1
00:00:11,916 --> 00:00:14,041
Vezet a szív

2
00:00:14,125 --> 00:00:16,125
Felfelé hív

3
00:00:16,208 --> 00:00:17,875
Rá mindig számíthatsz

4
00:00:17,958 --> 00:00:20,583
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

5
00:00:21,916 --> 00:00:24,000
Rajta hát

6
00:00:24,083 --> 00:00:25,375
Az álmod vár

7
00:00:25,458 --> 00:00:26,458
Álmod vár

8
00:00:26,541 --> 00:00:29,916
Mert a sors erre szánt

9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Vezet a szív

10
00:00:32,083 --> 00:00:34,083
Felfelé hív

11
00:00:34,166 --> 00:00:35,833
Rá mindig számíthatsz

12
00:00:35,916 --> 00:00:38,583
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

13
00:00:38,666 --> 00:00:43,375
Ha vezet a szív

14
00:00:43,458 --> 00:00:47,458
Felfelé hív

15
00:00:47,541 --> 00:00:49,000
Ha vezet a szív

16
00:00:49,083 --> 00:00:53,041
UNIKORNIS AKADÉMIA

17
00:00:56,250 --> 00:00:59,083
Mit tettél, Sophia?

18
00:00:59,958 --> 00:01:04,791
Pont olyan az Unikornis-sziget,
ahogy emlékeztem rá.

19
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
Láttalak Csillag álmában.

20
00:01:08,083 --> 00:01:10,208
- Te ki vagy?
- Lazul.

21
00:01:10,291 --> 00:01:12,291
Ő támadt rá a nagymamámra.

22
00:01:14,500 --> 00:01:15,333
Ne!

23
00:01:16,541 --> 00:01:17,666
Apu!

24
00:01:19,041 --> 00:01:22,208
Végre személyesen is találkozunk, Sophia.

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,500
És Csillag.

26
00:01:26,583 --> 00:01:29,458
Miles sokat mesélt rólatok.

27
00:01:29,958 --> 00:01:35,250
Nem hitte volna, hogy segítesz
visszahozni Grimoriát, de én tudtam.

28
00:01:35,958 --> 00:01:38,708
Hogy segítettem? Nem!

29
00:01:38,791 --> 00:01:44,041
- Apa kért meg rá, hogy…
- Mire? Azon keresztül jelzett neked?

30
00:01:44,875 --> 00:01:46,041
Ez biztos?

31
00:01:46,750 --> 00:01:51,791
A koronacsillagok erejével
visszahozhatnánk apát!

32
00:01:53,916 --> 00:01:55,291
Miért világít?

33
00:01:56,041 --> 00:01:57,625
Megyünk, apa.

34
00:01:59,125 --> 00:02:00,208
Te voltál az?

35
00:02:00,291 --> 00:02:03,708
Szerencsém volt, hogy ilyen láncod van.

36
00:02:03,791 --> 00:02:09,583
A kristályon keresztül
képes voltam veled kommunikálni.

37
00:02:09,666 --> 00:02:13,208
Kihasználtál. Átvertél!

38
00:02:13,291 --> 00:02:17,666
Segítettelek.
Szurkoltam, hogy megtaláld a csillagokat.

39
00:02:19,666 --> 00:02:22,833
Csodálatos, amit véghez vittél.

40
00:02:23,333 --> 00:02:27,166
Cserébe pedig elhoztam neked az apádat.

41
00:02:30,375 --> 00:02:32,666
Amúgy is tartoztam neki.

42
00:02:33,708 --> 00:02:37,875
Amikor száműzte Grimoriát,
adott nekem egy ajándékot.

43
00:02:38,458 --> 00:02:43,416
Időt, hogy Ravenzella távollétében
átvehessem az irányítást.

44
00:02:43,500 --> 00:02:48,416
Most, hogy Grimoria visszatért,
kiterjesztem a befolyásomat,

45
00:02:48,500 --> 00:02:51,125
és elfoglalom az akadémiát.

46
00:02:51,791 --> 00:02:53,875
Ezt nem fogjuk hagyni.

47
00:02:55,083 --> 00:02:59,291
Pontosan tudom,
milyen makacs és vakmerő tudsz lenni,

48
00:02:59,375 --> 00:03:02,125
de most más a felállás.

49
00:03:02,708 --> 00:03:06,541
Ugye nem akarod, hogy bántsam az apádat?

50
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
Hiszen most kaptad vissza.

51
00:03:24,250 --> 00:03:25,458
Apa! Ne!

52
00:03:26,083 --> 00:03:27,708
Sophia, maradj ott!

53
00:03:36,875 --> 00:03:39,916
Ne állj az utamba!

54
00:03:40,000 --> 00:03:42,333
Hamar végezni fogok.

55
00:03:48,833 --> 00:03:49,833
Apu!

56
00:03:52,291 --> 00:03:53,375
Sophia!

57
00:03:54,083 --> 00:03:55,208
Jól vagy?

58
00:03:55,291 --> 00:03:57,916
Ha csak egy haja szála is görbült…

59
00:04:09,208 --> 00:04:11,791
Lazul áthívta a haverjait is.

60
00:04:20,375 --> 00:04:21,750
Lazul!

61
00:04:23,625 --> 00:04:24,458
Ne!

62
00:04:24,958 --> 00:04:27,500
Erősítésre van szükségünk.

63
00:04:39,916 --> 00:04:42,541
Szólnunk kell Ms. Primrose-nak!

64
00:04:42,625 --> 00:04:46,916
Mi? Ezek után hogy bízhatsz meg benne?
Hazudott nekünk…

65
00:04:47,000 --> 00:04:49,458
Te meg neki, én meg neked. És?

66
00:04:49,541 --> 00:04:51,208
Felejtsük el!

67
00:04:52,125 --> 00:04:53,833
Vagy van jobb ötleted?

68
00:04:55,958 --> 00:05:00,500
Ti keressétek meg, jó?
Nekünk van egy kis tennivalónk.

69
00:05:18,125 --> 00:05:22,250
- Ez meg… Mit csináltak?
- Grimoria visszatért.

70
00:05:22,333 --> 00:05:25,750
A csillagokkal visszahozta az apját!

71
00:05:25,833 --> 00:05:26,666
Tessék?

72
00:05:26,750 --> 00:05:29,541
Igen, de Lazul elvitte őt.

73
00:05:29,625 --> 00:05:32,208
Lazul? Az nem lehet.

74
00:05:32,291 --> 00:05:35,375
Pedig igaz. Az akadémiát akarja.

75
00:05:35,458 --> 00:05:39,375
Pont ezt próbáltam megakadályozni!

76
00:05:39,458 --> 00:05:40,458
Tudom.

77
00:05:40,541 --> 00:05:44,416
Ha megpróbáljuk megállítani,
bántani fogja apát.

78
00:05:44,500 --> 00:05:51,291
A lovasokra olykor nehéz döntés nehezedik,
mint anno az édesapjára.

79
00:05:57,458 --> 00:05:58,541
Vigyázat!

80
00:06:02,125 --> 00:06:08,541
Ha nem lett volna egyértelmű, helyzet van.
Gonosz erő, gonosz lények és káosz!

81
00:06:08,625 --> 00:06:12,500
A lovasokkal együtt megvédjük a szigetet!

82
00:06:30,541 --> 00:06:33,541
Ne húzz ujjat az időjárás lovagjaival!

83
00:06:42,458 --> 00:06:43,708
Felkészülni!

84
00:06:43,791 --> 00:06:47,458
Lazul sárkányháton jön,
ami kissé túlzás, nem?

85
00:06:48,416 --> 00:06:49,583
Hol van Sophia?

86
00:06:49,666 --> 00:06:51,291
Mi? Itt, mögöttem…

87
00:06:52,291 --> 00:06:53,750
Ez most komoly?

88
00:06:55,625 --> 00:06:58,375
Igaza volt. Az egész az én hibám.

89
00:07:01,958 --> 00:07:03,583
Tudom, hogy itt vagy,

90
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
de Lazul engem vert át.

91
00:07:06,291 --> 00:07:08,750
Nem hallgattam Ms. Primrose-ra.

92
00:07:08,833 --> 00:07:13,375
A megérzéseimben bíztam.
Az akadémia veszélyben van, és apa…

93
00:07:14,208 --> 00:07:16,458
Ha már magamban sem bízhatok,

94
00:07:17,208 --> 00:07:18,375
akkor kiben?

95
00:07:19,333 --> 00:07:23,583
És még én vagyok egoista?
Gyere, mentsük meg a szigetet!

96
00:07:23,666 --> 00:07:28,166
Nem tudom, mit tegyek.
Nem veszíthetem el újra apát.

97
00:07:28,250 --> 00:07:30,666
Akkor őt mentjük meg először.

98
00:07:31,333 --> 00:07:32,416
De Lazul…

99
00:07:32,500 --> 00:07:37,500
Az a bohóc el van tévedve.
A megmentés után elintézzük Lazult.

100
00:07:39,500 --> 00:07:41,916
Megbízhatsz bennünk.

101
00:07:47,666 --> 00:07:50,375
Juhé! Győzzük le Lazult!

102
00:07:50,458 --> 00:07:53,125
Egy kérdés: hová tűnt Lazul?

103
00:07:53,208 --> 00:07:56,041
Sárkánnyal van, bárhol lehet.

104
00:07:56,541 --> 00:07:57,583
Jesszus!

105
00:07:57,666 --> 00:08:02,541
Bár lenne valamink,
amivel körbe tudnánk nézni odafent!

106
00:08:04,458 --> 00:08:07,708
Csak vicc volt, hiszen van ilyenünk!

107
00:08:07,791 --> 00:08:10,083
Na mi van a lepkebarátunkkal?

108
00:08:28,916 --> 00:08:32,000
- Levél tudja, hol van Lazul!
- Indulás!

109
00:08:37,291 --> 00:08:40,875
Szóval ide zárták be Ravenzellát.

110
00:08:41,541 --> 00:08:43,750
Csinos kis kristályok.

111
00:08:43,833 --> 00:08:45,416
Biztosan utálta.

112
00:08:47,000 --> 00:08:51,875
Köztünk szólva,
neki nem voltak nagy tervei.

113
00:08:51,958 --> 00:08:55,458
Én sokkal többre vágyom.

114
00:08:56,041 --> 00:09:00,000
Grimoriának végre méltó királya lesz.

115
00:09:00,083 --> 00:09:05,208
Amint elfoglalom a szigetet,
az egész világ az enyém lesz.

116
00:09:05,291 --> 00:09:06,333
Hurrá!

117
00:09:08,375 --> 00:09:12,666
- Ezt nem úszod meg! Sophia…
- Nem fog közbeavatkozni.

118
00:09:12,750 --> 00:09:15,041
Amíg a vendégünk vagy.

119
00:09:15,833 --> 00:09:18,291
Most, ha megbocsátasz,

120
00:09:18,375 --> 00:09:20,541
más dolgom van.

121
00:09:36,958 --> 00:09:38,708
Szép munka!

122
00:09:38,791 --> 00:09:43,333
A Kristály barlang! Hát persze!
Egy búvóhely mindig jól jön.

123
00:09:43,416 --> 00:09:45,916
Én ezért csípem a könyvtárat.

124
00:09:48,041 --> 00:09:50,791
Bár nincs szükségem búvóhelyre.

125
00:09:51,375 --> 00:09:55,333
- Ezt most hagyjuk! Harcra fel!
- Igen!

126
00:09:59,000 --> 00:10:00,916
Hé, ne aggódj!

127
00:10:01,000 --> 00:10:03,916
Pont ugyanez volt a vizsgán is.

128
00:10:04,000 --> 00:10:07,541
De ez a valóság.
Most nem vallhatunk kudarcot.

129
00:10:08,125 --> 00:10:12,875
A vizsgán is megmentettük a nénikémet.
Most az apádat fogjuk.

130
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
Az ott egy árnyszörny?

131
00:10:23,041 --> 00:10:24,875
Őrzik a bejáratot.

132
00:10:24,958 --> 00:10:27,791
Szerencsére van másik bejárat is.

133
00:10:55,875 --> 00:10:57,333
Szívesen!

134
00:10:59,875 --> 00:11:02,500
Ha ott megyünk be, nem szúrnak ki.

135
00:11:41,708 --> 00:11:44,000
Látom, összefogtatok.

136
00:11:44,083 --> 00:11:46,708
Nem élveztétek a belépőmet?

137
00:11:46,791 --> 00:11:50,041
A végsőkig küzdeni fogunk ellened, Lazul!

138
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Hasonlóan vagyok ezzel én is.

139
00:11:53,000 --> 00:11:54,625
Tipikus Furi.

140
00:11:54,708 --> 00:11:57,416
Nem kell megküzdenünk egymással.

141
00:11:57,500 --> 00:12:04,250
Csak kell valami, ami az iskolában van.
Ha félreálltok, senkinek sem esik baja.

142
00:12:04,916 --> 00:12:06,958
Biztos csak viccelsz.

143
00:12:07,041 --> 00:12:10,625
Tudom, hogy népeink közt
rossz volt a viszony.

144
00:12:10,708 --> 00:12:17,333
De most volt időm átgondolni,
hogy mire vihetnénk, ha összefognánk.

145
00:12:17,833 --> 00:12:20,500
A szigetről ered minden varázslat.

146
00:12:20,583 --> 00:12:24,416
Miért ne lehetne ez
a világ hatalmi központja?

147
00:12:24,500 --> 00:12:26,875
Mi sosem állunk melléd.

148
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
Akkor vállaljátok a következményeket!

149
00:12:35,166 --> 00:12:36,041
Nem.

150
00:12:36,541 --> 00:12:40,083
Ahogy anyám mondta: „Szemet szemért.”

151
00:12:55,625 --> 00:12:58,583
Az apukád ide zárta be Ravenzellát?

152
00:12:58,666 --> 00:13:00,708
És most őt zárták ide?

153
00:13:00,791 --> 00:13:03,500
Azt kell mondanom, Lazul stílusos.

154
00:13:04,166 --> 00:13:06,166
El kell tüntetnünk ezeket.

155
00:13:06,250 --> 00:13:07,416
Oké.

156
00:13:07,500 --> 00:13:12,041
Ez kicsit fura lesz,
de mindig ki akartunk valamit próbálni.

157
00:13:12,125 --> 00:13:14,000
Mennyire lesz fura?

158
00:13:25,083 --> 00:13:27,291
Ti ott!

159
00:13:30,208 --> 00:13:31,500
Igen, ti!

160
00:13:31,583 --> 00:13:35,541
Mit csináltok itt?
Lazulnak szüksége van rátok.

161
00:13:35,625 --> 00:13:41,500
A jégsárkány felfordulást csinált!
Mindent beterít a jég.

162
00:13:41,583 --> 00:13:44,500
Takarítsátok el! Iparkodjatok!

163
00:13:47,791 --> 00:13:49,833
Tudtam, hogy beválik!

164
00:13:50,416 --> 00:13:52,416
Üdv, Sophia apukája!

165
00:13:59,083 --> 00:14:01,875
- Apa!
- Sophia! Csillag!

166
00:14:10,916 --> 00:14:11,916
Apu!

167
00:14:12,541 --> 00:14:14,833
Sajnálom! Az én hibám!

168
00:14:14,916 --> 00:14:17,250
Nem hallgattam rád, és most…

169
00:14:17,333 --> 00:14:18,500
Sophia!

170
00:14:18,583 --> 00:14:20,208
Ó, bátor kislányom!

171
00:14:20,291 --> 00:14:23,875
Tudtam, hogy úgyis
meg fogsz engem menteni.

172
00:14:23,958 --> 00:14:25,916
A szívedre hallgattál.

173
00:14:26,583 --> 00:14:30,375
Megtisztelő lenne, ha veletek tarthatnék.

174
00:14:38,041 --> 00:14:38,875
Szia!

175
00:14:38,958 --> 00:14:41,583
Ava vagyok, Sophia öribarija.

176
00:14:41,666 --> 00:14:47,250
Őrület, hogy az apukájával beszélek!
Biztos sok története van kiskorából!

177
00:14:47,333 --> 00:14:49,750
Mindet hallani akarom!

178
00:14:50,500 --> 00:14:54,125
Igazán jó barát vagy. Majd később mesélek.

179
00:14:54,875 --> 00:14:57,083
Jó. Mentsük meg a világot!

180
00:15:10,500 --> 00:15:12,958
Ez Miles Mendoza volt?

181
00:15:20,708 --> 00:15:22,833
Miles?

182
00:15:22,916 --> 00:15:26,333
Szia, Evey! Ezer éve. Beszállhatok?

183
00:15:33,291 --> 00:15:34,583
Hol van Lazul?

184
00:15:41,458 --> 00:15:46,291
Távolról sem vagy Ravenzella.
Ő méltó ellenfél volt.

185
00:15:57,666 --> 00:16:01,458
Akkor anyád nem lesz csalódott,
ha én győzök.

186
00:16:09,125 --> 00:16:10,541
Nénikém!

187
00:16:20,166 --> 00:16:22,083
Megegyeztünk, nem?

188
00:16:22,166 --> 00:16:24,750
Makacs és vakmerő vagyok, rémlik?

189
00:16:24,833 --> 00:16:26,083
Lazul!

190
00:16:35,500 --> 00:16:36,583
Ne!

191
00:16:40,791 --> 00:16:43,125
Sophia, állítsd meg Lazult!

192
00:16:43,208 --> 00:16:46,875
- Nem veszítelek el újra!
- Sosem vesztettél el.

193
00:16:46,958 --> 00:16:48,500
Mindig veled leszek.

194
00:16:55,583 --> 00:16:58,791
- Mögém, lányok!
- Megoldjuk, Mr. Mendoza.

195
00:16:58,875 --> 00:17:02,375
Igen, ők szoktak
jégsárkányokat felrobbantani.

196
00:17:07,291 --> 00:17:08,458
Merre ment?

197
00:17:28,250 --> 00:17:29,083
Lazul!

198
00:17:33,291 --> 00:17:35,625
A varázstérkép!

199
00:17:35,708 --> 00:17:41,958
Meglep, hogy az unikornis lovasok
ilyen hatalommal bírnak.

200
00:17:42,041 --> 00:17:47,125
Csak akkor jöttem rá,
mikor a szemeden keresztül láttam.

201
00:17:47,208 --> 00:17:48,166
Ne!

202
00:17:48,250 --> 00:17:51,125
Ezzel határtalan lesz az erőm.

203
00:17:51,208 --> 00:17:55,041
Egy portál segítségével
bárhol varázsolhatok.

204
00:17:55,541 --> 00:18:00,416
Hála neked, hamarosan
az egész világ az enyém lesz.

205
00:18:02,041 --> 00:18:05,791
Nem. Kihasználtál, de vége van.
Ezt nem hagyjuk!

206
00:18:12,000 --> 00:18:15,458
Ne feledd, Sophia:
ezt magadnak köszönheted!

207
00:18:25,625 --> 00:18:29,625
Ez de menő volt!
Szerinted apukád látta?

208
00:18:32,041 --> 00:18:33,000
Csillag?

209
00:18:35,250 --> 00:18:37,250
Bármikor szívesen segítek.

210
00:18:38,208 --> 00:18:41,583
Lazul elmenekül. Vissza kell mennünk!

211
00:18:45,166 --> 00:18:49,541
Vagy… Lazul azt mondta,
kapcsolatban áll a láncommal,

212
00:18:50,625 --> 00:18:53,583
vagyis én is vele.

213
00:19:02,958 --> 00:19:04,375
Most, Csillag!

214
00:19:17,583 --> 00:19:18,958
Makacs kölyök!

215
00:19:20,083 --> 00:19:22,625
Éljen soká Grimoria királya!

216
00:19:36,625 --> 00:19:37,875
Ez az én lányom!

217
00:19:37,958 --> 00:19:38,875
Sikerült?

218
00:19:40,291 --> 00:19:41,500
Sikerült!

219
00:19:49,916 --> 00:19:50,750
Nénikém!

220
00:20:05,833 --> 00:20:06,708
Juhé!

221
00:20:06,791 --> 00:20:08,083
- Ez az!
- Igen!

222
00:20:16,166 --> 00:20:19,958
Jövőre talán hanyagolhatnánk
a világ megmentését,

223
00:20:20,041 --> 00:20:23,250
és tanulhatnánk az unikornisok alvásáról.

224
00:20:23,333 --> 00:20:25,291
Vagy süthetnénk pitét!

225
00:20:25,375 --> 00:20:27,708
Egy piteevő órára beneveznék.

226
00:20:27,791 --> 00:20:29,416
Gratulálok!

227
00:20:29,500 --> 00:20:35,208
Tudom, hogy kételkedtem,
de nagyon ügyesek voltak!

228
00:20:36,791 --> 00:20:42,208
Grimoria visszatért, de hála önöknek,
legalább az akadémia megmarad

229
00:20:42,291 --> 00:20:44,500
a második évükre.

230
00:20:44,583 --> 00:20:47,000
Az iskola megmentéséért cserébe

231
00:20:47,083 --> 00:20:48,708
még több tanulás jár?

232
00:20:54,333 --> 00:20:55,625
Fura.

233
00:20:57,541 --> 00:20:59,458
Ezt visszaadom.

234
00:21:06,958 --> 00:21:08,500
Megmentettél.

235
00:21:11,166 --> 00:21:12,291
Megint.

236
00:21:15,625 --> 00:21:19,250
Nemsokára jövök,
de apának haza kell mennie.

237
00:21:56,833 --> 00:21:58,791
Vezet a szív

238
00:21:58,875 --> 00:22:00,875
Felfelé hív

239
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
Rá mindig számíthatsz

240
00:22:02,666 --> 00:22:05,250
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

241
00:22:05,333 --> 00:22:10,000
Ha vezet a szív

242
00:22:10,083 --> 00:22:11,583
Felfelé hív

243
00:22:11,666 --> 00:22:14,083
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

244
00:22:14,166 --> 00:22:16,333
Ha vezet a szív

245
00:22:16,416 --> 00:22:20,750
A feliratot fordította: Kajner Kata

