1
00:00:18,000 --> 00:00:19,280
‫הכול בסדר, גברת הילי?‬

2
00:00:19,920 --> 00:00:21,960
‫לא תתעלפי כמו בפעם הקודמת?‬

3
00:00:22,760 --> 00:00:23,600
‫לא.‬

4
00:00:28,280 --> 00:00:29,480
‫אלה התוצאות שלי?‬

5
00:00:30,240 --> 00:00:31,080
‫כן.‬

6
00:00:32,960 --> 00:00:35,400
‫הבדיקה הפסיכולוגית הייתה קלה באופן מפתיע.‬

7
00:00:35,960 --> 00:00:39,680
‫חשבתי שהוא ישאל אותי יותר שאלות,‬
‫אבל שמחתי שהוא לא חפר יותר מדי…‬

8
00:00:41,200 --> 00:00:44,880
‫לפניך אדם מגובש היטב, על פי דעת המומחים.‬

9
00:00:49,120 --> 00:00:51,320
‫גברת הילי, את בטוחה ששלומך טוב?‬

10
00:00:51,400 --> 00:00:52,320
‫כן.‬

11
00:00:52,400 --> 00:00:56,200
‫אם את חווה תסמינים כלשהם‬
‫אשר עשויים לפגום בבקשתך לגרין קארד,‬

12
00:00:56,280 --> 00:00:58,200
‫את מחויבת חוקית לדווח לנו על כך.‬

13
00:00:58,840 --> 00:00:59,760
‫אני בסדר.‬

14
00:01:03,080 --> 00:01:04,960
‫אלוהים, עברתי?‬

15
00:01:06,880 --> 00:01:08,080
‫גברת הילי,‬

16
00:01:09,520 --> 00:01:11,960
‫ברוך שובך לארה"ב.‬

17
00:01:12,040 --> 00:01:13,960
‫אתה רציני?‬
‫-כן.‬

18
00:01:14,760 --> 00:01:17,360
‫אלוהים, אתה רציני? צ'אד!‬

19
00:01:18,440 --> 00:01:19,280
‫ארה"ב!‬

20
00:01:20,160 --> 00:01:22,360
‫ארה"ב!‬

21
00:01:22,440 --> 00:01:24,720
‫אתה מעולה! הנה הוא…‬

22
00:01:24,800 --> 00:01:26,280
‫אני חוזרת הביתה!‬

23
00:01:27,240 --> 00:01:28,600
‫גברת הילי! בבקשה…‬

24
00:01:28,680 --> 00:01:31,000
‫לא אכפת להם. סליחה.‬
‫-אל תיגעי בדגל.‬

25
00:01:31,080 --> 00:01:33,080
‫זה… אלוהים, הכול בזכותך!‬

26
00:01:33,160 --> 00:01:34,840
‫אתה צריך להשתכר יותר.‬

27
00:01:34,920 --> 00:01:38,440
‫תודה על שירותך! שאלוהים יברך את אמריקה!‬

28
00:01:38,520 --> 00:01:39,360
‫טוב.‬

29
00:01:40,960 --> 00:01:41,920
‫אמריקה!‬

30
00:01:50,960 --> 00:01:53,040
‫שלום, ד"ר ס'. היי.‬

31
00:01:53,960 --> 00:01:56,800
‫רק רציתי לקפוץ ולתת לך את זה.‬

32
00:01:56,880 --> 00:01:58,280
‫התוצאות המרשימות שלי.‬

33
00:01:58,360 --> 00:02:01,120
‫חשבתי שזה יכול לתת השראה למטופלים אחרים.‬

34
00:02:01,200 --> 00:02:02,520
‫אני אשים את זה שם.‬

35
00:02:02,600 --> 00:02:05,280
‫ורציתי להודות לך על שהאמנת בי.‬

36
00:02:05,360 --> 00:02:06,520
‫לא האמנתי בך.‬

37
00:02:06,600 --> 00:02:10,120
‫הייתי משוכנעת שתיכשלי ושגם תגיעי לכלא.‬

38
00:02:10,200 --> 00:02:13,240
‫ואולי זה מה שרצית שאני אחשוב,‬
‫כדי שאשתדל יותר.‬

39
00:02:13,320 --> 00:02:14,520
‫זה לא מדויק.‬

40
00:02:14,600 --> 00:02:16,440
‫טוב, אני טסה הערב, סוף סוף.‬

41
00:02:16,520 --> 00:02:18,520
‫אבל אשמח אם נישאר בקשר.‬

42
00:02:18,600 --> 00:02:21,000
‫בהחלט לא. עכשיו צאי מהמשרד שלי.‬

43
00:02:21,080 --> 00:02:26,040
‫היי, אולי נעשה משטח צוואר רחם זריז‬
‫ונלך לדבר על בנים שהתאהבנו בהם?‬

44
00:02:26,880 --> 00:02:27,920
‫לא? טוב.‬

45
00:02:29,680 --> 00:02:31,560
‫אבל ברצינות, תודה.‬

46
00:02:31,640 --> 00:02:35,440
‫אולי לא רצית או התכוונת לזה,‬
‫אבל שינית את חיי.‬

47
00:02:36,320 --> 00:02:37,880
‫אני מאוד מודאגת לגבייך.‬

48
00:02:38,600 --> 00:02:40,680
‫גם אני אוהבת אותך.‬
‫-זה לא מה שאמרתי.‬

49
00:02:40,760 --> 00:02:43,920
‫עברת את הבדיקה הרפואית,‬
‫אבל יש לך בעיות אחרות.‬

50
00:02:44,000 --> 00:02:47,680
‫היי, תירגעי.‬
‫אני אהיה בסדר גמור כשאחזור לניו יורק.‬

51
00:02:47,760 --> 00:02:50,080
‫אבל אתגעגע לאנרגייה של הקשר הכיפי שלנו.‬

52
00:02:51,600 --> 00:02:52,520
‫הנה היא!‬

53
00:02:53,800 --> 00:02:56,760
‫לא. נצנצים זה נדוש. נלך על חשפנים.‬

54
00:02:58,000 --> 00:03:00,960
‫את נראית מדהים. גאז ימות על זה.‬

55
00:03:01,040 --> 00:03:02,960
‫את נראית כמו ג'נט ג'קסון!‬
‫-נכון?‬

56
00:03:03,480 --> 00:03:06,800
‫טוב, העוגה בדרך.‬
‫מבצע "מתוקה במדבר" מתנהל כמתוכנן.‬

57
00:03:06,880 --> 00:03:09,800
‫"מתוקה"? כן, זה נדוש. תודה רבה שעזרת לי.‬

58
00:03:11,760 --> 00:03:13,080
‫היי, חבר'ה.‬

59
00:03:13,160 --> 00:03:17,320
‫יש כאן מספיק הליום‬
‫כדי להטיס טיל בצורה של זין לירח.‬

60
00:03:17,800 --> 00:03:18,960
‫אין בעד מה.‬

61
00:03:20,280 --> 00:03:24,440
‫מעולה. האדמוניות בדרך.‬
‫-אני לא מאמינה שהשגת אותן, זו לא העונה.‬

62
00:03:24,520 --> 00:03:26,920
‫אני יודעת. החתונה שלו מוכנה ומזומנה.‬

63
00:03:27,000 --> 00:03:28,840
‫והטיסה שלך?‬
‫-כן, בתשע וחצי.‬

64
00:03:28,920 --> 00:03:33,840
‫אחרי הטקס, אדבר קצת עם האורחים, אשא נאום,‬

65
00:03:33,920 --> 00:03:36,400
‫כולם יבכו, ואני אצא לשדה התעופה.‬

66
00:03:37,840 --> 00:03:40,240
‫מה זה? מה קורה?‬
‫-זו אנטיביוטיקה.‬

67
00:03:40,320 --> 00:03:43,440
‫אני מרגישה קצת חריפה באזור דרכי השתן.‬
‫-אוי.‬

68
00:03:44,240 --> 00:03:46,120
‫כן, אבל זה היה שווה את זה.‬

69
00:03:46,200 --> 00:03:49,200
‫דאג גרם לי לגמור כמו שאף פעם לא גמרתי.‬

70
00:03:49,280 --> 00:03:51,080
‫טוב, אין בעד מה.‬

71
00:03:51,800 --> 00:03:53,360
‫טוב, קדימה.‬

72
00:03:54,600 --> 00:03:57,880
‫חתונה מושלמת. בואי ניתן בראש.‬

73
00:04:16,760 --> 00:04:19,760
‫גאז… החתן התחטב, מה?‬

74
00:04:21,000 --> 00:04:22,080
‫כן, זה מצחיק.‬

75
00:04:22,720 --> 00:04:24,160
‫נהנית בשיעור?‬

76
00:04:24,240 --> 00:04:25,520
‫תודה, גבר.‬

77
00:04:30,400 --> 00:04:32,320
‫אני לא רוצה להטריד אותך ביום חגך‬

78
00:04:32,400 --> 00:04:35,800
‫אבל אולי תוכל לעזור לי עם תרגיל אחד‬
‫במכשיר הרגליים?‬

79
00:04:35,880 --> 00:04:37,680
‫כן, בטח.‬

80
00:04:37,760 --> 00:04:39,320
‫מעולה. תודה, גבר.‬
‫-כן.‬

81
00:04:40,640 --> 00:04:41,480
‫כן.‬

82
00:04:43,520 --> 00:04:45,880
‫זה מוקדש לגאז ודלברט…‬

83
00:04:46,400 --> 00:04:50,720
‫"אתה לא רוצה אף אחד אחר‬

84
00:04:50,800 --> 00:04:55,120
‫"כשאתה חושב על דאל,‬
‫אתה נוגע בעצמך"‬

85
00:04:55,720 --> 00:04:56,560
‫שיט, סליחה.‬

86
00:04:56,640 --> 00:05:01,400
‫"לעולם לא תזדיין עם אף אחד אחר‬

87
00:05:01,480 --> 00:05:03,760
‫"אף פעם"‬

88
00:05:04,440 --> 00:05:05,720
‫היי!‬

89
00:05:05,800 --> 00:05:09,880
‫הגיע הזמן לחגוג את חיתוך הזין.‬

90
00:05:09,960 --> 00:05:12,400
‫העוגה… עוגת הזין.‬

91
00:05:13,520 --> 00:05:15,280
‫וואו.‬
‫-כן.‬

92
00:05:15,360 --> 00:05:16,280
‫וואו, טוב.‬

93
00:05:18,520 --> 00:05:22,520
‫כן, טוב, אני מרגיש מוזר.‬
‫-החשפנים מוגזמים? אני אוהבת את זה, אבל…‬

94
00:05:22,600 --> 00:05:24,880
‫לא, זה טוב. זה מעולה.‬

95
00:05:24,960 --> 00:05:30,880
‫אני חושב שעבדתי קשה מדי בספינינג היום…‬
‫-ניסית לגלגל את הפרפרים בבטן לפני החתונה?‬

96
00:05:30,960 --> 00:05:32,120
‫משהו כזה.‬

97
00:05:32,200 --> 00:05:34,080
‫טוב, אל תדאג,‬

98
00:05:34,160 --> 00:05:40,560
‫כי ארגנתי לך ולדאל יום מרגיע ומפנק בספא,‬
‫כדי שתתכוננו לטקס הגדול.‬

99
00:05:40,640 --> 00:05:43,360
‫"לסקס בגדול"? ליב, זה אחיך.‬

100
00:05:43,440 --> 00:05:47,120
‫אלוהים, איימי. אמרתי "טקס".‬
‫סקס זה כל מה שאת חושבת עליו עכשיו?‬

101
00:05:47,200 --> 00:05:49,400
‫אני לא יכול.‬
‫-למה?‬

102
00:05:49,480 --> 00:05:53,360
‫אני צריך לאסוף את החליפה שלי,‬
‫להכין את המתנות הריחניות לאורחים‬

103
00:05:53,440 --> 00:05:54,600
‫ולאסוף את הפרחים.‬

104
00:05:54,680 --> 00:05:58,640
‫אין לי זמן…‬
‫-היי. הכול מטופל. כן.‬

105
00:05:58,720 --> 00:06:02,760
‫הבנתי אותך, גאז. אני אפסיק להיות אנוכית.‬
‫היום מוקדש לך, טוב?‬

106
00:06:02,840 --> 00:06:05,480
‫אני אעשה לך יום אדיר, אתה רק צריך ל…‬

107
00:06:05,560 --> 00:06:07,200
‫"להיכנס לזה‬

108
00:06:07,280 --> 00:06:12,440
‫"לעולם לא תזדיין עם אף אחד אחר"‬
‫אל תסתכל עליי. תסתכל עליה.‬

109
00:06:12,520 --> 00:06:15,800
‫אכלתי אדיבל. הוא מתחיל להשפיע.‬
‫"אף אחד אחר"…‬

110
00:06:15,880 --> 00:06:16,720
‫איימי?‬

111
00:06:25,280 --> 00:06:26,320
‫וואו.‬

112
00:06:30,520 --> 00:06:31,640
‫נוכל לשבת?‬
‫-כן.‬

113
00:06:33,360 --> 00:06:35,520
‫ברוכים הבאים לקן נירוונה. שמי גרטה.‬

114
00:06:35,600 --> 00:06:39,240
‫אני אהיה מנחת ההירגעות שלכם.‬
‫תרצו מימוזה מאצות כחולות וירוקות?‬

115
00:06:39,320 --> 00:06:41,520
‫כן. כן? כן, בבקשה.‬
‫-כן.‬

116
00:06:42,960 --> 00:06:44,640
‫זה מקום נחמד מאוד.‬

117
00:06:44,720 --> 00:06:46,800
‫אל תילחץ. אמרתי לך שאני דואגת לכול.‬

118
00:06:46,880 --> 00:06:49,680
‫תודה.‬
‫-שלום. באתי רק לפגוש את הבן שלי.‬

119
00:06:49,760 --> 00:06:52,960
‫אוי, לא. לא, תודה.‬
‫-מה, הזמנת את אימא?‬

120
00:06:53,040 --> 00:06:54,760
‫אני אלרגית…‬
‫-אתה אוהב את אימא.‬

121
00:06:54,840 --> 00:06:57,040
‫אבל אני לא אוהב שאתן רבות.‬

122
00:06:57,120 --> 00:06:59,600
‫לא, אנחנו מבוגרות. נוכל להתנהג יפה, בסדר?‬

123
00:06:59,680 --> 00:07:02,120
‫היום נתרכז במה שאתה רוצה. תראה.‬

124
00:07:02,200 --> 00:07:06,280
‫שלום, לוריין. טוב לראות אותך.‬
‫-מאוד ריחני כאן…‬

125
00:07:06,360 --> 00:07:08,960
‫אני מרגישה שהנחיריים שלי חווים התקף.‬

126
00:07:11,240 --> 00:07:14,920
‫טוב, אתה מוכן לפינוקים מוגזמים?‬
‫יש לנו חמש שעות עד שנתחיל.‬

127
00:07:15,000 --> 00:07:19,160
‫מר הילי, התלווה אליי למערת המשרה.‬

128
00:07:19,760 --> 00:07:21,880
‫קדימה, גאזרו.‬
‫-טוב.‬

129
00:07:23,920 --> 00:07:24,960
‫תישאר בתחתונים.‬

130
00:07:25,800 --> 00:07:26,640
‫ברצינות?‬

131
00:07:44,440 --> 00:07:46,560
‫יש לך גב מגעיל.‬

132
00:07:46,640 --> 00:07:48,480
‫איכס.‬
‫-סליחה?‬

133
00:07:48,560 --> 00:07:50,400
‫הוא מכווץ יותר מתחת של חתול.‬

134
00:07:50,480 --> 00:07:53,720
‫טוב, אני מתחתן היום. אני קצת לחוץ.‬

135
00:07:53,800 --> 00:07:56,080
‫אבל זה טבעי, נכון?‬

136
00:07:58,160 --> 00:08:01,800
‫כמה אשמה יש בשרירים האלה. איכס.‬

137
00:08:04,480 --> 00:08:07,160
‫את לא מדברת איתי?‬
‫-את רואה את גאז?‬

138
00:08:07,720 --> 00:08:10,320
‫טוב, בואי נעבור את היום הזה. נדבר מחר.‬

139
00:08:10,400 --> 00:08:13,200
‫אני רוצה שתדעי שאני לא מתכוונת להתנצל.‬

140
00:08:13,280 --> 00:08:16,440
‫כמעט עלית לי בהזדמנות הגדולה בקריירה שלי.‬

141
00:08:16,520 --> 00:08:18,440
‫את בריאה יותר משהיית אי פעם.‬

142
00:08:19,040 --> 00:08:21,160
‫הגעת לחתונה של אחיך…‬

143
00:08:21,240 --> 00:08:24,000
‫אולי תפסיקי לצחוק‬
‫בזמן שאני מנסה לצעוק עלייך?‬

144
00:08:24,080 --> 00:08:27,200
‫תפסיקי לצעוק עליי, בבקשה.‬
‫את צריכה להודות לי.‬

145
00:08:27,920 --> 00:08:29,320
‫השתגעת?‬

146
00:08:29,920 --> 00:08:35,280
‫אולי הגיע הזמן להכניס אותך לבית אבות.‬
‫-לא קרה לך דבר טוב יותר מאובדן הגרין קארד.‬

147
00:08:35,360 --> 00:08:37,120
‫הוא לא אבד, את גנבת אותו.‬

148
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
‫בחיי!‬

149
00:08:38,800 --> 00:08:40,800
‫אל תזוזי.‬
‫-אני לא יכולה!‬

150
00:08:40,880 --> 00:08:43,520
‫אלוהים, תפסיקי להסתובב.‬
‫-אני לא יכולה!‬

151
00:08:44,160 --> 00:08:46,800
‫טוב, וואו. ממש נכנסת לשם.‬

152
00:08:48,480 --> 00:08:51,040
‫ראית? זה ממש קרוב לפושפוש.‬

153
00:08:51,120 --> 00:08:52,640
‫"פושפוש"?‬

154
00:08:53,200 --> 00:08:55,120
‫אלוהים!‬

155
00:08:58,400 --> 00:08:59,680
‫בחיי.‬

156
00:09:01,960 --> 00:09:04,560
‫זה לא אומר שאני לא כועסת עלייך בטירוף.‬

157
00:09:04,640 --> 00:09:06,240
‫היי. בואו נלך מפה.‬

158
00:09:11,080 --> 00:09:13,960
‫אני לא רוצה משהו בסגנון "אם החתן".‬

159
00:09:14,040 --> 00:09:16,120
‫אשמח מאוד אם תבריקי אותו.‬

160
00:09:16,200 --> 00:09:19,240
‫אני רוצה לראות את עצמי משתקפת בעור שלו.‬
‫תודה.‬

161
00:09:19,320 --> 00:09:21,360
‫ואת? שזפי אותי, בבקשה.‬

162
00:09:21,440 --> 00:09:23,760
‫טוב, חבר'ה, נתאם שעונים.‬

163
00:09:23,840 --> 00:09:26,400
‫יש לנו שעתיים עד הטקס.‬

164
00:09:26,480 --> 00:09:28,160
‫נצטרך לעמוד בזמנים.‬

165
00:09:28,240 --> 00:09:29,680
‫חשבתי על משהו…‬

166
00:09:30,600 --> 00:09:32,560
‫אני עושה את הדבר הנכון?‬
‫-מה?‬

167
00:09:33,440 --> 00:09:35,600
‫יש לך ספקות לפני החתונה? זה סימן רע.‬

168
00:09:35,680 --> 00:09:38,280
‫אין לו ספקות. הוא רק חושב. נכון, גאז?‬

169
00:09:38,360 --> 00:09:40,040
‫כן, אני לא בטוח.‬

170
00:09:40,120 --> 00:09:43,080
‫רצית להתחתן מאז שאני זוכרת אותך.‬

171
00:09:43,160 --> 00:09:46,280
‫נכון, אבל… אולי מיהרנו?‬

172
00:09:46,360 --> 00:09:48,560
‫כאילו, איך אדע שדלברט הוא האחד,‬

173
00:09:48,640 --> 00:09:50,320
‫או אם אהיה בעל טוב?‬

174
00:09:50,400 --> 00:09:53,800
‫כמובן שתהיה בעל טוב.‬

175
00:09:53,880 --> 00:09:58,640
‫אתם משוגעים זה על זה‬
‫ודלברט הוא בחור צעיר ונהדר.‬

176
00:09:58,720 --> 00:10:00,240
‫ליב אמרה שהוא שתלטן.‬
‫-מתי?‬

177
00:10:00,320 --> 00:10:02,280
‫כשהוא לא נתן לי לקנות את הפמוטים.‬

178
00:10:02,360 --> 00:10:04,720
‫וגם אמרת שהייתי הרבה יותר כיפי עם סב…‬

179
00:10:05,840 --> 00:10:07,480
‫עם חלק מהחברים הקודמים שלי.‬

180
00:10:07,560 --> 00:10:11,520
‫שיט, אמרתי את זה. אבל מה אני יודעת?‬
‫-טוב, התחלתי לחשוב על זה ואני…‬

181
00:10:13,000 --> 00:10:14,160
‫עשיתי משהו מטופש.‬

182
00:10:14,240 --> 00:10:15,560
‫מה קרה, חמוד?‬

183
00:10:15,640 --> 00:10:18,000
‫הפרחים הגיעו.‬
‫-תודה לאל.‬

184
00:10:18,520 --> 00:10:19,600
‫פאק, מה זה?‬

185
00:10:19,680 --> 00:10:21,680
‫אדמוניות שחורות. בחירה אמיצה.‬

186
00:10:21,760 --> 00:10:24,600
‫לא. לא הזמנתי אדמוניות שחורות…‬

187
00:10:25,120 --> 00:10:25,960
‫מסתבר שהזמנתי.‬

188
00:10:26,040 --> 00:10:29,440
‫כן, אולי עשיתי את זה כשהייתי ממש מסטולה.‬

189
00:10:29,520 --> 00:10:33,680
‫פרחים שחורים? זה סימן למוות.‬
‫-אני לא אקשט את החתונה שלי בפרחי מוות.‬

190
00:10:33,760 --> 00:10:35,680
‫יש לי שושנים ורודים במחסן.‬

191
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
‫אוכל להחליף את הפרחים.‬
‫זה ייקח לי 30 או 45 דקות.‬

192
00:10:39,000 --> 00:10:41,520
‫ממש לא. אין לנו זמן.‬

193
00:10:41,600 --> 00:10:46,320
‫אולי יש לנו זמן. אני חושב שאדבר עם דלברט.‬
‫-לא, היי! אתה לא צריך לדבר עם דלברט.‬

194
00:10:46,400 --> 00:10:50,120
‫פשוט נתקפת חרדה לפני החתונה.‬
‫זה נורמלי. זה לא דבר בסיסי בחתונות?‬

195
00:10:50,200 --> 00:10:52,720
‫אני שונאת להודות בזה, אבל היא צודקת.‬

196
00:10:52,800 --> 00:10:56,680
‫כן, תראה.‬
‫אלה לא פרחי מוות, הם די מדהימים.‬

197
00:10:56,760 --> 00:11:00,680
‫הם יהיו נהדרים באירוע.‬
‫-כן, האשטאג "אדמוניות שתזכרו".‬

198
00:11:02,960 --> 00:11:05,120
‫אחת היונים לא מרגישה טוב.‬

199
00:11:05,200 --> 00:11:07,280
‫נצטרך מים מסוכרים באופן מיידי.‬

200
00:11:07,360 --> 00:11:11,640
‫יונה מתה? זה מסמל אשמה ותוהו ובוהו.‬
‫-אני צריך להתקשר לדלברט.‬

201
00:11:11,720 --> 00:11:16,920
‫אם תדבר עם בחיר ליבך לפני החתונה, זה סימן…‬
‫-תסתמי, אוזי אוסבורן. לא הכול הוא סימן רע‬

202
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
‫ואתה צריך להירגע, טוב?‬
‫נתקלנו בכמה מכשולים, זה הכול.‬

203
00:11:21,080 --> 00:11:24,160
‫היונה אפילו לא מתה.‬
‫-אלוהים, היונה משתגעת.‬

204
00:11:24,720 --> 00:11:26,880
‫אני רק צריך להוריד אבן מהלב.‬

205
00:11:26,960 --> 00:11:30,120
‫אם תדבר עם דלברט, תרגיש טוב יותר?‬

206
00:11:30,200 --> 00:11:35,280
‫אולי. כן. אני חושב. פאק! אני לא יכול…‬
‫לא אתחתן איתו עד שלא נדבר.‬

207
00:11:35,360 --> 00:11:37,760
‫טוב, אסיע אותך.‬
‫-לאן אנחנו הולכים?‬

208
00:11:37,840 --> 00:11:40,440
‫אנחנו צריכים לעמוד בזמנים.‬
‫אתה בכלל לא מוכן!‬

209
00:11:42,240 --> 00:11:43,560
‫גאז, זוז.‬

210
00:11:43,640 --> 00:11:45,600
‫אימא, תני לי את המפתחות.‬
‫-היי.‬

211
00:11:45,680 --> 00:11:48,200
‫תיזהרי על השיער שלי!‬
‫-מה הבעיה שלך?‬

212
00:11:48,280 --> 00:11:50,040
‫בחייך, אין לנו זמן לזה.‬

213
00:11:50,120 --> 00:11:53,320
‫כולם מצפים שתגיע לטקס בשעה חמש, אז…‬

214
00:11:53,400 --> 00:11:56,880
‫אני בטוחה שכולם יבינו.‬
‫נוכל לדחות הכול בחצי שעה.‬

215
00:11:56,960 --> 00:11:58,640
‫אין מצב, ממש לא.‬

216
00:11:58,720 --> 00:12:00,760
‫סידרתי את הכול כמו טטריס‬

217
00:12:00,840 --> 00:12:04,160
‫כדי שאוכל לנאום ולהספיק לטיסה. אז…‬

218
00:12:06,000 --> 00:12:07,320
‫את טסה הערב?‬

219
00:12:08,760 --> 00:12:11,600
‫כן, ה… השקת התוכנית הוקדמה, אז…‬

220
00:12:11,680 --> 00:12:14,920
‫טוב, מה עם הגרין קארד שלך?‬
‫-קיבלתי אחד אחר.‬

221
00:12:15,000 --> 00:12:17,080
‫ולא סיפרת לנו?‬

222
00:12:17,160 --> 00:12:19,920
‫התכוונת לעזוב בלי לומר שום דבר?‬

223
00:12:20,000 --> 00:12:23,680
‫אני לא יודעת, אימא,‬
‫לא רציתי שתחביאי לי את הכרטיס שוב.‬

224
00:12:23,760 --> 00:12:25,320
‫אז זה הסיפור?‬

225
00:12:25,960 --> 00:12:28,760
‫בכלל לא חשוב לך אם תהיה לי חתונה מושלמת.‬

226
00:12:28,840 --> 00:12:30,840
‫אכפת לך רק מהתוכנית שלך.‬

227
00:12:30,920 --> 00:12:32,920
‫זה לא נכון…‬
‫-איבדנו את היונה.‬

228
00:12:35,280 --> 00:12:37,080
‫אתם נראים כמו בדרך ללוויה.‬

229
00:12:39,000 --> 00:12:41,680
‫נראה שהיית מסטולה‬
‫גם כשהזמנת את הרכב לחתונה.‬

230
00:12:41,760 --> 00:12:44,240
‫טוב, כן, עכשיו זה סימן רע.‬

231
00:12:44,320 --> 00:12:47,960
‫אולי יש לנו כמה דקות לדבר עם דלברט. קדימה.‬

232
00:12:50,280 --> 00:12:53,640
‫אתה נראה מדהים. את גאונה. אני בטירוף.‬

233
00:12:54,680 --> 00:12:56,920
‫את זוכרת שנפגשנו לראשונה?‬
‫נזקקת לשדרוג…‬

234
00:12:57,000 --> 00:13:00,920
‫כן, הייתי זחל קטן ומקומט,‬
‫שרק חיכה להפוך לפרפר חברתי.‬

235
00:13:01,000 --> 00:13:02,400
‫אלוהים.‬
‫-כן.‬

236
00:13:02,480 --> 00:13:06,280
‫אבל עכשיו את שווה‬
‫כמו תיק בירקין מלא קוקאין.‬

237
00:13:06,360 --> 00:13:07,200
‫זה נחמד.‬

238
00:13:07,280 --> 00:13:11,040
‫טוב, נרים כוסית להצעות במזומן,‬
‫חיים בקונספט פתוח,‬

239
00:13:11,120 --> 00:13:12,560
‫ואהבת אמת.‬

240
00:13:12,640 --> 00:13:14,360
‫לחיי דלברט וגאז.‬

241
00:13:15,200 --> 00:13:17,480
‫גאז, מה זה?‬
‫-הסתירו את השיער שלו!‬

242
00:13:17,560 --> 00:13:19,960
‫בנות, לחתן יש מקרה חירום קטן‬

243
00:13:20,040 --> 00:13:22,600
‫ויש לנו 19 דקות לטפל בעניין.‬

244
00:13:22,680 --> 00:13:24,320
‫אולי רק…‬
‫-אל תתערבי, ליב!‬

245
00:13:24,400 --> 00:13:25,760
‫טוב, וואו.‬

246
00:13:26,520 --> 00:13:29,160
‫דאל… נוכל לדבר?‬

247
00:13:29,240 --> 00:13:32,880
‫אתם מתחתנים בעוד כמה שעות. תדברו אחר כך.‬
‫-זה חשוב.‬

248
00:13:33,600 --> 00:13:35,440
‫מותק, זה בסדר. גם אני לחוץ.‬

249
00:13:35,520 --> 00:13:36,800
‫הנה, תראה!‬

250
00:13:36,880 --> 00:13:39,720
‫הכול בסדר. זה נורמלי. אנחנו נלך…‬

251
00:13:39,800 --> 00:13:40,960
‫בגדתי בך.‬

252
00:13:41,040 --> 00:13:42,520
‫אלוהים, מה?‬

253
00:13:44,400 --> 00:13:46,120
‫זונה.‬
‫-גאז!‬

254
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
‫בסדר.‬

255
00:13:49,560 --> 00:13:51,040
‫בוא נדבר.‬

256
00:13:58,680 --> 00:14:00,000
‫את חייבת לי שישה דולר.‬

257
00:14:04,760 --> 00:14:06,960
‫תראה, אני לא רוצה את סבסטיאן.‬

258
00:14:07,040 --> 00:14:11,480
‫אני פשוט… התבלבלתי, וכרגיל,‬
‫התחלתי לחשוב יותר מדי, ו…‬

259
00:14:11,560 --> 00:14:13,080
‫תפסיק, בבקשה.‬

260
00:14:13,800 --> 00:14:16,320
‫למה אתה מספר לי את זה עכשיו?‬

261
00:14:16,400 --> 00:14:19,880
‫כי אני לא רוצה שחיינו יתחילו בשקר.‬

262
00:14:20,560 --> 00:14:25,360
‫ואני רוצה שתדע שזה היה חסר משמעות בעיניי.‬
‫פשוט היו לי ספקות, כנראה.‬

263
00:14:25,960 --> 00:14:26,800
‫בקשר אלינו?‬

264
00:14:27,440 --> 00:14:28,640
‫לא.‬

265
00:14:31,200 --> 00:14:34,440
‫אולי. כאילו, בקשר לחתונה,‬
‫אולי בגלל שמיהרנו,‬

266
00:14:34,520 --> 00:14:38,520
‫או בגלל שאתה החלטת מה נעשה.‬
‫הרגשתי כמו טרמפיסט.‬

267
00:14:38,600 --> 00:14:41,240
‫אם אני לא מחליט,‬
‫שום דבר לא קורה, גאז!‬

268
00:14:41,320 --> 00:14:45,200
‫אתה מכיר את עצמך.‬
‫-כן, אני מכיר את עצמי.‬

269
00:14:46,240 --> 00:14:48,000
‫ואני יודע שזה היה טיפשי.‬

270
00:14:48,080 --> 00:14:50,960
‫ברגע שסבסטיאן ואני התנשקנו,‬
‫ידעתי שזו טעות ענקית.‬

271
00:14:51,040 --> 00:14:53,600
‫כי אני רוצה לבלות את חיי איתך…‬

272
00:14:53,680 --> 00:14:57,160
‫אבל היית צריך לפגוש אותו כדי להבין את זה.‬
‫-אני מצטער.‬

273
00:14:57,240 --> 00:15:00,080
‫אם לא תוכל לדבר איתי, התנצלות לא תעזור פה.‬

274
00:15:03,440 --> 00:15:05,960
‫אני לא מאמינה שגאז יעשה דבר כזה לדלברט.‬

275
00:15:06,560 --> 00:15:08,640
‫טוב, אנחנו לא יודעים את כל הפרטים.‬

276
00:15:08,720 --> 00:15:10,680
‫אולי זה לא גרוע כמו שזה נשמע.‬

277
00:15:10,760 --> 00:15:14,560
‫אז את ממציאה לו תירוצים?‬
‫אין פלא שהוא חושב שההתנהגות שלו ראויה.‬

278
00:15:14,640 --> 00:15:16,880
‫תודה, ביאנקה, אבל תוכלי לעצור עכשיו.‬

279
00:15:16,960 --> 00:15:19,160
‫שמי מגאן. זו ביאנגה.‬

280
00:15:19,760 --> 00:15:22,640
‫תכירו בעובדות. דלברט הוא כמו נכס יוקרה.‬

281
00:15:22,720 --> 00:15:25,840
‫הוא סוכן נדל"ן סקסי והוא כוכב עולה.‬

282
00:15:25,920 --> 00:15:28,720
‫גאז… עובד במכון כושר.‬

283
00:15:28,800 --> 00:15:32,680
‫טוב, את נענשת בשם מומצא,‬
‫ואולי כדאי שתמצצי סוכריית מנטה.‬

284
00:15:32,760 --> 00:15:36,680
‫טוב, זו דרמה בסגנון "עקרות בית אמיתיות"‬

285
00:15:36,760 --> 00:15:38,040
‫ואני אוהבת את זה.‬

286
00:15:38,120 --> 00:15:40,320
‫המטפלת שלי המליצה לי להימנע מעימותים.‬

287
00:15:40,880 --> 00:15:42,040
‫איך זה הגיע הנה?‬

288
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
‫דלברט קנה את זה כהפתעה לגאז.‬

289
00:15:45,880 --> 00:15:48,120
‫הממזר הרגיש הזה!‬

290
00:15:48,800 --> 00:15:50,680
‫הרסתי הכול, מה?‬

291
00:15:54,000 --> 00:15:56,480
‫היום היינו אמורים לחגוג את הפיכתנו למשפחה.‬

292
00:15:58,280 --> 00:15:59,840
‫עדיין נוכל לחגוג זאת.‬

293
00:16:00,760 --> 00:16:02,040
‫דאל, אתה הגבר שלי‬

294
00:16:02,640 --> 00:16:06,320
‫ואני אוהב אותך וממש רוצה להתחתן איתך היום.‬

295
00:16:08,520 --> 00:16:10,280
‫האם תינשא לי, עדיין?‬

296
00:16:22,800 --> 00:16:26,240
‫לדלברט אין משפחה? למה הן השושבינות?‬
‫-מספיק…‬

297
00:16:26,320 --> 00:16:27,960
‫מה הן לובשות?‬

298
00:16:28,040 --> 00:16:30,320
‫אני יודעת. נראה שהיא התלבשה בחושך.‬

299
00:16:32,080 --> 00:16:33,160
‫נא לעמוד.‬

300
00:16:37,640 --> 00:16:39,400
‫כדאי שנמשיך עם זה?‬

301
00:16:39,480 --> 00:16:43,080
‫אנחנו צריכות לומר משהו, לדעתי.‬
‫-שקט, אוליביה. אל תעשי סצנה.‬

302
00:16:49,640 --> 00:16:51,640
‫אם תפגע בדלברט, נהרוג אותך.‬

303
00:16:51,720 --> 00:16:54,160
‫אם תאיימי על בני שוב, אהרוג אתכן‬

304
00:16:54,240 --> 00:16:57,400
‫ואיש לא ימצא את גופותיכן הכחושות‬
‫שהופשטו מעורן.‬

305
00:16:58,600 --> 00:16:59,520
‫היא מטורפת.‬

306
00:17:04,880 --> 00:17:07,040
‫אז… אהבה גאה.‬

307
00:17:20,480 --> 00:17:21,920
‫איימס!‬

308
00:17:23,600 --> 00:17:26,280
‫לוח הזמנים שלי נדפק.‬
‫לא אוכל להישאר לרקוד.‬

309
00:17:26,880 --> 00:17:29,640
‫את תפספסי את מהלכי המסיבה הקלאסיים שלי!‬

310
00:17:30,760 --> 00:17:32,000
‫אלוהים, תפסיקי.‬

311
00:17:33,360 --> 00:17:35,320
‫איך את מרגישה בקשר לנאום שלך?‬

312
00:17:35,400 --> 00:17:38,520
‫אני צריכה לפצות על 39 שנים‬
‫בהן אכזבתי את המשפחה שלי,‬

313
00:17:38,600 --> 00:17:39,560
‫אז אסור לי לפשל.‬

314
00:17:39,640 --> 00:17:41,040
‫את לא תדפקי את זה.‬

315
00:17:41,920 --> 00:17:44,760
‫זו אני. אני דופקת הכול, את זוכרת?‬
‫זה הקטע שלי.‬

316
00:17:45,560 --> 00:17:47,600
‫אימא וגאז מעולם לא כעסו עליי ככה.‬

317
00:17:51,600 --> 00:17:54,280
‫אני… חשבתי שיהיה לי יותר זמן.‬

318
00:17:54,360 --> 00:17:56,960
‫אני לא רוצה לעזוב במצב הזה.‬
‫-איימס.‬

319
00:17:58,480 --> 00:18:02,480
‫אנחנו צריכים לכתוב משהו על עץ העצות.‬
‫-יש לי גיליון נתונים של מחשבות.‬

320
00:18:02,560 --> 00:18:06,360
‫אל תשכחו לכתוב שחשוב לעשות פיפי‬
‫אחרי שמזדיינים בטירוף!‬

321
00:18:06,440 --> 00:18:07,880
‫תשתקי, ליב.‬
‫-שלום.‬

322
00:18:08,840 --> 00:18:09,720
‫זו עצה טובה.‬

323
00:18:11,720 --> 00:18:17,360
‫תהיתי אם תוכלי לשמור לי ריקוד אחר כך?‬
‫-אוכל ללמד אותך כמה מהלכים, אבל לא אישאר.‬

324
00:18:17,440 --> 00:18:19,320
‫אצא מוקדם כדי להספיק לטיסה שלי.‬

325
00:18:21,160 --> 00:18:23,400
‫את חוזרת לניו יורק הערב?‬
‫-כן.‬

326
00:18:23,480 --> 00:18:27,480
‫ולוח הזמנים שלי צפוף.‬
‫לא אוכל להישאר לקינוח.‬

327
00:18:28,280 --> 00:18:29,120
‫טוב.‬

328
00:18:31,800 --> 00:18:33,640
‫אז כנראה שניפרד.‬

329
00:18:34,960 --> 00:18:37,080
‫כן, כנראה.‬

330
00:18:42,080 --> 00:18:43,320
‫אלא אם כן, אתה יודע,‬

331
00:18:43,840 --> 00:18:47,160
‫תרצה סוף סוף להתמסר לפיתוי המושלם.‬

332
00:18:52,680 --> 00:18:53,560
‫וואו.‬

333
00:18:54,840 --> 00:18:55,680
‫זה טוב.‬

334
00:19:01,800 --> 00:19:03,880
‫אני שמח שסוף סוף אכלנו גלידה.‬

335
00:19:04,840 --> 00:19:07,040
‫כאילו, זה יותר דומה ל…‬

336
00:19:08,160 --> 00:19:10,640
‫משהו עם שיבולת שועל וקשיו.‬
‫-כן.‬

337
00:19:11,280 --> 00:19:14,240
‫זה נחמד, אני אוהב את זה. כן.‬
‫-זה טעים.‬

338
00:19:17,080 --> 00:19:19,800
‫אני חייבת לומר,‬
‫לא היה לי קל לחזור הביתה, אבל…‬

339
00:19:21,680 --> 00:19:23,360
‫לא היה נורא לפגוש אותך.‬

340
00:19:26,360 --> 00:19:29,080
‫כן. אני אתגעגע אלייך.‬

341
00:19:30,600 --> 00:19:32,120
‫שיט, כן. קל להתגעגע אליי.‬

342
00:19:40,280 --> 00:19:44,760
‫אז… במצב רגיל,‬
‫זה היה הקטע בו היינו מתנשקים, אבל…‬

343
00:19:45,280 --> 00:19:46,120
‫נכון.‬

344
00:19:48,680 --> 00:19:49,520
‫כן.‬

345
00:19:53,360 --> 00:19:54,640
‫רגע אחד.‬

346
00:19:57,240 --> 00:19:59,560
‫טוב…‬

347
00:20:06,200 --> 00:20:07,080
‫פאק.‬

348
00:20:08,520 --> 00:20:10,320
‫חבל של נפגשנו בתקופה אחרת.‬

349
00:20:13,080 --> 00:20:14,000
‫כן, אני יודעת.‬

350
00:20:16,520 --> 00:20:18,760
‫תפסיק להסתכל עליי ותאכל את הגלידה שלך.‬

351
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
‫כן…‬

352
00:20:41,520 --> 00:20:42,560
‫היי.‬

353
00:20:44,360 --> 00:20:45,520
‫היי.‬

354
00:20:46,480 --> 00:20:47,440
‫רוצה לרקוד?‬

355
00:20:56,960 --> 00:21:01,200
‫היית מעדיף… שלא לעשות את זה?‬

356
00:21:07,080 --> 00:21:08,720
‫אני יודע שקשה לך להחליט…‬

357
00:21:09,920 --> 00:21:13,920
‫וזה בסדר, אם אנחנו בוחרים כוסות יין.‬

358
00:21:15,840 --> 00:21:17,160
‫אבל בכל הקשור אלינו…‬

359
00:21:19,280 --> 00:21:20,720
‫הקשר שלנו…‬

360
00:21:22,000 --> 00:21:23,920
‫אני צריך שתהיה בטוח.‬

361
00:21:24,000 --> 00:21:27,120
‫דאל, אף פעם לא הייתי בטוח יותר במשהו בחיי.‬

362
00:21:28,960 --> 00:21:31,040
‫אם משהו כזה יקרה שוב…‬

363
00:21:32,920 --> 00:21:34,320
‫אתה חייב לדבר איתי.‬

364
00:21:35,680 --> 00:21:38,760
‫אנחנו צריכים להיות מסוגלים לדבר על זה.‬
‫-כן, אני יודע.‬

365
00:21:40,160 --> 00:21:41,600
‫זה לא עניין קטן, גאז.‬

366
00:21:43,840 --> 00:21:46,400
‫זה היה עלול לסיים את הקשר בינינו.‬
‫-אני יודע.‬

367
00:21:47,480 --> 00:21:49,120
‫דאל, תאמין לי, אני יודע.‬

368
00:21:51,960 --> 00:21:58,440
‫ואני נשבע לך,‬
‫לעולם לא אעשה דבר שיסכן את זה או אותנו.‬

369
00:22:00,000 --> 00:22:00,920
‫לעולם.‬

370
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
‫אתה כל חיי.‬

371
00:22:09,600 --> 00:22:13,680
‫אני מקווה שלא פגעתי בנו.‬

372
00:22:13,760 --> 00:22:16,920
‫אני מקווה שאני לא…‬

373
00:22:17,000 --> 00:22:18,720
‫החיים המושלמים ביותר…‬

374
00:22:20,400 --> 00:22:24,680
‫בנויים מחיים שלמים של ימים בלתי מושלמים.‬

375
00:22:32,120 --> 00:22:36,320
‫כמה מזל יש לי לבלות את הימים האלה איתך.‬

376
00:23:06,120 --> 00:23:08,880
‫- ולרי‬
‫היי, שלחתי לך את הלו"ז. נסיעה טובה -‬

377
00:23:09,480 --> 00:23:11,680
‫היי, מותק, יש לי רעיון נהדר.‬

378
00:23:12,280 --> 00:23:15,240
‫אולי נעמיד פנים שאנחנו זרים סקסיים בחתונה?‬

379
00:23:16,800 --> 00:23:18,040
‫אני אשא את הנאום שלי.‬

380
00:23:21,680 --> 00:23:22,880
‫נאום.‬

381
00:23:33,560 --> 00:23:34,480
‫את תצליחי, ליב!‬

382
00:23:38,560 --> 00:23:39,640
‫סליחה.‬

383
00:23:43,160 --> 00:23:44,000
‫גאז…‬

384
00:23:48,040 --> 00:23:50,000
‫אני קצת אנוכית, אתה צודק.‬

385
00:23:51,120 --> 00:23:56,400
‫אבל, אלוהים, אני כל כך…‬
‫שמחה לראות אותך כל כך שמח.‬

386
00:23:57,480 --> 00:23:59,320
‫אתה האח הטוב ביותר,‬

387
00:23:59,400 --> 00:24:01,160
‫המאמן הטוב ביותר‬

388
00:24:01,840 --> 00:24:04,080
‫והחבר הטוב ביותר שאפשר לקוות לו.‬

389
00:24:04,960 --> 00:24:07,080
‫אני אוהבת אותך ממרכז המסה שלי.‬

390
00:24:08,080 --> 00:24:08,960
‫כן?‬
‫-לא רע.‬

391
00:24:09,040 --> 00:24:11,680
‫אתם צריכים לשתות יותר.‬
‫זו הייתה בדיחה מצחיקה.‬

392
00:24:14,880 --> 00:24:15,760
‫ואימא…‬

393
00:24:18,920 --> 00:24:22,080
‫למרות כל מה שעברת,‬
‫תמיד היית לנו כצוק איתן.‬

394
00:24:23,880 --> 00:24:27,400
‫הנחישות שלך חיברה בינינו‬
‫והאהבה שלך חיזקה אותנו.‬

395
00:24:29,000 --> 00:24:30,840
‫תודה לך, על שהיית החמצן שלנו.‬

396
00:24:38,440 --> 00:24:43,320
‫אני יודעת שהמשפחה שלנו לא מרבה לדבר על זה,‬

397
00:24:43,400 --> 00:24:46,400
‫אבל מישהו מאיתנו חסר כאן היום.‬

398
00:24:50,480 --> 00:24:51,320
‫אבא.‬

399
00:24:52,960 --> 00:24:55,160
‫תמיד קראת לנו "הרביעייה המדהימה" שלך.‬

400
00:24:55,960 --> 00:25:01,280
‫היית מסמר כל מסיבה ולב המשפחה שלנו,‬

401
00:25:02,160 --> 00:25:06,880
‫והלוואי שהיית יכול להיות כאן היום‬
‫ולחלוק את האירוע הזה איתנו.‬

402
00:25:06,960 --> 00:25:09,000
‫הוא היה כל כך גאה בך, גאז.‬

403
00:25:12,080 --> 00:25:13,200
‫סליחה.‬

404
00:25:14,880 --> 00:25:16,200
‫ודלברט…‬

405
00:25:18,040 --> 00:25:21,960
‫תודה לך שנתת לאחי את האהבה שהוא ראוי לה.‬

406
00:25:23,040 --> 00:25:26,400
‫ותודה שקנית את הפמוטים הדפוקים האלה.‬

407
00:25:29,960 --> 00:25:32,440
‫בזכותך, משפחתנו שוב מונה ארבע נפשות.‬

408
00:25:41,000 --> 00:25:42,680
‫לחיי גאז ודלברט.‬

409
00:25:43,280 --> 00:25:44,920
‫לחיי גאז ודלברט.‬

410
00:25:57,840 --> 00:25:59,960
‫אני כל כך גאה בך.‬

411
00:26:01,040 --> 00:26:02,880
‫זה היה מתוק.‬

412
00:26:07,000 --> 00:26:08,600
‫מה לעזאזל?‬

413
00:26:10,080 --> 00:26:10,920
‫מה?‬

414
00:26:18,160 --> 00:26:20,440
‫טוב, זה ממש מוזר.‬

415
00:26:20,520 --> 00:26:22,480
‫לא, זה מדהים.‬

416
00:26:26,040 --> 00:26:28,160
‫אלוהים.‬

417
00:26:28,240 --> 00:26:29,280
‫צ'אד?‬

418
00:26:40,760 --> 00:26:42,840
‫אני חושבת שכדאי שנהיה חברות, ליב.‬

419
00:26:42,920 --> 00:26:45,840
‫כי את כל כך בריאה.‬

420
00:27:01,680 --> 00:27:03,240
‫- אמריקה -‬

421
00:27:13,680 --> 00:27:14,520
‫פאק.‬

422
00:27:27,080 --> 00:27:28,320
‫את תצליחי, ליב!‬

423
00:27:28,400 --> 00:27:29,920
‫אלוהים!‬

424
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
‫אלוהים.‬

425
00:27:31,080 --> 00:27:31,920
‫ליב?‬

426
00:27:33,840 --> 00:27:35,480
‫ליבי, את שומעת אותי?‬

427
00:27:36,000 --> 00:27:37,200
‫תזמינו אמבולנס.‬

428
00:28:38,080 --> 00:28:40,360
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬

