1
00:00:09,360 --> 00:00:10,200
Hé, Valerie.

2
00:00:10,280 --> 00:00:14,400
Je beloofde exclusiviteit,
en komt met deze onzin?

3
00:00:14,480 --> 00:00:18,480
Wat? Waar is mijn interview
met Gabriel Wolf? Waarom bande hij vlees?

4
00:00:18,560 --> 00:00:21,600
Ik denk niet
dat hij me dat ooit zou vertellen.

5
00:00:22,320 --> 00:00:24,480
Had beter je best gedaan.
Dit publiceer ik niet.

6
00:00:24,560 --> 00:00:25,480
Focus.

7
00:00:25,560 --> 00:00:28,160
Ik nam een risico, en jij laat me zitten.

8
00:00:29,120 --> 00:00:31,680
Ik kan je nu niet verkopen als jurylid.

9
00:00:31,760 --> 00:00:34,040
Nee, dat kan wel. Je… Verdomme.

10
00:00:35,800 --> 00:00:39,200
Sorry. Namasté.

11
00:00:39,280 --> 00:00:41,960
Je negatieve energie stoort ieders aura.

12
00:00:42,560 --> 00:00:44,160
Nu, de adelaar.

13
00:01:06,920 --> 00:01:08,360
Ik kan het vergeten.

14
00:01:08,440 --> 00:01:13,040
Waarom ging ik niet terug
naar Gabriel om wat tequila te drinken…

15
00:01:13,120 --> 00:01:16,760
…en het verhaal los te peuteren,
zoals ik altijd doe?

16
00:01:17,480 --> 00:01:21,160
Een kleinigheidje, je greencard.
-O, mijn God, jij en logica.

17
00:01:21,240 --> 00:01:23,200
Ik heb hulp nodig.

18
00:01:23,280 --> 00:01:24,720
Het is nog niet voorbij.

19
00:01:24,800 --> 00:01:27,320
Valerie moet zien hoe geweldig je bent.

20
00:01:27,400 --> 00:01:30,760
Hoe moet ik dat doen,
vanaf de andere kant van de wereld?

21
00:01:31,840 --> 00:01:34,640
Denk outside the box
om indruk op haar te maken.

22
00:01:35,240 --> 00:01:36,280
Wat?

23
00:01:38,160 --> 00:01:39,280
GLIJMIDDEL VOOR VROUWEN

24
00:01:39,360 --> 00:01:41,600
Geen probleem voor mij, geloof me.

25
00:01:42,560 --> 00:01:44,960
The Standard gaat naar haar persfeestje.

26
00:01:45,040 --> 00:01:47,680
'Een beroemde seks- en empowermentgoeroe.'

27
00:01:47,760 --> 00:01:50,640
Oprah volgt haar.
-Ze geeft een seminar.

28
00:01:50,720 --> 00:01:53,320
En privésessies in het welzijnscentrum.

29
00:01:53,400 --> 00:01:55,160
Camille Lav…

30
00:01:56,200 --> 00:01:58,320
La… Lavign… La…

31
00:01:58,400 --> 00:01:59,240
Lavig…

32
00:01:59,320 --> 00:02:02,080
Lavigne. Ja, Française
en zeer ongrijpbaar.

33
00:02:02,160 --> 00:02:03,440
Doet nergens aan mee.

34
00:02:03,960 --> 00:02:06,880
Nog een ongrijpbare wellnessgoeroe.

35
00:02:06,960 --> 00:02:09,480
Er gaan geruchten
dat ze bij een sekte zat…

36
00:02:09,560 --> 00:02:11,120
…maar niemand weet iets.

37
00:02:11,200 --> 00:02:13,280
Ze verscheen een paar jaar geleden.

38
00:02:13,360 --> 00:02:16,800
Dus, een primeur
over haar privéleven is zeker exclusief.

39
00:02:16,880 --> 00:02:18,200
Gaat misschien viraal.

40
00:02:18,280 --> 00:02:20,720
Kan indruk maken op Valerie.
-Precies.

41
00:02:20,800 --> 00:02:24,640
Dus, pitch je idee aan Helen.
-De opdracht is nog niet vergeven?

42
00:02:24,720 --> 00:02:28,240
Je hebt geluk, iemand gaf
onze schrijver coke bij de awards.

43
00:02:28,320 --> 00:02:29,840
Hij zit in de afkickkliniek.

44
00:02:29,920 --> 00:02:31,160
Wil je meedoen?

45
00:02:31,880 --> 00:02:33,360
Ja, dat is jammer.

46
00:02:41,120 --> 00:02:45,200
THE STANDARD

47
00:02:45,280 --> 00:02:46,120
Hoi.

48
00:02:49,680 --> 00:02:51,680
Trekt Doug zich nog af zonder jou?

49
00:02:51,760 --> 00:02:55,640
Jezus, Liv, werkplek.
-Dat zie ik als een ja.

50
00:02:56,520 --> 00:02:57,720
Heb je met hem gepraat?

51
00:02:59,840 --> 00:03:00,880
Dat is een nee.

52
00:03:00,960 --> 00:03:01,800
Bedankt.

53
00:03:03,080 --> 00:03:05,880
Als jullie beiden krabben,
is er duidelijk jeuk.

54
00:03:07,080 --> 00:03:09,360
Een vinger in een kont helpt meestal.

55
00:03:09,440 --> 00:03:10,320
Alsjeblieft.

56
00:03:17,080 --> 00:03:18,680
Je kan dit, Healy.
-Ja.

57
00:03:25,920 --> 00:03:30,760
Iedereen wil een diepte-interview,
maar ze is een verfijnde, wereldse vrouw.

58
00:03:30,840 --> 00:03:32,360
Ze praat niet met iedereen.

59
00:03:32,440 --> 00:03:35,360
Ze moet een connectie voelen.
-Jij schrijft toch over eten?

60
00:03:36,280 --> 00:03:37,800
Ja, ik diversifieer.

61
00:03:37,880 --> 00:03:40,680
Ik heb een kantoor vol journalisten.

62
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Waarom jij?
-Wat zijn je opties?

63
00:03:42,960 --> 00:03:47,120
Je lifestyle-redacteur zit in de kliniek,
je onderzoeksjournalist is te intens…

64
00:03:47,200 --> 00:03:51,000
…de rest zie ik zich niet verdiepen
in orale stimulatie.

65
00:03:51,640 --> 00:03:53,720
Ik hou van taboes. Ik leef ervoor.

66
00:03:53,800 --> 00:03:55,520
Ik snap Camille, en jou.

67
00:03:55,600 --> 00:03:59,800
En ik weet dat je heel graag
wilt weten hoe deze vrouw in elkaar zit.

68
00:04:05,560 --> 00:04:09,240
Hoe wil je dit gaan doen
in een vragenrondje van 15 minuten?

69
00:04:09,320 --> 00:04:12,800
Net zoals ik Natalie Portman liet meedoen
aan een vegan-hotdog-wedstrijd.

70
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
Door dwang?

71
00:04:14,440 --> 00:04:17,560
Haar overtuigen dat het haar idee is.
-Je bespeelt ze?

72
00:04:18,760 --> 00:04:23,440
Ik geef wat ze willen. Ik regel
de echte Camille Lavinyen voor je.

73
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
Hoi. Dat is iets van ons,
maar jij bent er ook. Oké.

74
00:04:55,840 --> 00:04:57,320
GEEF JEZELF BLOOT

75
00:04:58,040 --> 00:05:01,480
'Eerlijkheid is essentieel,
zowel in seks als in het leven.

76
00:05:01,560 --> 00:05:04,520
Zonder dat
bepaalt angst je pad, niet verlangen.'

77
00:05:04,600 --> 00:05:06,160
Deze vrouw heeft gelijk.

78
00:05:06,240 --> 00:05:08,560
Dus haar advies is om te communiceren.

79
00:05:09,320 --> 00:05:10,880
Dat is baanbrekend.

80
00:05:10,960 --> 00:05:12,600
Hé, een keukenmachine.

81
00:05:13,280 --> 00:05:15,520
Of…
-Staafmixer? De rode.

82
00:05:15,600 --> 00:05:17,960
Het ligt iets genuanceerder, Dally.

83
00:05:18,040 --> 00:05:21,640
Ze heeft het over oncomfortabel,
risico's nemen.

84
00:05:21,720 --> 00:05:23,960
Je leven mixen met plezier.

85
00:05:24,040 --> 00:05:26,200
Waarom was jij ook alweer hier?

86
00:05:26,280 --> 00:05:30,280
Mama's pensioencadeau.
Er is meer dan jullie bruiloft.

87
00:05:30,360 --> 00:05:33,080
Vandaag niet.
-Hé, en beddengoed voor mama?

88
00:05:33,160 --> 00:05:35,840
Omdat ze geen reden
meer heeft om op te staan?

89
00:05:35,920 --> 00:05:39,600
Het is chic, toch?
-Ja, maar ze vindt melkschuim chic.

90
00:05:39,680 --> 00:05:42,800
Geef haar een Nespresso.
-Dat is geen slecht idee.

91
00:05:42,880 --> 00:05:45,440
Zullen we er koffiekopjes bij doen?
-Ja.

92
00:05:45,520 --> 00:05:49,600
En dan nu even focussen op onze lijst?
Willen we met of zonder steel?

93
00:05:52,360 --> 00:05:56,920
Misschien zonder steel? Moderner.
Maar witte wijn wordt wel sneller warmer.

94
00:05:57,440 --> 00:06:00,120
Maar we drinken vooral rood.
-Schiet me neer.

95
00:06:00,200 --> 00:06:01,520
Zonder steel.

96
00:06:01,600 --> 00:06:07,400
Misschien kunnen jullie deze toevoegen.
Met tips om een gullere minnaar te worden?

97
00:06:07,480 --> 00:06:09,440
Ons seksleven is prima.

98
00:06:09,520 --> 00:06:12,920
Ja, de rest ook.
Hetero's hebben goeroes nodig.

99
00:06:13,880 --> 00:06:15,000
Het is een vagina.

100
00:06:15,720 --> 00:06:18,520
Pardon. Hebben jullie van die latteglazen?

101
00:06:18,600 --> 00:06:21,400
Dubbelwandige?
-Ze zijn op. U kunt ze bestellen.

102
00:06:23,200 --> 00:06:26,640
Zullen we het doen? Of is het te?
-Maakt me niet uit.

103
00:06:26,720 --> 00:06:28,240
Regel het gewoon.
-Ja?

104
00:06:28,320 --> 00:06:29,760
Zeker.
-Oké, cool.

105
00:06:30,360 --> 00:06:32,000
O, Dal, hij is er nog.

106
00:06:33,480 --> 00:06:34,600
Weet je nog?

107
00:06:34,680 --> 00:06:38,000
Net als die van de B&B
van ons seksjubileum? Kijk.

108
00:06:38,080 --> 00:06:41,360
Het lijkt alsof
de kleine handjes de kaarsen aftrekken.

109
00:06:41,440 --> 00:06:44,800
Grafisch. Ja, het is raar,
maar dat vind ik juist zo leuk.

110
00:06:45,400 --> 00:06:49,440
Nee. Geloof me,
ik heb een heel specifieke esthetiek.

111
00:06:49,520 --> 00:06:50,720
Ja. Juist.

112
00:06:50,800 --> 00:06:51,680
Ik hou van je.

113
00:06:57,240 --> 00:06:58,320
Goedemorgen.
-Hoi.

114
00:06:58,400 --> 00:06:59,840
Goedemorgen.
-Bedankt.

115
00:07:00,360 --> 00:07:01,920
Ik heb alles gepland.

116
00:07:03,160 --> 00:07:07,080
Gelukkig zijn we als laatste.
Je nodigt ze uit voor een drankje.

117
00:07:07,160 --> 00:07:11,840
Geeft ze een borrel, complimenten,
wat dan ook, en dan boem, informatie.

118
00:07:12,600 --> 00:07:14,160
Manipulatief en slim.

119
00:07:14,240 --> 00:07:17,480
Als het voor Portman werkte,
werkt het nu vast ook.

120
00:07:18,160 --> 00:07:22,880
Ik ben er als steun, voor zo'n 10%.
En 90% van mij heeft dringend tips nodig.

121
00:07:22,960 --> 00:07:27,920
Rustig aan dame, je ogen staan raar.
-Ik heb bruikbare oplossingen nodig.

122
00:07:29,000 --> 00:07:30,040
Goodiebags.

123
00:07:31,360 --> 00:07:32,280
Ja.

124
00:07:36,120 --> 00:07:37,240
Een vagina-kristal?

125
00:07:39,200 --> 00:07:40,040
Pizzasnijder?

126
00:07:41,160 --> 00:07:43,680
Nee. Die is voor je huid, schat.

127
00:07:44,200 --> 00:07:46,000
Deze ken ik.

128
00:07:46,720 --> 00:07:49,120
Ah, ja.

129
00:07:49,200 --> 00:07:52,240
O, een ambitieuze hoek.
-Niet als je diep ademhaalt.

130
00:08:09,800 --> 00:08:12,360
Luister naar je eigen stem.

131
00:08:13,200 --> 00:08:16,440
Verander de taal rond seks.

132
00:08:17,160 --> 00:08:21,080
We moeten onze drang
om ons aan te passen uitdagen.

133
00:08:21,160 --> 00:08:23,200
Daag die angst uit.

134
00:08:23,720 --> 00:08:28,200
Sta toe dat je seksualiteit
meepraat in al je beslissingen…

135
00:08:28,800 --> 00:08:30,160
…elke stemming…

136
00:08:30,240 --> 00:08:32,160
…elke ontmoeting.

137
00:08:32,240 --> 00:08:33,600
Ze moet me borstvoeding geven.

138
00:08:33,680 --> 00:08:35,360
Hoe doen we dat?

139
00:08:35,960 --> 00:08:37,640
Seksueel, doe niet zo vies.

140
00:08:37,720 --> 00:08:39,440
Omarm je waarheid.

141
00:08:39,520 --> 00:08:43,920
Je moet jezelf blootgeven, onopgesmukt.

142
00:08:44,000 --> 00:08:50,200
Die kwetsbaarheid
is de sleutel tot je ontwaken.

143
00:08:50,280 --> 00:08:52,000
Neem de sprong.

144
00:08:52,080 --> 00:08:53,840
Onthul je verlangens.

145
00:08:54,880 --> 00:08:56,760
Onthul je angsten.

146
00:08:56,840 --> 00:08:59,240
Geef jezelf bloot.

147
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
Ik krijg echt een cultvibe.

148
00:09:21,600 --> 00:09:26,200
Ja, ik zou wel meedoen.
-Dat naakte was best gedurfd.

149
00:09:26,280 --> 00:09:29,360
Hé, ik moet gaan. Maar je kunt dit, oké?

150
00:09:29,440 --> 00:09:30,920
Zij is charmant, jij ook.

151
00:09:31,000 --> 00:09:34,320
Het wordt walgelijk leuk.
-Bedankt. Ik weet het. Doei.

152
00:09:34,840 --> 00:09:35,760
Dat was het.

153
00:09:35,840 --> 00:09:37,640
Alleen een citaat.
-Serieus?

154
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
Ze is er niet.
-Wat een onzin.

155
00:09:40,200 --> 00:09:41,360
Fijn dat jullie er waren.

156
00:09:41,440 --> 00:09:43,480
Bedankt.
-Sorry. Liv Healy, The Standard.

157
00:09:43,560 --> 00:09:47,640
Ik ben Camille's…
-Camille is klaar. Alles is geannuleerd.

158
00:09:47,720 --> 00:09:50,200
Ik wil alleen m'n 15 minuten…
-Wie niet?

159
00:09:50,920 --> 00:09:52,560
Pardon? Kun je…

160
00:09:52,640 --> 00:09:54,520
O, mijn God. Wat…

161
00:09:54,600 --> 00:09:57,320
Dit kan niet zomaar.
-Camille doet dit altijd.

162
00:09:57,400 --> 00:10:00,280
Waarschijnlijk masturbeert ze.
Sorry, ongepast.

163
00:10:00,960 --> 00:10:04,200
Ze kan de pot op. Ik ga naar de bar.
-Ik ook. Kom je?

164
00:10:04,280 --> 00:10:05,320
Nee, dank je.

165
00:10:11,160 --> 00:10:12,840
Wat, dit is mijn verdieping.

166
00:10:19,400 --> 00:10:22,440
Sorry? Iemand heeft
in het trappenhuis gepoept.

167
00:10:23,440 --> 00:10:26,160
Ik weet het.
Ik ben alleen de boodschapper.

168
00:10:45,600 --> 00:10:46,800
Hij is open.

169
00:10:52,200 --> 00:10:55,560
Eve, het derde lichtsignaal
was weer te laat.

170
00:10:56,920 --> 00:10:58,200
Ik heb je gezegd…

171
00:10:58,280 --> 00:11:03,280
…als we lokale mensen gebruiken,
dan moeten ze goed worden ingelicht.

172
00:11:05,040 --> 00:11:08,240
En ik heb de Boekarest-datums nodig.

173
00:11:11,840 --> 00:11:14,760
Sorry, ik stootte je vibrator om.
-Wie ben jij?

174
00:11:16,520 --> 00:11:21,840
Liv Healy, journaliste bij The Standard.
-Heb je een reden dat je hier inbreekt?

175
00:11:22,360 --> 00:11:23,800
Je nodigde me uit.

176
00:11:23,880 --> 00:11:28,440
Ik weet dat dit raar is. Ik ben geen gek.
Maar ik kan je wel helpen.

177
00:11:28,520 --> 00:11:31,360
Ik respecteer volledig
dat je erg op jezelf bent…

178
00:11:31,440 --> 00:11:35,920
…maar je zou zoveel meer mensen
kunnen bereiken als ze wisten wie de…

179
00:11:37,600 --> 00:11:39,280
De echte Camille is.

180
00:11:39,360 --> 00:11:41,680
Als ze begrijpen wat je drijft.

181
00:11:41,760 --> 00:11:45,200
Waar je vandaan komt,
hoe je degene werd tegen wie we opkijken.

182
00:11:45,280 --> 00:11:47,360
En dat kan ik je geven.

183
00:11:47,440 --> 00:11:49,880
Ik kan je blootgeven aan de wereld.

184
00:11:51,880 --> 00:11:54,920
En, wie zegt
dat we daarbij geen lol kunnen hebben?

185
00:11:55,000 --> 00:11:56,480
Werkt dit meestal?

186
00:11:56,560 --> 00:11:59,680
Deze, hoe zeg je dat, onzin.

187
00:11:59,760 --> 00:12:02,120
Mensen voor de gek houden.
-Nou…

188
00:12:02,200 --> 00:12:06,360
Je kunt me proberen te bedriegen
met je vleierij en alcohol…

189
00:12:06,440 --> 00:12:09,000
…maar eerst
zul je jezelf moeten blootgeven.

190
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
Ik ben klaar.

191
00:12:13,240 --> 00:12:14,560
Tijd om te vertrekken.

192
00:12:17,800 --> 00:12:19,160
Snel.
-Oké.

193
00:12:19,240 --> 00:12:20,160
Oké.

194
00:12:26,560 --> 00:12:27,920
Ik denk dat tien…

195
00:12:28,000 --> 00:12:29,080
Oké, bedankt.

196
00:12:38,040 --> 00:12:40,840
Ik probeerde
drie wasmiddelen, niets werkt.

197
00:12:40,920 --> 00:12:42,920
Je moet eerst weken.

198
00:12:43,000 --> 00:12:45,840
Tenzij je natuurlijk
geen stralend wit wilt.

199
00:12:45,920 --> 00:12:47,120
Oké.
-Ja.

200
00:12:47,200 --> 00:12:48,680
Warm of koud water?

201
00:12:51,080 --> 00:12:52,160
Ik moet…

202
00:12:53,960 --> 00:12:55,400
Hé, warm of koud?

203
00:13:00,080 --> 00:13:01,120
Wat…

204
00:13:02,000 --> 00:13:03,440
Hallo, minnaar.

205
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Wat doe je?

206
00:13:06,040 --> 00:13:06,880
Wat…

207
00:13:07,400 --> 00:13:10,200
Heb je je geschoren?
Je bent heel erg naakt nu.

208
00:13:12,680 --> 00:13:16,000
Ik geef mezelf bloot
omdat ik naar jou verlang, Doug.

209
00:13:16,080 --> 00:13:19,200
Hoor mijn stem als ik zeg: 'Ik wil jou.'

210
00:13:20,720 --> 00:13:22,200
Waarom praat je zo?

211
00:13:22,920 --> 00:13:25,120
Wees stil en laten we vrijen.

212
00:13:33,040 --> 00:13:34,400
Wat is er?

213
00:13:35,080 --> 00:13:36,040
Niks.

214
00:13:36,560 --> 00:13:37,680
Oké, nou…

215
00:13:38,640 --> 00:13:42,960
Ik had net een ijskoffie met extra mokka…

216
00:13:43,040 --> 00:13:45,800
…en je weet wat koffie
met m'n darmen doet.

217
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
Met ieders darmen.

218
00:13:49,640 --> 00:13:51,840
Blijf het woord 'darmen' gebruiken.

219
00:13:51,920 --> 00:13:53,240
Ja, sorry. Ik…

220
00:13:53,960 --> 00:13:58,680
Ik vind dit geweldig, maar…
Ik heb nog maar tien minuten pauze.

221
00:14:01,720 --> 00:14:02,560
Hier.

222
00:14:10,080 --> 00:14:12,920
Ja, zolang iedereen
plezier heeft en er magie is.

223
00:14:13,000 --> 00:14:15,480
Onze vrienden dansen, ongeacht band of dj.

224
00:14:15,560 --> 00:14:19,880
Passen deze beter bij mijn broek
of bij mijn olijfkleurige jurk?

225
00:14:19,960 --> 00:14:22,440
Ik… Dal, wat denk jij?

226
00:14:22,520 --> 00:14:25,640
Heet de vriendin
van je neef Kirsten of Kristen?

227
00:14:25,720 --> 00:14:26,840
Kirsten
-Kristen.

228
00:14:28,560 --> 00:14:30,280
Ik zoek het uit.
-Bedankt.

229
00:14:30,360 --> 00:14:33,760
En broek, absoluut.
Je enkels zullen er geweldig uitzien.

230
00:14:33,840 --> 00:14:35,280
Ik ben terug.

231
00:14:35,360 --> 00:14:36,760
O, hoi.
-Hoi.

232
00:14:36,840 --> 00:14:39,200
Moest je geen seksgoeroe dronken voeren?

233
00:14:39,280 --> 00:14:42,680
Het ging niet zoals gepland.
-O, wat is er gebeurd?

234
00:14:42,760 --> 00:14:44,760
Niets. Ze heeft afgezegd.

235
00:14:45,760 --> 00:14:48,000
Ik sloop haar kamer in,
wat ze niet waardeerde…

236
00:14:48,080 --> 00:14:50,320
…en ze noemde wat ik deed onzin.

237
00:14:50,400 --> 00:14:52,120
Ze heeft veel inzicht.

238
00:14:52,200 --> 00:14:53,840
Mijn God, rot op.

239
00:14:54,600 --> 00:14:56,040
Wat is dit?

240
00:14:56,120 --> 00:14:58,720
Bedankjes. En ja, jij kunt helpen.

241
00:14:58,800 --> 00:15:01,480
De gesuikerde amandelen
in de organza zakjes…

242
00:15:01,560 --> 00:15:05,360
…en de met stevia
gezoete pompoenpitten gaan in de.…

243
00:15:10,160 --> 00:15:11,520
O, nee.

244
00:15:11,600 --> 00:15:14,400
Zeg Bianga
dat een chihuahua niet telt als date.

245
00:15:14,480 --> 00:15:18,120
Nee, de choreograaf
moet onze dansrepetitie afzeggen.

246
00:15:19,240 --> 00:15:23,280
Oké, nee, als ik dit omwissel,
redden we drie uur.

247
00:15:23,360 --> 00:15:26,680
Heb ik geen fysio om 14.30 uur?
-Schat, je moet afzeggen.

248
00:15:27,320 --> 00:15:30,720
Als we dit niet doen
wordt jouw foxtrot een drama.

249
00:15:32,600 --> 00:15:35,320
Ja, ik laat het de fysio weten.
-Bedankt.

250
00:15:36,800 --> 00:15:39,840
Dalbert heeft de neiging jou te negeren.
-Wat?

251
00:15:39,920 --> 00:15:42,840
Dat gedoe met de choreograaf.
-Het is prima.

252
00:15:42,920 --> 00:15:45,360
Hij vetode ook die kandelaar.

253
00:15:45,440 --> 00:15:48,360
Hij had gelijk.
Het leek op aftrekkende handen.

254
00:15:50,080 --> 00:15:54,720
Zeg eens, Gazareth, wil je je
stem laten horen aan je verloofde?

255
00:15:55,640 --> 00:15:57,920
Jezus. Je leest één zelfhulpboek…

256
00:15:58,400 --> 00:16:01,080
Het voelt
alsof Dalbert niet naar je luistert.

257
00:16:01,160 --> 00:16:04,720
Je kent hem nauwelijks,
en onze relatie ook niet.

258
00:16:04,800 --> 00:16:06,680
De anderen waren anders, toch?

259
00:16:07,440 --> 00:16:08,280
Nick…

260
00:16:08,880 --> 00:16:11,040
…Scotty, Sebastian?

261
00:16:11,120 --> 00:16:13,480
Ze waren niet zo opdringerig.
-O, zeker.

262
00:16:13,560 --> 00:16:16,200
Sebastian bedroog me met diverse gasten.

263
00:16:16,280 --> 00:16:19,360
Ja, Seb verknalde het.
Maar jij was toen anders.

264
00:16:19,440 --> 00:16:20,640
Je was meer jezelf.

265
00:16:20,720 --> 00:16:21,680
Ik zeg het maar.

266
00:16:32,160 --> 00:16:35,080
Wat brengt ware vervulling?

267
00:16:35,160 --> 00:16:37,560
We willen gezien en gehoord worden…

268
00:16:37,640 --> 00:16:40,120
…en toch doen we er alles aan om…

269
00:16:42,240 --> 00:16:43,160
Verdomme.

270
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
Echt?
-Wat? Ik doe mijn squats.

271
00:16:53,960 --> 00:16:56,040
Camille had over één ding gelijk.

272
00:16:56,800 --> 00:16:58,040
Je kletst onzin.

273
00:17:11,000 --> 00:17:11,840
Hoi.

274
00:17:11,920 --> 00:17:15,800
WELZIJNSCENTRUM

275
00:17:15,880 --> 00:17:17,760
Ik haat oranje wijn.

276
00:17:30,280 --> 00:17:32,480
Duidelijk geschilderd door een man.

277
00:17:32,560 --> 00:17:34,040
Te symmetrisch.

278
00:17:38,440 --> 00:17:43,000
Je had gelijk. Ik was niet oprecht.
-Dat klopt beiden.

279
00:17:43,080 --> 00:17:47,960
Ik moet een stuk over je schrijven
dat zo goed is dat het viraal gaat.

280
00:17:48,040 --> 00:17:50,600
Zodat mijn redacteur
in New York me vergeeft…

281
00:17:50,680 --> 00:17:53,680
…dat ik voor mijn gezondheid koos.
Vraag maar niets.

282
00:17:53,760 --> 00:17:57,400
Dat is een puinhoop
waar ik mee bezig ben en het is wat…

283
00:17:57,480 --> 00:17:59,520
Het is verdomd lastig.

284
00:18:01,440 --> 00:18:05,040
Dus, ik gaf mezelf bloot.

285
00:18:05,120 --> 00:18:06,200
Mijn verlangen.

286
00:18:06,280 --> 00:18:09,800
Kun je me alsjeblieft helpen
en me dat stuk laten schrijven?

287
00:18:10,920 --> 00:18:11,880
Nee.

288
00:18:13,680 --> 00:18:14,920
Waarom?

289
00:18:15,000 --> 00:18:18,040
Je kraamt al die onzin uit
over jezelf blootgeven…

290
00:18:18,120 --> 00:18:21,400
…en niemand mag iets over je weten.

291
00:18:21,480 --> 00:18:24,360
Mijn werk draait niet om mij,
maar om de mensen die ik help.

292
00:18:24,440 --> 00:18:27,120
En je verwacht
dat die mensen je vertrouwen?

293
00:18:27,200 --> 00:18:29,720
Hoe weten ze dat jij geen onzin kletst?

294
00:18:30,960 --> 00:18:31,800
Oké.

295
00:18:33,720 --> 00:18:34,640
Oké, wat?

296
00:18:34,720 --> 00:18:38,880
We doen mijn workshop,
mijn intensieve 'geef jezelf bloot'.

297
00:18:38,960 --> 00:18:41,400
Dan zullen we zien wie er onzin kletst.

298
00:18:47,600 --> 00:18:48,560
Dat was de bank.

299
00:18:49,880 --> 00:18:52,320
Ontspan zoals je wilt.

300
00:18:52,400 --> 00:18:54,640
Ik desinfecteer hem na elke sessie.

301
00:18:57,960 --> 00:19:02,160
Ik snap niet waarom we naakt moeten zijn.
-Naakt maakt ons kwetsbaar.

302
00:19:02,760 --> 00:19:06,200
Het ontdoet ons van de lagen
waarachter we ons verschuilen.

303
00:19:07,480 --> 00:19:08,960
Doe je ogen dicht.

304
00:19:12,880 --> 00:19:14,920
Luister naar je stem.

305
00:19:16,120 --> 00:19:18,640
Moet ik praten?
-Je innerlijke stem.

306
00:19:18,720 --> 00:19:22,400
De innerlijke stem
die we leerden te negeren.

307
00:19:22,480 --> 00:19:23,800
Oké.

308
00:19:30,800 --> 00:19:32,960
Ja, ik hoor niets.
-Haal adem.

309
00:19:33,960 --> 00:19:38,600
Adem, diep in je buik.

310
00:19:39,440 --> 00:19:42,160
Laat je overweldigen door je zintuigen.

311
00:19:45,320 --> 00:19:46,200
Luister.

312
00:19:48,080 --> 00:19:49,400
Wat hoor je?

313
00:19:52,760 --> 00:19:54,360
Er is geen stem.

314
00:19:54,440 --> 00:19:56,080
Maar er is een geluid?

315
00:19:57,600 --> 00:19:58,440
Ik denk het.

316
00:20:00,040 --> 00:20:01,800
Water, het strand.

317
00:20:01,880 --> 00:20:03,520
Je hunkert naar de oceaan?

318
00:20:04,600 --> 00:20:05,440
Wat? O, nee.

319
00:20:05,520 --> 00:20:08,200
Wat is het dan, je verlangen?

320
00:20:11,160 --> 00:20:12,160
Geen idee.

321
00:20:12,240 --> 00:20:15,720
Jawel. Luister naar die stem.

322
00:20:21,320 --> 00:20:22,640
Ik wil rennen.

323
00:20:23,240 --> 00:20:24,400
Weg van het water?

324
00:20:24,480 --> 00:20:27,200
Ik wil gewoon wegrennen.
-Waarom?

325
00:20:27,280 --> 00:20:29,880
Omdat het eng is.
-Wat is eng?

326
00:20:31,360 --> 00:20:33,680
Geen idee.
-Waar ben je bang voor?

327
00:20:33,760 --> 00:20:35,400
Geen idee.
-Lulkoek.

328
00:20:35,480 --> 00:20:37,560
Luister naar die stem.

329
00:20:38,280 --> 00:20:43,240
Om dingen te verpesten, een trut zijn.
Mensen teleurstellen.

330
00:20:43,320 --> 00:20:44,320
Waarom?

331
00:20:45,760 --> 00:20:48,120
Geef je angst bloot. Geef het toe.

332
00:20:48,200 --> 00:20:51,040
Waarom ben je bang? Wat heb je verkloot?

333
00:20:51,120 --> 00:20:52,720
Wie heb je teleurgesteld?

334
00:21:14,480 --> 00:21:15,360
Thee?

335
00:21:28,800 --> 00:21:32,840
Ik haal een bestelling op
voor Gaz Healy. Alleen wat glazen.

336
00:21:32,920 --> 00:21:34,440
Ik kijk even.
-Bedankt.

337
00:21:50,280 --> 00:21:52,800
Hé, schat. Ik heb quinoa gemaakt.

338
00:21:55,600 --> 00:21:58,680
Die kandelaar zou hier perfect passen.

339
00:21:58,760 --> 00:22:01,720
Die gaven we op?
-Ik niet.

340
00:22:01,800 --> 00:22:04,880
Het zou een mooi pronkstuk zijn
voor deze kamer.

341
00:22:04,960 --> 00:22:06,760
Daar komt onze trouwfoto.

342
00:22:06,840 --> 00:22:08,160
Oké, ernaast.

343
00:22:10,600 --> 00:22:13,600
Ik ga deze plek zo mooi maken.

344
00:22:14,200 --> 00:22:18,120
En relaties gaan over compromissen,
dus kunnen we het laten rusten?

345
00:22:24,120 --> 00:22:25,320
Zal ik opscheppen?

346
00:22:33,240 --> 00:22:34,400
Hoe voel je je?

347
00:22:35,960 --> 00:22:36,920
Beschaamd.

348
00:22:38,360 --> 00:22:39,560
Vreemd.

349
00:22:40,240 --> 00:22:42,360
Als een enorme sufferd.

350
00:22:44,080 --> 00:22:45,880
Welkom bij het mens-zijn.

351
00:22:46,800 --> 00:22:50,040
Zijn al je klanten een beetje sprakeloos?

352
00:22:50,120 --> 00:22:52,640
Ja, het is confronterend.

353
00:22:52,720 --> 00:22:56,040
Ik laat ze altijd beslissen
hoeveel ze willen blootgeven.

354
00:22:56,120 --> 00:22:58,480
Ik ben gewoon een gids.

355
00:22:59,240 --> 00:23:00,400
Naar verwarring.

356
00:23:01,240 --> 00:23:05,240
Jezelf openstellen voor je
innerlijke stem moet je oefenen.

357
00:23:05,320 --> 00:23:08,000
Zelfs als je luistert
en je angsten erkent…

358
00:23:08,080 --> 00:23:13,120
…kost het tijd om ze te begrijpen
en te herkennen hoeveel ze je tegenhouden.

359
00:23:14,200 --> 00:23:17,360
De eerste stap.
Dat hoor ik de laatste tijd vaak.

360
00:23:17,440 --> 00:23:21,480
Denk je dat je angst
om dingen te verpesten je tegenhoudt?

361
00:23:22,960 --> 00:23:25,720
Ik weet het niet.
-Nee, niet weten.

362
00:23:25,800 --> 00:23:27,080
Wat voel je?

363
00:23:29,840 --> 00:23:30,680
Misschien.

364
00:23:31,640 --> 00:23:32,560
Waarschijnlijk.

365
00:23:34,120 --> 00:23:36,280
Je vlucht voor dingen.

366
00:23:36,360 --> 00:23:39,080
Verbergt delen van jezelf, toch?

367
00:23:42,600 --> 00:23:43,760
Ja, maar…

368
00:23:46,120 --> 00:23:51,320
Als ik niet dat leuke feestbeest ben…

369
00:23:51,400 --> 00:23:53,840
…wie ben ik dan? Ik…

370
00:23:55,200 --> 00:23:58,760
Ik ben bang dat de echte ik
mensen teleur zal stellen.

371
00:24:04,320 --> 00:24:05,640
Ik weet hoe dat voelt.

372
00:24:06,880 --> 00:24:09,120
Die angst ken ik.
-Ja, maar jij bent…

373
00:24:09,200 --> 00:24:10,360
Wacht, wat?

374
00:24:10,440 --> 00:24:12,040
We lijken op elkaar.

375
00:24:12,720 --> 00:24:13,920
Allemachtig.

376
00:24:15,560 --> 00:24:19,160
Mijn naam is… Karen?
-O, mijn God.

377
00:24:19,240 --> 00:24:22,960
Ik probeerde een boek
over sekspsychologie uit te geven…

378
00:24:23,040 --> 00:24:25,320
…maar de verkoop was belabberd.

379
00:24:26,760 --> 00:24:30,360
Niemand wil Outback Karen
horen over empowerment en seks…

380
00:24:30,440 --> 00:24:32,320
…ongeacht mijn master.

381
00:24:32,400 --> 00:24:34,920
Ze willen dat
van een Europese vrouw horen.

382
00:24:35,000 --> 00:24:37,680
Dus Karen werd…

383
00:24:39,400 --> 00:24:40,240
Camille.

384
00:24:42,800 --> 00:24:46,800
Maar je hebt het over jezelf blootgeven…

385
00:24:46,880 --> 00:24:48,200
…en verbergt dan…

386
00:24:48,280 --> 00:24:49,520
Mezelf?

387
00:24:50,640 --> 00:24:51,480
Ja.

388
00:24:52,000 --> 00:24:52,960
De ironie, hè?

389
00:24:55,800 --> 00:24:59,200
Ik denk dat Camille…

390
00:24:59,840 --> 00:25:03,080
…mijn innerlijke stem is, mijn waarheid.

391
00:25:04,280 --> 00:25:07,120
En ze is veel zelfverzekerder
dan Karen ooit was.

392
00:25:09,640 --> 00:25:11,040
Mensen komen erachter.

393
00:25:11,120 --> 00:25:12,280
Vast wel.

394
00:25:13,520 --> 00:25:17,080
Maar als dat gebeurt,
zal ik die angst onder ogen zien.

395
00:25:17,960 --> 00:25:22,200
Hoe langer ik Camille in leven kan houden,
hoe meer mensen ik kan helpen.

396
00:25:25,440 --> 00:25:27,880
Komt ze uit Wagga Wagga? Meen je dat?

397
00:25:27,960 --> 00:25:32,600
Ik weet niet of ik het moet gebruiken.
-Hoe bedoel je? Dit is jouw verhaal.

398
00:25:32,680 --> 00:25:36,360
'Gelauwerde seks expert is een tokkie.'
-Dat is wat hard.

399
00:25:36,960 --> 00:25:40,640
En terecht. Ze leurt met onzin
onder valse voorwendselen.

400
00:25:40,720 --> 00:25:44,480
Ze heeft psychologie gestudeerd.
Twee afstudeerrichtingen.

401
00:25:44,560 --> 00:25:47,720
Dus alle ideeën en research zijn van haar.

402
00:25:48,240 --> 00:25:52,160
Haar hele filosofie
gaat over eerlijk zijn en ze liegt.

403
00:25:52,240 --> 00:25:54,680
Maar, maakt het uit dat ze mensen helpt?

404
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
Dat doet ze niet, oké?

405
00:25:56,840 --> 00:25:59,640
Ik heb haar
'leg jezelf bloot'-onzin geprobeerd.

406
00:25:59,720 --> 00:26:01,360
Ik ging naar Dougs werk…

407
00:26:01,440 --> 00:26:04,360
…en verraste hem in zijn kantoor,
in mijn blootje.

408
00:26:05,240 --> 00:26:07,840
Het was een flop, oké?
Over gênant gesproken.

409
00:26:07,920 --> 00:26:10,360
O, mijn God.

410
00:26:10,440 --> 00:26:11,360
Meen je dit?

411
00:26:12,520 --> 00:26:16,960
Maar ik denk dat schaamte erbij hoort.
Dat gebeurde ook in mijn sessie.

412
00:26:17,560 --> 00:26:21,440
Nee, niet, oké? Ik wil geen advies meer.
Je moet haar ontmaskeren.

413
00:26:21,520 --> 00:26:26,160
Ontmaskeren klinkt gewelddadig.
-Liv, dit is jouw werk, oké?

414
00:26:26,240 --> 00:26:29,040
Het gaat niet om gevoelens
of iemand sparen.

415
00:26:29,120 --> 00:26:33,840
Je moet eerlijk zijn tegen je publiek.
Je moet viraal gaan voor Valerie, toch?

416
00:26:33,920 --> 00:26:36,080
Ja.
-Dit is je ticket naar huis.

417
00:26:36,160 --> 00:26:37,840
Gebruik de sappige roddel.

418
00:26:50,680 --> 00:26:52,160
Mijn auto staat hier.

419
00:26:52,240 --> 00:26:53,360
Ga, schrijf.

420
00:26:53,440 --> 00:26:57,160
Ik ga naar huis en doe alsof dat
bij Doug nooit gebeurd is.

421
00:26:57,240 --> 00:26:58,080
Wat?

422
00:26:58,760 --> 00:26:59,960
Dat is Isaac.

423
00:27:00,920 --> 00:27:02,480
Sexyer dan je beschreef.

424
00:27:02,560 --> 00:27:03,680
Tot ziens, schat.

425
00:27:11,920 --> 00:27:13,800
SAP

426
00:27:17,360 --> 00:27:18,880
Isaac? Hallo.

427
00:27:19,480 --> 00:27:22,720
Liv, hoi. Sorry, ik wacht op een wrap.

428
00:27:22,800 --> 00:27:25,840
Dus… je voelt je beter?

429
00:27:26,560 --> 00:27:29,680
Ja, prima. Ik wil mezelf blootgeven.

430
00:27:31,080 --> 00:27:32,240
Oké?
-Zack.

431
00:27:33,040 --> 00:27:35,520
Nee.
-Ja. Zie je…

432
00:27:38,520 --> 00:27:41,800
Ik vind je leuk
en ik had laatst veel lol, nuchter…

433
00:27:41,880 --> 00:27:45,280
…en dat maakt me bang, want…

434
00:27:45,360 --> 00:27:47,000
Maar vergeet het, want…

435
00:27:47,080 --> 00:27:48,760
Pardon?
-Mack.

436
00:27:50,280 --> 00:27:52,400
Dat klonk harder dan ik bedoelde.

437
00:27:52,480 --> 00:27:55,240
Je deed raar
toen ik uitging na onze niet-date…

438
00:27:55,320 --> 00:27:57,360
…en ik weet niet waarom.

439
00:27:57,440 --> 00:27:58,640
Lila.
-Lila?

440
00:27:58,720 --> 00:28:01,000
Dat meen je niet? Lila.

441
00:28:01,480 --> 00:28:02,720
O, sorry. Mooie naam.

442
00:28:02,800 --> 00:28:04,120
Prachtige kleur.

443
00:28:08,120 --> 00:28:09,040
Je hebt gelijk.

444
00:28:10,000 --> 00:28:11,040
Dat deed ik, ja.

445
00:28:12,320 --> 00:28:15,360
Nu we toch eerlijk zijn,
jij maakt mij ook bang.

446
00:28:16,080 --> 00:28:16,920
Echt?

447
00:28:19,040 --> 00:28:19,920
Oké.

448
00:28:20,440 --> 00:28:22,920
Clean zijn is nieuw voor me.

449
00:28:24,240 --> 00:28:25,760
Geen idee wat te doen…

450
00:28:25,840 --> 00:28:29,360
…behalve het tegenovergestelde
van wat ik altijd deed.

451
00:28:30,320 --> 00:28:31,720
Wat is dat precies?

452
00:28:34,000 --> 00:28:36,160
Meteen de verleiding induiken.

453
00:28:42,720 --> 00:28:43,880
Dus, wat dan?

454
00:28:50,280 --> 00:28:51,200
Sportmaatjes?

455
00:28:53,440 --> 00:28:55,600
Ja. Sportmaatjes.

456
00:28:55,680 --> 00:28:56,800
Isaac.

457
00:28:59,600 --> 00:29:01,280
Dat ben jij. Jouw ding.

458
00:29:02,200 --> 00:29:03,440
Ja. Isaac.

459
00:29:12,960 --> 00:29:13,920
Hallo.

460
00:29:25,480 --> 00:29:26,800
GEEF JEZELF BLOOT

461
00:29:27,400 --> 00:29:28,760
VERANDERT ECHT JE LEVEN

462
00:29:46,400 --> 00:29:47,760
Camille Lavigne is…

463
00:29:52,360 --> 00:29:56,400
Camille Lavigne is van alles.

464
00:30:05,880 --> 00:30:07,600
Wat wil je vanavond kijken?

465
00:30:11,680 --> 00:30:12,640
Wat jij wilt.

466
00:30:15,120 --> 00:30:21,840
HÉ GAZZY, DAT IS LANG GELEDEN…

467
00:30:32,000 --> 00:30:33,600
HOI SEB, HOE GAAT HET?

468
00:30:37,200 --> 00:30:38,400
NIEUWSBERICHT

469
00:30:38,960 --> 00:30:41,160
DE WAARHEID ONTHULD

470
00:30:41,680 --> 00:30:42,640
MEER DAN MIJN VULVA

471
00:30:43,800 --> 00:30:45,160
EURO EROTISCHE KONINGIN

472
00:30:46,640 --> 00:30:48,640
CAMILLE LEGDE MEER BLOOT DAN MIJN VULVA

473
00:30:50,000 --> 00:30:51,200
Ja, akkoord.

474
00:30:52,320 --> 00:30:56,920
Ik spreek met de schrijver
en zal de details sturen. Geweldig.

475
00:30:57,000 --> 00:30:57,840
Bedankt.

476
00:30:59,520 --> 00:31:00,360
Oké.

477
00:31:04,400 --> 00:31:06,880
Het is niet wat ik beloofde.
-Nee.

478
00:31:09,520 --> 00:31:11,160
Het is gedurfd, rauw…

479
00:31:11,840 --> 00:31:16,400
…maar gezien de reacties
kunnen veel lezers zich erin herkennen.

480
00:31:18,640 --> 00:31:20,520
Dat is toch goed?
-Ja.

481
00:31:20,600 --> 00:31:23,800
Het aantal lezers stijgt,
het wordt goed gedeeld…

482
00:31:23,880 --> 00:31:28,080
…en ons New Yorkse vlaggenschip
neemt het op in de weekendeditie.

483
00:31:29,520 --> 00:31:30,360
Ja.

484
00:31:31,960 --> 00:31:35,040
Je bent op de hoogte,
en nu weg. Ik moet bellen.

485
00:31:37,080 --> 00:31:38,600
Bedankt. Dank je.

486
00:31:38,680 --> 00:31:40,120
Liv?
-Ja.

487
00:31:42,040 --> 00:31:43,840
We zijn allemaal ergens bang voor…

488
00:31:43,920 --> 00:31:46,600
…maar het gaat erom
wat we doen met die angst.

489
00:31:49,680 --> 00:31:51,160
Helen King, The Standard.

490
00:31:52,360 --> 00:31:56,080
Heb je het artikel van Healy gelezen?
Ja, geweldige schrijfster.

491
00:32:00,560 --> 00:32:02,000
Liv.
-Ja.

492
00:32:02,080 --> 00:32:03,200
Wat nou?
-Wat?

493
00:32:03,280 --> 00:32:07,240
Je hebt Camille niet ontmaskerd, maar mij.
-Juist, dat verhaal over…

494
00:32:07,320 --> 00:32:10,640
'Sommigen nemen haar
te letterlijk, zoals mijn vriendin…

495
00:32:10,720 --> 00:32:13,320
…die naakt op haar mans werk verscheen.

496
00:32:13,400 --> 00:32:15,960
Sexy als ze is,
ze had niet beet in de keet.

497
00:32:16,040 --> 00:32:17,400
Dat is grappig.

498
00:32:17,880 --> 00:32:20,320
Mijn reputatie en huwelijk zijn een grap?

499
00:32:20,400 --> 00:32:23,440
Natuurlijk niet.
Ik noem je niet eens bij naam.

500
00:32:24,360 --> 00:32:27,480
Jij denkt dat niemand dat snapt?
Kijk om je heen, Liv.

501
00:32:29,240 --> 00:32:33,600
Ik heb iets geschreven wat aanspreekt.
Jij zei: 'Pak de sappige roddel'.

502
00:32:33,680 --> 00:32:36,160
Camille's roddel, niet de mijne.

503
00:32:36,240 --> 00:32:38,120
Waarom bescherm je haar?

504
00:32:38,200 --> 00:32:41,680
Je had een goed verhaal
en zet mij voor lul met deze onzin.

505
00:32:42,640 --> 00:32:46,280
Het is geen onzin, Amy.
Ik heb mijn ziel blootgelegd.

506
00:32:46,360 --> 00:32:47,920
O, wat?

507
00:32:48,560 --> 00:32:50,400
Ben je bang dat je alles verkloot?

508
00:32:51,000 --> 00:32:51,880
Dat doe je.

509
00:32:51,960 --> 00:32:53,640
Dat is geen nieuws.

510
00:32:53,720 --> 00:32:56,520
Jij ziet echt niet
wat je andere mensen aandoet.

511
00:32:57,280 --> 00:32:59,320
We zijn beter af
als jij weer in New York zit.

512
00:33:07,160 --> 00:33:10,720
Pardon. Dit is een noodgeval.
Ik moet dokter Singh zien.

513
00:33:10,800 --> 00:33:14,560
Dit hebben we besproken.
Je kunt niet zomaar komen binnenvallen.

514
00:33:14,640 --> 00:33:17,040
Je moet me goedkeuren.
-Je moet hier niet zijn.

515
00:33:17,120 --> 00:33:20,760
Ik beloof dat ik
al dat gedoe in New York bijhoud…

516
00:33:20,840 --> 00:33:22,200
…maar ik moet nu weg.

517
00:33:22,280 --> 00:33:24,080
Teken gewoon.
-Dat doe ik niet.

518
00:33:24,160 --> 00:33:25,080
Teken gewoon.

519
00:33:27,000 --> 00:33:29,720
Teken dit verdomde papier. Verdomme.

520
00:33:35,680 --> 00:33:36,560
O, God.

521
00:33:37,680 --> 00:33:38,760
Het…

522
00:33:43,680 --> 00:33:45,280
Ik heb het verkloot.

523
00:33:48,680 --> 00:33:49,560
Verdomme.

524
00:34:50,400 --> 00:34:53,200
Ondertiteld door:
Linda van der Logt-Choufoer

