:47,500
А де Рорі з Грозою приземлились?

91
00:07:55,708 --> 00:07:56,541
А?

92
00:08:01,750 --> 00:08:04,250
Око в небі? Клас!

93
00:08:04,541 --> 00:08:06,000
Як щодо вас із Зіркою?

94
00:08:13,333 --> 00:08:17,041
Дика Зірко,
це наче райдужне відлуння мого метелика.

95
00:08:17,125 --> 00:08:20,000
А світло виявляє приховані сліди.

96
00:08:20,083 --> 00:08:22,500
Райдужний зір? Як круто!

97
00:08:25,958 --> 00:08:26,625
Уу!

98
00:08:30,291 --> 00:08:31,375
Ти зможеш, подруго!

99
00:08:35,875 --> 00:08:38,083
Ого! Молодець, Крижинко!

100
00:08:39,916 --> 00:08:40,750
Клас!

101
00:09:00,375 --> 00:09:04,375
-Гей, ми можемо поговорити?
-Ти хочеш поговорити зі мною?

102
00:09:04,458 --> 00:09:06,208
Я… будь ласка.

103
00:09:13,166 --> 00:09:15,416
-Що з тобою?
-Я маю тобі дещо сказати,

104
00:09:15,500 --> 00:09:17,125
ясно? Просто дай мені хвилину.

105
00:09:18,083 --> 00:09:22,166
Ну гаразд. Я просто скажу це,
але не сердься, доки не закінчу.

106
00:09:22,250 --> 00:09:24,166
Еее, ну добре.

107
00:09:24,750 --> 00:09:28,791
Отже… спершу, я цього не
розуміла. Вважала тебе дурною.

108
00:09:30,333 --> 00:09:35,083
Але після того, що сталося з тіткою,
здається, я нарешті усвідомила,

109
00:09:35,291 --> 00:09:38,541
– чому ти ризикуєш усім, щоб знайти тата.

110
00:09:38,625 --> 00:09:40,083
Нічого не вийшло. Забула?

111
00:09:41,500 --> 00:09:46,666
Це не так. Тебе
обдурили. Пані Першоквіт і я.

112
00:09:46,750 --> 00:09:48,916
Що? Що ти таке кажеш?

113
00:09:49,000 --> 00:09:52,750
Одна з твоїх Зірок Корони
фальшива. А справжня у пані Першоквіт.

114
00:09:53,625 --> 00:09:54,500
Щ… що?

115
00:09:56,083 --> 00:09:57,791
Як… як це взагалі можливо?

116
00:09:57,875 --> 00:10:02,458
Я не знаю, я не ставила питань! Я просто
шпигувала за тобою, ясно? Я сказала їй, що

117
00:10:02,541 --> 00:10:06,500
ти шукаєш Зірки Корони, а вона
вигадала, як тебе спинити. Ось чому Зірки

118
00:10:06,583 --> 00:10:09,041
не спрацювали, коли ти
хотіла повернути тата.

119
00:10:09,125 --> 00:10:10,833
Ти знала й не сказала мені?

120
00:10:10,916 --> 00:10:13,208
Але я кажу тобі зараз. Слухай,

121
00:10:13,291 --> 00:10:18,708
справжня Зірка Корони в кабінеті пані
Першоквіт. Тож, якщо ти віриш,

122
00:10:18,791 --> 00:10:23,666
що вони допоможуть,
можливо, ще є шанс врятувати твого тата.

123
00:10:23,750 --> 00:10:26,375
А тепер можеш сердитися, напевно.

124
00:10:33,958 --> 00:10:38,625
Е, щось я тебе не
розумію. Чому ти мене обіймаєш?

125
00:10:38,708 --> 00:10:40,750
Завдяки тобі я зможу повернути тата.

126
00:10:40,833 --> 00:10:45,791
І як ти забереш Зірку Корони з
кабінету Першоквіт, щоб вона не помітила?

127
00:10:45,875 --> 00:10:48,166
Не знаю, але щось вигадаємо разом.

128
00:10:51,375 --> 00:10:57,333
Ааа, як тобі таке, любий татку?
Тепер вона знає правду, і я певен,

129
00:10:57,416 --> 00:11:03,000
твою дорогоцінну доньку ніщо не зупинить,
щоб повернути тебе.

130
00:11:08,875 --> 00:11:12,416
То ти зрадила нас, потім усе
виправила, а потім зрадила пані Першоквіт?

131
00:11:12,500 --> 00:11:13,791
Десь так.

132
00:11:14,000 --> 00:11:17,541
Подвійна зрада? Ти,
фактично, супер-шпигунка. Клас.

133
00:11:17,625 --> 00:11:21,333
Що? Чому ніхто з вас не
сердиться? Я б на себе сердилась!

134
00:11:21,416 --> 00:11:26,541
Ти думала, що чиниш правильно, а потім
зрозуміла, що насправді було правильним!

135
00:11:26,625 --> 00:11:28,583
Ну як я можу не пробачити?!

136
00:11:30,083 --> 00:11:33,958
Ти зробила це саме вчасно,
бо це остання ніч Сузір'я єдинорога.

137
00:11:34,041 --> 00:11:38,125
Завтра магія Зірок Корони зникне,
і доведеться чекати п'ять років,

138
00:11:38,208 --> 00:11:39,625
щоб спробувати ще раз.

139
00:11:40,250 --> 00:11:41,833
Учора не могла сказати, га?

140
00:11:51,625 --> 00:11:54,625
Зачинено. Скажіть, а
хіба раніше тут був замок?

141
00:11:54,708 --> 00:11:56,583
Можливо, він з'явився після того,

142
00:11:56,666 --> 00:12:01,041
як до її кабінету хтось вдерся і випустив
пухнастого плигуна, не знаю.

143
00:12:01,125 --> 00:12:05,458
-Можливо. Оу, завжди хотів це зробити.
-Гей!

144
00:12:05,541 --> 00:12:09,041
Дозволь і мені побути
шпигуном, Вел. Не забирай усі розваги.

145
00:12:14,166 --> 00:12:15,083
Дай-но я.

146
00:12:15,958 --> 00:12:17,541
Дуже сумніваюсь, що наша мила,

147
00:12:17,625 --> 00:12:18,875
добра Ейва зможе зробити

148
00:12:18,958 --> 00:12:20,208
щось таке підcтупне, як…

149
00:12:20,291 --> 00:12:21,125
Так!

150
00:12:22,583 --> 00:12:25,791
Знаєте, у мене дуже багато питань зараз.

151
00:12:25,875 --> 00:12:27,416
Спитаєш потім. Ходімо.

152
00:12:28,208 --> 00:12:29,333
Я стерегтиму тут.

153
00:12:29,416 --> 00:12:31,375
Ти певна, що це гарна ідея?

154
00:12:31,458 --> 00:12:35,750
Бо минулого разу вона просто
зрадила нас і все зіпсувала.

155
00:12:35,833 --> 00:12:37,291
Усе гаразд. Я вірю їй.

156
00:12:43,083 --> 00:12:46,625
Валентина не знає,
де саме схована Зірка. Та вона попередила,

157
00:12:46,708 --> 00:12:49,625
що може бути якийсь магічний захист,
тож обережно.

158
00:13:02,541 --> 00:13:07,500
Мої вітання, Рубіновий гуртожитку.
Ваш перший рік навчання добіг кінця.

159
00:13:07,583 --> 00:13:11,125
Але я закликаю вас більше
дізнатися про нові сили…

160
00:13:18,041 --> 00:13:21,500
Здається, в моєму
кабінеті проблема зі шкідниками.

161
00:13:24,458 --> 00:13:25,916
Продовжуйте без мене.

162
00:13:27,416 --> 00:13:29,083
Ви навіть не закінчили промову.

163
00:13:29,166 --> 00:13:33,125
Закладаюся, Сапфіровий гуртожиток
знову накапостив. Вони люблять увагу.

164
00:13:34,416 --> 00:13:38,916
Пані Першоквіт! Софія вдерлась у
ваш кабінет, щоб знайти Зірку Корони!

165
00:13:39,000 --> 00:13:42,500
Мене попередив мій сигнал.
Але як вона дізналася,

166
00:13:42,583 --> 00:13:45,291
що справжня Зірка Корони у мене?

167
00:13:45,375 --> 00:13:47,583
Я розказала їй, що ми зробили.

168
00:13:47,666 --> 00:13:50,291
Після іспиту я дивно почувалась,
і моя тітка…

169
00:13:50,583 --> 00:13:53,458
Але захистити острів від Ґриморії

170
00:13:53,541 --> 00:13:56,375
– це зараз найважливіше. Пробачте.

171
00:13:56,458 --> 00:13:58,000
Це ти пробач, Валентино.

172
00:13:58,083 --> 00:14:02,583
Я не повинна була втягувати тебе.
Але ми маємо зробити все, що треба.

173
00:14:10,625 --> 00:14:14,125
Тут, мабуть, повно
потаємних шухляд та ящичків.

174
00:14:14,208 --> 00:14:18,333
Ні, лише документи. Хоча
я бачила оцінки Рорі. Жах.

175
00:14:18,416 --> 00:14:24,208
Гей, не суди мене. У мене кепська пам'ять,
і я завжди нервуюся під час тестів,

176
00:14:24,291 --> 00:14:30,333
а це все погіршує. Чекайте. Я дещо згадав…
Ха! Не така вже й погана у мене пам'ять.

177
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Зірка Корони.

178
00:14:39,500 --> 00:14:40,333
Так!

179
00:14:43,208 --> 00:14:44,625
Викрадач зірок!

180
00:14:45,708 --> 00:14:47,375
Але ж… ми тебе здолали!

181
00:14:50,291 --> 00:14:55,083
Ми так думали. Та це була просто
ілюзія, правда ж? Пані Першоквіт.

182
00:14:55,208 --> 00:14:56,041
Що?!

183
00:15:03,208 --> 00:15:05,250
Отже, ти здогадалась.

184
00:15:05,333 --> 00:15:09,500
Тільки запізно. Усі ці фокуси… Це
були магічні ілюзії Етери, так?

185
00:15:09,583 --> 00:15:12,125
У Етери багато сюрпризів.

186
00:15:14,833 --> 00:15:16,333
Потрійна зрада.

187
00:15:16,916 --> 00:15:18,208
І нащо я тобі вірила?!

188
00:15:18,958 --> 00:15:24,625
Будь ласка, діти, не гарячкуйте. Можливо,
це важко зрозуміли, та все, що я робила –

189
00:15:24,708 --> 00:15:30,375
я робила заради Академії Єдинорогів. Я не
дозволю тобі відродити Ґриморію. Це надто

190
00:15:30,458 --> 00:15:33,291
небезпечно. Твій
батько не хотів би цього.

191
00:15:33,375 --> 00:15:35,291
Не смійте згадувати тата!

192
00:15:36,541 --> 00:15:37,833
Що ж, гаразд.

193
00:15:48,125 --> 00:15:50,958
А ви звідки тут, малі бешкетники?

194
00:15:55,125 --> 00:15:56,833
Що це ви накоїли?

195
00:15:56,916 --> 00:16:02,416
Усе гаразд. Тут вони в безпеці,
поки не зникне магія Сузір'я єдинорога.

196
00:16:02,500 --> 00:16:04,958
Ти вчинила правильно, Валентино.

197
00:16:05,041 --> 00:16:06,833
Вершники єдинорогів мають

198
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
захищати цей острів.

199
00:16:11,166 --> 00:16:17,041
Софіє… Софіє… Софіє, прокинься! Вставай!

200
00:16:20,791 --> 00:16:22,208
Саме вчасно, сонько.

201
00:16:22,875 --> 00:16:27,541
Тату? Але я… е, я збиралася, ее…

202
00:16:27,625 --> 00:16:29,583
Щось не пам'ятаю.

203
00:16:29,666 --> 00:16:34,166
Мабуть ти збиралася встати й поснідати,
доки Марко не з'їв усі млинці.

204
00:16:34,250 --> 00:16:36,166
Твій брат – пожирач млинців.

205
00:16:36,250 --> 00:16:39,166
-Це наклеп!
-Це не наклеп, це правда!

206
00:16:40,875 --> 00:16:42,208
Про що я забула?

207
00:16:42,291 --> 00:16:43,583
Софіє, отямся!

208
00:16:45,416 --> 00:16:48,333
О, може ти хотіла допомогти
з уроком верхової

209
00:16:48,416 --> 00:16:50,500
їзди десь за… ооо… двадцять хвилин?

210
00:16:53,583 --> 00:16:54,583
Аа? Гмм.

211
00:17:05,000 --> 00:17:07,708
Софіє, що на тебе найшло?

212
00:17:11,041 --> 00:17:13,458
Нічого, просто якийсь дивний день.

213
00:17:13,541 --> 00:17:17,125
Гадаю, не варто було
змагатися в поїданні млинців із Марко.

214
00:17:17,208 --> 00:17:19,458
-Ха! Я в цьому чемпіон.
-Ану йди сюди!

215
00:17:24,750 --> 00:17:27,666
Що ж, друзі, хто готовий до першого уроку?

216
00:17:27,750 --> 00:17:28,625
Софіє!

217
00:17:32,791 --> 00:17:34,666
Та отямся ти!

218
00:17:37,875 --> 00:17:38,708
А?

219
00:17:39,791 --> 00:17:44,791
Це ваш щасливий день, бо моя донька
Софія допоможе нам провести урок.

220
00:17:52,291 --> 00:17:53,750
-Софіє!
-Аа?

221
00:17:53,833 --> 00:17:57,833
Ти серйозно зараз робиш ілюзорну роботу?
Зосередься, Софіє! Розумію,

222
00:17:57,916 --> 00:18:02,500
тобі цього хочеться, але ти маєш боротись,
якщо хочеш урятувати свого тата.

223
00:18:02,583 --> 00:18:04,583
Я тебе знаю. Звідки я тебе знаю?

224
00:18:05,708 --> 00:18:10,208
Оо… Ні, е, стоп. Е, я тебе не знаю.

225
00:18:10,291 --> 00:18:15,166
Ти застрягла в ілюзії! Тут
усе фальшиве! Прокидайся!

226
00:18:17,833 --> 00:18:20,916
Ні, тут усе ідеально.

227
00:18:21,250 --> 00:18:24,833
Якщо твоє життя ідеальне, чому
тут я? Ми ж навіть не друзі.

228
00:18:24,916 --> 00:18:29,833
Валентино! Тобі давно пора
визнати, що насправді ми – друзі! Аа?

229
00:18:29,916 --> 00:18:32,125
Так, авжеж. То ти мене пам'ятаєш.

230
00:18:37,250 --> 00:18:39,875
У нас немає часу.
Софіє, ти маєш вірити мені.

231
00:18:45,583 --> 00:18:47,541
Моя сяйлива зірко, що сталося?

232
00:18:49,666 --> 00:18:54,166
Е, здається, я маю зробити
щось важливе. Пробач, тату.

233
00:19:04,000 --> 00:19:04,833
А?

234
00:19:05,958 --> 00:19:06,791
Нарешті!

235
00:19:09,833 --> 00:19:11,875
Моя золота медаль!

236
00:19:11,958 --> 00:19:17,583
-Каченята… Чекайте. Ти знову нас зрадила!
-Це не так. Хто, по-вашому, розбудив вас?

237
00:19:18,666 --> 00:19:19,708
З невеликою допомогою.

238
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
Отже, ти знову на нашому боці?

239
00:19:21,916 --> 00:19:26,166
Річ у тім, що я завжди на два кроки
попереду, ясно? Я припускала, що пані

240
00:19:26,250 --> 00:19:31,000
Першоквіт дізнається про те, що ми сюди
вдерлись. Якби нам і вдалося довезти Зірку

241
00:19:31,083 --> 00:19:35,708
та книжку на пляж, вона б сіла нам на
хвіст. І тому я вдала, що стала на її бік,

242
00:19:35,791 --> 00:19:37,166
-аби здобути оце.
-Воу!

243
00:19:39,000 --> 00:19:43,083
Коли вона не дивилася, я
замінила справжню Зірку на фальшиву.

244
00:19:49,250 --> 00:19:52,500
І… вона досі вважає,
що ви перебуваєте в своїх ілюзіях.

245
00:19:52,583 --> 00:19:55,791
Це дасть нам достатньо часу,
щоб повернути тата Софії,

246
00:19:55,875 --> 00:19:58,166
перш ніж вона помітить, що нас нема.

247
00:19:58,250 --> 00:20:00,041
Вау, ти все продумала.

248
00:20:00,125 --> 00:20:03,458
Дай п'ять за чотирикратну
зраду! Ха! Ти супер-шпигунка.

249
00:20:06,500 --> 00:20:08,375
Повернімо мого тата.

250
00:20:09,375 --> 00:20:13,125
І досі не вірю, що пані Першоквіт
була викрадачем зірок весь цей час.

251
00:20:13,208 --> 00:20:16,583
Так. Вона так швидко рухалася.

252
00:20:16,666 --> 00:20:19,208
Гей… дякую, Валентино.

253
00:20:19,291 --> 00:20:21,125
Ну годі вже. Просто ходімо!

254
00:20:28,708 --> 00:20:31,500
Нарешті. Ми йдемо, тату.

255
00:20:41,250 --> 00:20:44,458
Швидше! Магія Сузір'я єдинорога зникає!

256
00:21:20,166 --> 00:21:22,583
-Вдалося.
-Саме так.

257
00:21:34,625 --> 00:21:36,208
Тату? Тату!

258
00:21:42,458 --> 00:21:43,000
Софіє…

259
00:21:46,125 --> 00:21:47,833
Що ти накоїла?

260
00:21:47,916 --> 00:21:51,541
Ми… ми врятували тебе. Як ти й просив.

261
00:21:51,625 --> 00:21:54,000
Я просив облишити мене.

262
00:21:54,083 --> 00:21:54,750
А?

263
00:21:55,541 --> 00:21:56,458
Тоді хто?

264
00:22:01,708 --> 00:22:06,458
Просто чудова робота, Софіє. Дякую.

265
00:22:09,166 --> 00:22:16,041
Серцю повір,
Прагни до зір, Єднання дар плекай,

266
00:22:16,833 --> 00:22:23,625
І в чарах сяйв про дружбу дбай.
Тож серцю повір,

267
00:22:24,208 --> 00:22:28,875
Прагни до зір, Лиш серцю ти вір.

