1
00:00:11,958 --> 00:00:18,875
Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар
плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай.

2
00:00:23,500 --> 00:00:30,416
Мчи до мрій, Як вітровій, Шлях свій
знайти зумій. Серцю повір, Прагни до зір,

3
00:00:34,750 --> 00:00:41,666
Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про
дружбу дбай. Тож серцю повір, Прагни до

4
00:00:46,166 --> 00:00:49,375
зір, Лиш серцю ти вір.

5
00:00:56,250 --> 00:00:59,041
Софіє, що ти накоїла?

6
00:00:59,958 --> 00:01:04,791
Острів Єдинорогів… Такий, як я й пам'ятаю.

7
00:01:05,583 --> 00:01:08,916
Я бачила тебе у сні Дикої Зірки. Хто ти…?

8
00:01:09,000 --> 00:01:11,708
Лазул. Це він скалічив мою бабусю.

9
00:01:14,041 --> 00:01:15,041
Ні, ні!

10
00:01:15,916 --> 00:01:17,208
Ні! Тату!

11
00:01:19,041 --> 00:01:22,208
Радий нарешті познайомитися, Софіє.

12
00:01:24,500 --> 00:01:30,458
І Дика Зірко! Майлз так багато про вас
розповідав. Він не думав, що ви допоможете

13
00:01:30,541 --> 00:01:35,250
мені відродити Ґриморію, та я
знав, що на вас можна покластися.

14
00:01:35,333 --> 00:01:41,333
Допоможемо тобі? Ні, це не так. Тато
хотів, щоб ми… Він просто намагався…

15
00:01:41,416 --> 00:01:45,875
Що? Він надсилав сигнали
через кулон? Ти впевнена?

16
00:01:47,125 --> 00:01:50,833
Якщо знайдемо Зірки Корони,
використаємо їхню силу, щоб повернути

17
00:01:50,916 --> 00:01:51,750
його.

18
00:01:53,791 --> 00:01:55,041
Що це означає?

19
00:01:56,041 --> 00:01:59,833
Тату, ми йдемо. Це був ти?

20
00:02:00,291 --> 00:02:07,041
Пощастило, що тато подарував тобі саме цей
кулон. Просто я маю зв'язок з кришталем,

21
00:02:07,125 --> 00:02:09,583
і він пов'язував мене з тобою.

22
00:02:09,666 --> 00:02:13,166
Ти мене використав. Ти мене надурив!

23
00:02:13,250 --> 00:02:20,166
Я тобі допоміг. Я дуже хотів, щоб ти
знайшла Зірки Корони. Те, що ти зробила –

24
00:02:20,250 --> 00:02:27,083
неймовірно, Софіє. Найменше, що я
міг – це привести тобі твого батька.

25
00:02:30,375 --> 00:02:37,375
Я все одно йому винен. Коли він знищив
Ґриморію, то зробив мені подарунок – час.

26
00:02:37,458 --> 00:02:43,958
Час, щоб узяти все під контроль за
відсутності Воронелли. І тепер, коли

27
00:02:44,041 --> 00:02:50,958
Ґриморія повернулась, я можу поширити
свою владу, захопивши і вашу Академію.

28
00:02:52,291 --> 00:02:53,875
Ми цього не дозволимо!

29
00:02:55,083 --> 00:03:02,083
Я чудово знаю, якою впертою й необачною ти
можеш бути, але цього разу все інакше. Ти

30
00:03:02,166 --> 00:03:08,250
ж не хочеш, щоб я скривдив твого любого
татка, правда? Адже ти щойно його

31
00:03:08,333 --> 00:03:09,250
повернула.

32
00:03:24,250 --> 00:03:27,708
-Тату! Ні!
-Софіє, назад!

33
00:03:36,875 --> 00:03:42,333
Не стійте на моєму шляху.
Невдовзі все скінчиться.

34
00:03:48,833 --> 00:03:49,833
Татууу!

35
00:03:52,291 --> 00:03:54,791
-Софіє!
-Ти ціла?

36
00:03:55,208 --> 00:03:57,875
Якщо він хоч волосинку
зачепив на цій голівці…

37
00:04:09,208 --> 00:04:11,791
Схоже, Лазул запросив на вечірку друзів.

38
00:04:18,041 --> 00:04:19,791
Наш Лазууул!

39
00:04:24,958 --> 00:04:27,166
Потрібне підкріплення. Рушаймо.

40
00:04:38,625 --> 00:04:42,375
Швидше! Треба попередити пані Першоквіт!

41
00:04:42,458 --> 00:04:46,916
Що? Їй не можна вірити після того,
що вона зробила. Вона брехала нам і…

42
00:04:47,041 --> 00:04:52,458
Ти теж їй брехала, а я брехала тобі. То й
що? Образи нам не допоможуть. Хіба що в

43
00:04:52,541 --> 00:04:53,833
тебе є краща ідея.

44
00:04:55,458 --> 00:04:59,833
Ее, дівчата, ви ж впораєтеся? Бо
схоже, на нас тут чекає дуже багато

45
00:04:59,916 --> 00:05:00,500
роботи.

46
00:05:18,125 --> 00:05:20,500
Як ви…? Що ви накоїли?!

47
00:05:20,583 --> 00:05:22,250
Ґриморія повернулась!

48
00:05:22,333 --> 00:05:25,791
Зірки Корони! Ти
використала їх, щоб повернути батька!

49
00:05:25,875 --> 00:05:29,541
-Що?!
-Так, але його забрав Лазул!

50
00:05:29,625 --> 00:05:32,000
Е, Лазул? Неможливо!

51
00:05:32,083 --> 00:05:35,375
Це правда, тьотю, і він іде до Академії.

52
00:05:35,458 --> 00:05:39,250
Це саме те, чому я намагалася запобігти!

53
00:05:39,333 --> 00:05:43,958
Я знаю. Якщо ми спробуємо спинити
Лазула, він може скривдити тата.

54
00:05:44,500 --> 00:05:47,833
Іноді вершники єдинорогів ухвалюють
важкі рішення. Це й зробив твій батько,

55
00:05:47,916 --> 00:05:51,291
коли рятував Острів Єдинорогів.

56
00:05:57,458 --> 00:05:58,125
Стережіться!

57
00:06:02,291 --> 00:06:06,500
Може ми погано пояснили, але ситуація
серйозна! Магія Ґрим, злі створіння,

58
00:06:06,583 --> 00:06:08,541
суцільний хаос та страшний безлад!

59
00:06:08,625 --> 00:06:12,500
Збирайте вершників та
готуйтесь захищати острів!

60
00:06:30,541 --> 00:06:33,500
О так! Не жартуйте з вершниками погоди!

61
00:06:36,833 --> 00:06:37,666
Ой-ой.

62
00:06:42,500 --> 00:06:47,458
Треба приготуватись. Лазул летить до
Академії на драконі, а це дуже небезпечно.

63
00:06:48,416 --> 00:06:49,583
Де Софія?

64
00:06:49,666 --> 00:06:53,708
Що? Вона була позаду… Серйозно, Мендоса?!

65
00:06:54,750 --> 00:06:58,291
Він мав рацію. Це все моя провина.

66
00:07:01,958 --> 00:07:07,875
Знаю, ти мене підтримуєш, та це мене
обхитрив Лазул. Першоквіт попереджала

67
00:07:07,958 --> 00:07:14,625
мене, а я не слухала. Я вірила собі, а не
їй. І тепер Академія в небезпеці, а тато…

68
00:07:14,708 --> 00:07:18,666
Якщо я не можу
довіряти собі, кому ж вірити?

69
00:07:18,750 --> 00:07:23,583
А егоїсткою називають мене.
Ходімо, треба рятувати острів.

70
00:07:23,666 --> 00:07:28,166
Валентино, е, я не знаю, що
робити. Я не можу знову втратити тата.

71
00:07:28,291 --> 00:07:30,666
Авжеж. Тому ми врятуємо його першим.

72
00:07:31,416 --> 00:07:34,416
-Але Лазул сказав, що…
-Ох, цей клоун не знає, з ким зв'язався.

73
00:07:34,500 --> 00:07:38,250
Ми врятуємо твого тата, потім повернемось
і подбаємо про Лазула.

74
00:07:39,500 --> 00:07:41,916
Нам ти можеш довіряти, Софіє.

75
00:07:47,708 --> 00:07:53,083
-Юху! Команда «Гаплик Лазулу»! Ха!
-Питаннячко. Де взагалі той Лазул?

76
00:07:53,166 --> 00:07:56,458
У нього є дракон, він може бути будь-де.

77
00:07:56,541 --> 00:08:02,125
Це точно. Якби ж у нас було щось таке
круте, що могло б полетіти на його пошуки.

78
00:08:04,458 --> 00:08:09,791
Та я жартую! У нас є таке! І я це
застосую. Квітко, як поживає наш метелик?

79
00:08:29,083 --> 00:08:31,791
-Схоже, Квітка знає, де Лазул.
-То вперед!

80
00:08:37,291 --> 00:08:44,333
Тож, отут ви тримали Воронеллу. Розкішний
кришталь. Вона його, мабуть, зненавиділа.

81
00:08:47,000 --> 00:08:53,833
Знаєш, між нами, вона ставила перед собою
занадто прості цілі. Особисто я націлився

82
00:08:54,458 --> 00:09:01,083
на дещо значно більше. Тепер Ґриморія
нарешті має гідного короля! І коли я

83
00:09:01,166 --> 00:09:05,708
захоплю Острів
Єдинорогів, я загарбаю цілий світ.

84
00:09:05,791 --> 00:09:06,333
Ураа!

85
00:09:07,166 --> 00:09:08,041
Ха-ха!

86
00:09:08,375 --> 00:09:15,041
-Це тобі з рук не зійде! Софія…
-Досить розумна, щоб не втручатися, поки

87
00:09:15,250 --> 00:09:20,583
ти – наш гість. А тепер вибач, мені треба
дещо зробити.

88
00:09:36,958 --> 00:09:38,708
Гарна робота, подруго.

89
00:09:38,791 --> 00:09:44,166
Кришталеві Печери! Ну звісно! Зле лігво
завжди має давати перевагу. Тому моїм

90
00:09:44,250 --> 00:09:45,916
лігвом буде бібліотека.

91
00:09:48,041 --> 00:09:50,375
Не те, щоб мені було потрібне зле лігво.

92
00:09:51,375 --> 00:09:54,416
Ми до цього ще
повернемось. А зараз, дамо відсіч?

93
00:09:54,500 --> 00:09:55,333
Так!

94
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
Гей, не бійся. Небезпека, оґри,
заручник… Просто як на іспиті.

95
00:10:04,083 --> 00:10:06,708
От тільки це не екзамен, це
реальність. Цього разу не можна

96
00:10:06,791 --> 00:10:08,041
провалитись.

97
00:10:08,125 --> 00:10:12,416
Ми й того разу не провалилися. Ми
рятували мою тьотю, а зараз твого тата.

98
00:10:19,083 --> 00:10:21,083
Це що, темне Ґрим-створіння?

99
00:10:23,083 --> 00:10:24,875
Вхід добре охороняється.

100
00:10:24,958 --> 00:10:27,791
На щастя, можливо, є інший шлях.

101
00:10:41,958 --> 00:10:42,791
Га?

102
00:10:55,875 --> 00:10:56,916
Не дякуйте.

103
00:10:59,875 --> 00:11:02,083
Це наш вхід. Так нас не помітять.

104
00:11:18,666 --> 00:11:19,833
Її-хааа!

105
00:11:41,708 --> 00:11:46,708
Бачу, ви зібрали всі сили.
Сподобалась моя вітальна вечірка?

106
00:11:46,791 --> 00:11:50,041
Кожен з нас боротиметься
з тобою до кінця, Лазуле!

107
00:11:50,166 --> 00:11:56,041
Готова відповісти вогнем на вогонь.
Типова Ф'юрі. Але битися зовсім

108
00:11:56,125 --> 00:12:03,041
необов'язково. Мені просто дещо потрібно у
вашій Академії. Не заважайте, і ніхто не

109
00:12:03,125 --> 00:12:04,708
постраждає.

110
00:12:04,833 --> 00:12:06,958
Ти, певно, жартуєш.

111
00:12:07,041 --> 00:12:13,875
Я знаю, що наші народи ворогували. Та річ
у тім, що я мав час подумати про те, що

112
00:12:14,333 --> 00:12:21,208
можна зробити, якщо діяти разом. Цей
острів зберігає світову магію. Чому б йому

113
00:12:21,291 --> 00:12:24,333
не стати центром світової влади?

114
00:12:24,416 --> 00:12:26,875
Ми ніколи до тебе не приєднаємось.

115
00:12:27,458 --> 00:12:30,250
Тоді пробачте за те, що станеться.

116
00:12:35,166 --> 00:12:40,083
Я не пробачу. Як казала
моя мама: «Око за око».

117
00:12:55,958 --> 00:13:00,875
Отже, тут твій тато ув'язнив Воронеллу? А
тепер і сам став тут в'язнем. Якби я не

118
00:13:00,958 --> 00:13:03,500
ненавиділа Лазула, оцінила б його стиль.

119
00:13:04,416 --> 00:13:06,166
Треба позбутися тих здорованів.

120
00:13:06,250 --> 00:13:11,208
О, о, о, знаю! Це трохи дивно, та ми з
Грозою завжди хотіли дещо спробувати.

121
00:13:12,125 --> 00:13:13,583
Наскільки це дивно?

122
00:13:21,208 --> 00:13:21,875
Га?

123
00:13:25,083 --> 00:13:28,458
-Ви, таам…
-Ее… А? Гаа?

124
00:13:30,208 --> 00:13:37,083
Так, ви! Що ви тут робите? Лазул наказав
вам іти нагору. Крижаний дракон залишив

125
00:13:37,625 --> 00:13:44,416
там безлад! Там усюди шматки льоду.
Вам треба все поприбирати, тож хутко!

126
00:13:47,791 --> 00:13:52,500
Так! Я знав, що
спрацює! Вітаю, татку Софії.

127
00:13:59,166 --> 00:14:00,000
Тату!

128
00:14:00,375 --> 00:14:01,791
Софіє! Дика Зірко!

129
00:14:11,416 --> 00:14:16,750
Тату! Мені так шкода, це моя провина! Ти
казав не шукати тебе, а я не послухала, і

130
00:14:16,833 --> 00:14:17,708
тепер…

131
00:14:17,833 --> 00:14:22,583
Софіє! О, моя хоробра дівчинко. Я мав би
знати, що ти прийдеш по мене, попри те, що

132
00:14:23,000 --> 00:14:28,208
я сказав. Я пишаюся, адже ти слухала
своє серце. Я пишаюся всіма вами! Для мене

133
00:14:28,291 --> 00:14:30,375
-честь бути з вами сьогодні!
-Так!

134
00:14:37,458 --> 00:14:38,875
Ее, привіт.

135
00:14:38,958 --> 00:14:43,916
Привіт, я – Ейва, найкраща подруга Софії.
Повірити не можу, що розмовляю з її татом!

136
00:14:44,041 --> 00:14:48,833
У вас, мабуть, повно історій, коли вона
була ще зовсім маленькою, я хочу почути їх

137
00:14:48,916 --> 00:14:49,750
усі! Будь ласка!

138
00:14:49,916 --> 00:14:53,791
Їй з тобою пощастило. Я
розповім усі історії. Потім.

139
00:14:54,875 --> 00:14:57,083
Е, так, так. Врятуймо світ!

140
00:15:08,666 --> 00:15:10,416
Хіяя! Ха-ха-ха!

141
00:15:10,500 --> 00:15:12,958
Мені здалось, я бачила Майлза Мендосу.

142
00:15:14,083 --> 00:15:14,916
Хіяя!

143
00:15:20,708 --> 00:15:22,166
М… Майлз?!

144
00:15:22,916 --> 00:15:26,333
Привіт, Еві. Давно не
бачились. Ти не проти втручання?

145
00:15:33,250 --> 00:15:34,125
Де Лазул?

146
00:15:41,458 --> 00:15:46,166
Ти не такий, як Воронелла. Вона
була серйозним супротивником.

147
00:15:54,208 --> 00:15:55,041
Хія!

148
00:15:57,666 --> 00:16:01,416
Тоді твоя мати не буде
розчарована, що я переможу.

149
00:16:09,083 --> 00:16:09,958
Тьотю!

150
00:16:16,666 --> 00:16:17,500
Ха!

151
00:16:20,291 --> 00:16:22,083
Я думав, у нас домовленість!

152
00:16:22,166 --> 00:16:24,750
Ти ж мене знаєш! Вперта
й необачна, пам'ятаєш?

153
00:16:24,875 --> 00:16:25,875
Лазуле!

154
00:16:35,500 --> 00:16:36,333
Ні!

155
00:16:40,791 --> 00:16:43,125
Софіє, спини Лазула!

156
00:16:43,208 --> 00:16:45,583
Я не поїду! Я не втрачу тебе знов!

157
00:16:45,666 --> 00:16:48,500
Ти мене не втратиш. Адже я – частина тебе.

158
00:16:55,583 --> 00:16:56,875
Дівчата, назад!

159
00:16:56,958 --> 00:16:58,666
Ми впораємось, пане Мендоса.

160
00:16:58,750 --> 00:17:02,083
Так, у Лейли й Крижинки є
досвід боротьби з драконами.

161
00:17:07,291 --> 00:17:08,166
Куди він пішов?

162
00:17:28,250 --> 00:17:29,166
Лазуле!

163
00:17:33,291 --> 00:17:40,208
Магічна Мапа! Навіть у найсміливіших
мріях я не уявляв, що вершники єдинорогів

164
00:17:40,291 --> 00:17:47,083
володіють такою силою. Доки не
побачив цю фантастичну річ твоїми очима.

165
00:17:47,166 --> 00:17:48,000
Ні!

166
00:17:48,250 --> 00:17:55,083
З цим моя сила не матиме меж. Я зможу
відкривати портали та всюди поширювати

167
00:17:55,166 --> 00:18:00,416
свою магію. Скоро весь світ
буде моїм. І все завдяки тобі.

168
00:18:02,041 --> 00:18:05,750
Ні! Ти використав мене, та це
кінець. Ми не дозволимо тобі.

169
00:18:12,000 --> 00:18:15,458
Пам'ятай, Софіє, ти
сама все це спричинила!

170
00:18:25,625 --> 00:18:29,500
Це було… так круто!
Гадаєш, твій тато бачив?

171
00:18:31,875 --> 00:18:32,958
Дика Зірко?!

172
00:18:35,291 --> 00:18:37,250
Це наша рука допомоги. Тобто, лоза.

173
00:18:37,833 --> 00:18:41,208
Лазул зараз втече! Треба
негайно туди повернутись!

174
00:18:45,166 --> 00:18:51,875
Або… Лазул казав, що пов'язаний зі мною
моїм кулоном. Це означає, що я теж

175
00:18:51,958 --> 00:18:53,541
пов'язана з ним.

176
00:19:02,958 --> 00:19:04,333
Давай, Дика Зірко!

177
00:19:17,583 --> 00:19:18,958
Уперте дівчисько!

178
00:19:20,083 --> 00:19:22,500
Нехай живе король Ґриморії.

179
00:19:36,625 --> 00:19:37,875
Це моя донька.

180
00:19:37,958 --> 00:19:40,750
Вийшло? Ха! Вийшло!

181
00:19:49,833 --> 00:19:51,291
Тьотю! Оо…

182
00:20:04,833 --> 00:20:08,166
-Юхуу! Так! Ураа!
-Юхуу! Так! Ураа! Супер!

183
00:20:16,375 --> 00:20:21,250
А може наступного року зробимо перерву з
порятунком світу? А натомість вивчимо

184
00:20:21,333 --> 00:20:22,625
цикли сну єдинорогів.

185
00:20:22,708 --> 00:20:25,125
Уу! Або як пекти пироги з небесних ягід.

186
00:20:25,208 --> 00:20:27,708
Або як їсти ці пироги.

187
00:20:27,791 --> 00:20:34,583
Гарна робота. Так, у мене були
сумніви, але… ви молодці! Усі ви! Ґриморія

188
00:20:35,208 --> 00:20:42,000
повернулась. Та завдяки вам, Академія
стоятиме тут і під час вашого другого року

189
00:20:42,791 --> 00:20:44,083
навчання.

190
00:20:44,625 --> 00:20:48,666
Я не певен, що нагородою за
порятунок школи має бути навчання.

191
00:20:53,458 --> 00:20:55,041
Хех! Дивно.

192
00:20:57,541 --> 00:20:59,458
Хотів повернути тобі це.

193
00:21:07,083 --> 00:21:09,083
Ти врятувала моє життя.

194
00:21:11,166 --> 00:21:11,875
Знову.

195
00:21:15,666 --> 00:21:19,166
Я скоро повернусь. Зараз
татові час вертатись додому.

196
00:21:56,875 --> 00:22:03,583
Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар
плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай.

197
00:22:08,916 --> 00:22:15,833
Тож серцю повір, Прагни
до зір, Лиш серцю ти вір.

