1
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
Jól van, Ms. Healy?

2
00:00:19,920 --> 00:00:21,960
Ugye nem ájul el, mint legutóbb?

3
00:00:22,760 --> 00:00:23,600
Nem.

4
00:00:28,280 --> 00:00:29,480
Az én eredményeim?

5
00:00:30,240 --> 00:00:31,080
Igen.

6
00:00:32,960 --> 00:00:34,680
A pszichoteszt könnyű volt.

7
00:00:35,960 --> 00:00:39,520
Azt hittem, több kérdés lesz,
bár örülök, hogy nem folytatta.

8
00:00:41,200 --> 00:00:44,440
Nagyon profi ember
minden szakmabeli szerint.

9
00:00:49,120 --> 00:00:51,320
Ms. Healy, biztos jól van?

10
00:00:51,400 --> 00:00:52,320
Igen.

11
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
Ha bármi olyan tünetet észlel,

12
00:00:54,280 --> 00:00:58,280
amely gátolhatná a zöldkártya-igénylését,
jogilag köteles elmondani.

13
00:00:58,840 --> 00:00:59,760
Jól vagyok.

14
00:01:03,080 --> 00:01:04,920
Istenem, átmentem?

15
00:01:06,880 --> 00:01:08,080
Ms. Healy,

16
00:01:09,520 --> 00:01:11,960
üdvözöljük
az Amerikai Egyesült Államokban!

17
00:01:12,040 --> 00:01:13,960
- Ez kurvára komoly?
- Igen.

18
00:01:14,760 --> 00:01:17,360
Istenem, kurvára komolyan mondja? Chad!

19
00:01:18,440 --> 00:01:19,280
USA!

20
00:01:20,160 --> 00:01:22,360
USA!

21
00:01:22,440 --> 00:01:24,720
Maga a legjobb! Ez az ember!

22
00:01:24,800 --> 00:01:26,280
Hazamegyek!

23
00:01:27,240 --> 00:01:28,600
Ms. Healy! Kérem…

24
00:01:28,680 --> 00:01:31,000
- Nem érdekli őket. Bocs.
- A zászlót ne!

25
00:01:31,080 --> 00:01:33,080
Istenem, maga tette!

26
00:01:33,160 --> 00:01:34,840
Több fizetést érdemelne.

27
00:01:34,920 --> 00:01:38,440
Köszönöm a szolgálatát.
Isten áldja Amerikát!

28
00:01:38,520 --> 00:01:39,360
Rendben.

29
00:01:40,960 --> 00:01:41,920
Amerika!

30
00:01:44,600 --> 00:01:47,840
JÓLLÉT MINDENÁRON

31
00:01:50,960 --> 00:01:53,040
Üdv, Dr. S. Jó napot!

32
00:01:53,960 --> 00:01:56,800
Csak be akartam ugrani és odaadni ezt.

33
00:01:56,880 --> 00:01:58,280
A csodás eredményeimet.

34
00:01:58,360 --> 00:02:01,400
Gondoltam, ez ösztönzőleg hathat
a többi betegére.

35
00:02:01,480 --> 00:02:02,520
Leteszem ide.

36
00:02:02,600 --> 00:02:05,280
És meg akartam köszönni,
hogy mindig hitt bennem.

37
00:02:05,360 --> 00:02:06,520
Nem hittem.

38
00:02:06,600 --> 00:02:10,160
Meg voltam győződve róla,
hogy elbukik és börtönbe is mehet.

39
00:02:10,240 --> 00:02:13,240
Vagy ezt hitette el velem,
hogy jobban küzdjek érte.

40
00:02:13,320 --> 00:02:14,520
Nem így történt.

41
00:02:14,600 --> 00:02:18,520
Ma este visszarepülök,
de szeretném, ha tartanánk a kapcsolatot.

42
00:02:18,600 --> 00:02:21,000
Kizárt. És most tűnés az irodámból!

43
00:02:21,080 --> 00:02:26,040
Miért nem csinálunk gyorsan Pap-tesztet
és csevegünk a gyerekkori szerelmekről?

44
00:02:26,880 --> 00:02:27,920
Nem? Rendben.

45
00:02:29,680 --> 00:02:31,560
Komolyan mondom, hogy köszönöm.

46
00:02:31,640 --> 00:02:35,360
Lehet, hogy nem akarta,
de megváltoztatta az életemet.

47
00:02:36,320 --> 00:02:37,880
Őszintén aggódom magáért.

48
00:02:38,680 --> 00:02:40,680
- Én is szeretem.
- Nem ezt mondtam.

49
00:02:40,760 --> 00:02:43,920
Oké, hogy átment az eü teszten,
de vannak más gondjai.

50
00:02:44,000 --> 00:02:47,640
Ne aggódjon! Kitűnően leszek,
mihelyt visszaérek New Yorkba.

51
00:02:47,720 --> 00:02:49,960
Azért hiányozni fog ez a csipkelődés.

52
00:02:51,600 --> 00:02:52,520
Ott van!

53
00:02:53,800 --> 00:02:56,760
Nem, a csillám ragadós.
Inkább a Chippendale-vonal.

54
00:02:58,000 --> 00:03:00,880
Csodásan nézel ki. Gaz imádni fogja.

55
00:03:00,960 --> 00:03:03,400
- Úgy festesz, mint Janet Jackson.
- Ugye?

56
00:03:03,480 --> 00:03:06,800
A torta érkezik.
A Desszert hadművelet megfelelően halad.

57
00:03:06,880 --> 00:03:10,000
Desszert hadművelet? Nem semmi.
Köszönöm a segítséget.

58
00:03:11,760 --> 00:03:13,080
Ó, srácok!

59
00:03:13,160 --> 00:03:17,320
Annyi itt a hélium, hogy fellőhetnénk vele
egy péniszrakétát a Holdra.

60
00:03:17,800 --> 00:03:18,960
Szívesen.

61
00:03:19,640 --> 00:03:24,440
- Zseniális. A pünkösdi rózsa is úton van.
- Durva, hogy szezonon kívül kaptál.

62
00:03:24,520 --> 00:03:26,920
Tudom. Gaz esküvőjére minden készen áll.

63
00:03:27,000 --> 00:03:28,840
- És a géped?
- Igen, 9.30-kor.

64
00:03:28,920 --> 00:03:32,080
A szertartás után
csevegek egy kicsit mindenkivel,

65
00:03:32,160 --> 00:03:34,800
letolom a legjobb beszédet, mindenki sír,

66
00:03:34,880 --> 00:03:36,200
aztán irány a reptér.

67
00:03:37,800 --> 00:03:40,280
- Mi ez? Mi van?
- Antibiotikumot szedek.

68
00:03:40,360 --> 00:03:42,280
Kicsit csíp odalent pisiléskor.

69
00:03:42,360 --> 00:03:43,440
Jaj!

70
00:03:44,240 --> 00:03:46,120
Igen, de annyira megérte.

71
00:03:46,200 --> 00:03:49,200
Olyanokat élveztem Douggal, mint még soha.

72
00:03:49,280 --> 00:03:50,880
Nahát, szívesen!

73
00:03:51,800 --> 00:03:53,360
Jól van, tekerjünk!

74
00:03:54,600 --> 00:03:57,880
Tökéletes esküvő.
Hadd szóljon ennek a nyominak!

75
00:04:16,120 --> 00:04:19,760
Szeva, Gaz!
Az esküvői készülődés megtérült, mi?

76
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Igen, jó volt.

77
00:04:22,760 --> 00:04:24,160
Jó órád volt?

78
00:04:24,240 --> 00:04:25,520
Kösz, haver.

79
00:04:30,480 --> 00:04:35,800
Nem szívesen zavarlak a nagy napodon,
de mutatnál pár technikát a lábgépen?

80
00:04:35,880 --> 00:04:37,680
Aha. Igen, persze.

81
00:04:37,760 --> 00:04:39,440
- Szuper! Kösz, haver!
- Aha.

82
00:04:40,640 --> 00:04:41,480
Aha.

83
00:04:43,520 --> 00:04:45,880
Ez Gaznak és Dalbertnek szól.

84
00:04:46,400 --> 00:04:50,720
Neked mindenki más már a múlt

85
00:04:50,800 --> 00:04:55,120
Ha Dalre gondolsz
Magadhoz nyúlsz

86
00:04:55,720 --> 00:04:56,560
A fenébe, bocs!

87
00:04:56,640 --> 00:05:01,400
Soha többé nem dugsz senki mással

88
00:05:01,480 --> 00:05:03,640
Soha, de soha többé

89
00:05:04,440 --> 00:05:05,720
Szia!

90
00:05:05,800 --> 00:05:09,880
Ideje ünnepélyesen megkóstolni a farkat.

91
00:05:09,960 --> 00:05:12,400
Vagyis a tortát… A faroktortát.

92
00:05:13,520 --> 00:05:15,280
- Hűha!
- Igen.

93
00:05:15,360 --> 00:05:16,280
Hűha! Oké.

94
00:05:18,520 --> 00:05:19,720
Furán érzem magam.

95
00:05:19,800 --> 00:05:22,520
Túl sok a sztriptíz?
Nekem mondjuk bejön, de…

96
00:05:22,600 --> 00:05:24,880
Nem, ez jó, ez tök jó. Szuper.

97
00:05:24,960 --> 00:05:28,520
Csak azt hiszem,
túl keményen spinningeltem reggel, így…

98
00:05:28,600 --> 00:05:32,120
- Hogy levezesd az esküvő előtti feszkót?
- Valami olyasmi.

99
00:05:32,200 --> 00:05:34,080
Nem kell aggódnod,

100
00:05:34,160 --> 00:05:37,960
mert egy teljes pihenőnapot
szerveztem egy spába

101
00:05:38,040 --> 00:05:40,560
nektek, hogy felkészüljetek a nagy A-ra.

102
00:05:40,640 --> 00:05:43,360
Nagy A? Jesszusom, Liv, ő a bátyád.

103
00:05:43,440 --> 00:05:47,120
Istenem, Amy! „Alkalom!” Szexmániás vagy?

104
00:05:47,200 --> 00:05:49,400
- Nem megy.
- Miért?

105
00:05:49,480 --> 00:05:53,240
El kell mennem az öltönyömért,
össze kell raknom az ajándékokat,

106
00:05:53,320 --> 00:05:54,600
és elhoznom a virágokat.

107
00:05:54,680 --> 00:05:58,640
- Nincs időm…
- Minden le van szervezve. Igen.

108
00:05:58,720 --> 00:06:01,040
Megértettelek, Gaz. Elég az önző Livből.

109
00:06:01,120 --> 00:06:03,920
A mai nap rólad szól.
Csodássá varázsolom neked,

110
00:06:04,000 --> 00:06:05,480
de muszáj egy kicsit…

111
00:06:05,560 --> 00:06:07,200
Belelazulnod

112
00:06:07,280 --> 00:06:11,160
Soha többé nem dugsz senki mással

113
00:06:11,240 --> 00:06:14,240
Ne nézz rám! Rá nézz!
Most ütött be a füves sütim.

114
00:06:14,320 --> 00:06:15,800
Senki mással

115
00:06:15,880 --> 00:06:16,720
Amy?

116
00:06:25,280 --> 00:06:26,320
Hűha!

117
00:06:30,520 --> 00:06:31,640
- Leülünk?
- Aha.

118
00:06:33,360 --> 00:06:35,520
Üdv a Nirvana Fészekben! Greta vagyok.

119
00:06:35,600 --> 00:06:39,240
Én leszek a relaxációs mentora.
Kék-zöld alga mimóza koktélt?

120
00:06:39,320 --> 00:06:41,520
- Igen. Igen? Igen, kérünk!
- Igen.

121
00:06:42,960 --> 00:06:44,640
Szép ez a hely.

122
00:06:44,720 --> 00:06:46,800
Ne légy meglepve! Erről volt szó.

123
00:06:46,880 --> 00:06:49,680
- Köszönöm.
- Jó napot! Csak a fiamhoz jöttem.

124
00:06:49,760 --> 00:06:51,800
Jaj, ne! Köszönöm, nem kérek.

125
00:06:51,880 --> 00:06:52,880
Meghívtad Anyát?

126
00:06:52,960 --> 00:06:54,760
- Allergiám van.
- De hát szereted.

127
00:06:54,840 --> 00:06:57,040
Csak azt nem, ha egymásnak mentek.

128
00:06:57,120 --> 00:06:59,600
Felnőttek vagyunk. Tudunk viselkedni, jó?

129
00:06:59,680 --> 00:07:02,000
A mai nap csak rólad szól. Figyelj!

130
00:07:02,080 --> 00:07:06,280
- Szia, Lorraine! Örülök, hogy látlak.
- Kicsit fülledt itt.

131
00:07:06,360 --> 00:07:08,360
Úgy érzem, rohama van az orromnak.

132
00:07:11,240 --> 00:07:14,920
Készen állsz egy kis kényeztetésre?
Már csak öt óra van hátra.

133
00:07:15,000 --> 00:07:19,160
Mr. Healy, kérem,
fáradjon velem a fürdőbe.

134
00:07:19,760 --> 00:07:21,880
- Te jössz, Gazaroo.
- Oké.

135
00:07:23,920 --> 00:07:24,960
Alsógatya marad!

136
00:07:25,800 --> 00:07:26,640
Most komolyan?

137
00:07:44,440 --> 00:07:47,200
Gusztustalan a háta. Pfuj!

138
00:07:47,280 --> 00:07:50,400
- Tessék?
- Feszesebb, mint egy macska segglyuka.

139
00:07:50,480 --> 00:07:53,720
Ma lesz az esküvőm,
szóval kicsit stresszes vagyok.

140
00:07:53,800 --> 00:07:56,080
De ez normális, nem?

141
00:07:58,160 --> 00:08:01,800
Annyi bűntudat van az izmaiban. Pfuj!

142
00:08:04,480 --> 00:08:07,240
- Tényleg nem szólsz hozzám?
- Látod valahol Gazt?

143
00:08:07,720 --> 00:08:10,320
Legyünk túl ezen a napon.
Holnap beszélünk.

144
00:08:10,400 --> 00:08:13,200
De csak hogy tudd, nem kérek bocsánatot.

145
00:08:13,280 --> 00:08:16,440
Majdnem életem
legnagyobb karrierlehetőségébe került.

146
00:08:16,520 --> 00:08:18,440
Egészségesebb vagy, mint valaha.

147
00:08:19,040 --> 00:08:21,160
Részt veszel a bátyád esküvőjén.

148
00:08:21,240 --> 00:08:24,000
Abbahagynád a nevetést,
miközben kiabálok veled?

149
00:08:24,080 --> 00:08:27,200
Abbahagynád a kiabálást?
Egy „köszönöm” nem ártana.

150
00:08:28,040 --> 00:08:29,280
Megvesztél?

151
00:08:29,920 --> 00:08:32,000
Talán ideje lenne otthonba menned.

152
00:08:32,080 --> 00:08:35,280
A zöldkártya elvesztése volt a legjobb,
ami veled történt.

153
00:08:35,360 --> 00:08:37,120
Nem veszítettem el, elloptad.

154
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
Te jó ég!

155
00:08:38,800 --> 00:08:40,800
- Álljon nyugodton!
- Nem megy!

156
00:08:40,880 --> 00:08:43,520
- Istenem, hagyd már abba!
- Nem tudom!

157
00:08:44,160 --> 00:08:46,800
Oké. Egészen itt fent csinálja.

158
00:08:48,480 --> 00:08:51,040
Látod? Nagyon közel van a punedlihez.

159
00:08:51,120 --> 00:08:52,640
Punedlihez?

160
00:08:53,200 --> 00:08:55,120
Úristen!

161
00:08:58,400 --> 00:08:59,680
Édes istenem!

162
00:09:02,040 --> 00:09:04,560
Ettől még nem vagyok rád kevésbé mérges.

163
00:09:04,640 --> 00:09:06,160
Hé! Húzzunk el innen!

164
00:09:10,880 --> 00:09:13,960
Ne ríjon le róla,
hogy ő „a vőlegény anyja”.

165
00:09:14,040 --> 00:09:16,120
Őt pedig tükörsimára, ha kérhetem.

166
00:09:16,200 --> 00:09:19,240
Látni akarom az arcomat tükröződni
az arcán. Köszönöm.

167
00:09:19,320 --> 00:09:21,360
Kérlek, nyesd le, amit kell!

168
00:09:21,440 --> 00:09:23,760
Rendben, egyeztessük az óráinkat.

169
00:09:23,840 --> 00:09:26,320
Pontosan két óránk van a bevonulásig.

170
00:09:26,400 --> 00:09:28,160
Tartanunk kell az ütemtervet.

171
00:09:28,240 --> 00:09:29,440
Azon gondolkodtam…

172
00:09:30,600 --> 00:09:33,320
- Vajon helyesen cselekszem?
- Mi? Jaj!

173
00:09:33,400 --> 00:09:35,600
Kétségek az esküvő előtt? Rossz ómen.

174
00:09:35,680 --> 00:09:38,280
Nincsenek kétségei.
Csak gondolkodik. Ugye?

175
00:09:38,360 --> 00:09:40,040
Aha, nem tudom.

176
00:09:40,120 --> 00:09:43,080
Mióta emlékszem,
szerettél volna megházasodni.

177
00:09:43,160 --> 00:09:46,280
Igen, de… Úgy értem, nem sietjük el ezt?

178
00:09:46,360 --> 00:09:48,560
Honnan tudjam, hogy Dalbert a nagy ő,

179
00:09:48,640 --> 00:09:50,320
vagy hogy jó férj leszek?

180
00:09:50,400 --> 00:09:53,800
Persze, hogy jó férj leszel.

181
00:09:53,880 --> 00:09:58,560
Megőrültök egymásért,
és Dalbert csodálatos fiatalember.

182
00:09:58,640 --> 00:10:00,160
- Liv szerint erőszakos.
- Mi?

183
00:10:00,240 --> 00:10:04,960
Te mondtad, mikor nem hagyta megvenni a
gyertyatartót. És hogy jobb fej voltam S…

184
00:10:05,840 --> 00:10:07,480
Pár más pasimmal.

185
00:10:07,560 --> 00:10:09,480
Ezt mondtam. De honnan tudhatnám?

186
00:10:09,560 --> 00:10:11,560
Bogarat ültettél a fülembe, és én…

187
00:10:12,920 --> 00:10:14,160
Hülyeséget csináltam.

188
00:10:14,240 --> 00:10:15,560
Mi történt, szívem?

189
00:10:15,640 --> 00:10:18,000
- Meghoztam a virágokat!
- Hála Istennek!

190
00:10:18,520 --> 00:10:19,600
Baszki, mi ez?

191
00:10:19,680 --> 00:10:24,440
- Fekete pünkösdi rózsa. Merész választás.
- Nem, én nem rendeltem fekete…

192
00:10:25,120 --> 00:10:25,960
De igen.

193
00:10:26,040 --> 00:10:29,440
Ja, valószínűleg nagyon be voltam tépve,
mikor rendeltem.

194
00:10:29,520 --> 00:10:31,640
Fekete virágok? A halál előjele.

195
00:10:31,720 --> 00:10:33,680
Nem lehet halálvirág az esküvőmön.

196
00:10:33,760 --> 00:10:35,680
Van rózsaszín liliom a raktárban.

197
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
Kicserélhetem őket.
Csak egy fél óra, maximum 45 perc.

198
00:10:39,000 --> 00:10:41,520
Semmiképp se. Nincs időnk.

199
00:10:41,600 --> 00:10:44,200
Talán mégis van.
Beszélnem kéne Dalberttel.

200
00:10:44,280 --> 00:10:46,200
Nem, nem kell beszélned vele.

201
00:10:46,280 --> 00:10:50,120
Ez csak esküvő előtti para.
Normális. Nem ez a házasság alapszabálya?

202
00:10:50,200 --> 00:10:52,720
Nem szívesen vallom be, de igaza van.

203
00:10:52,800 --> 00:10:56,680
Igen, és nézd csak!
Ezek nem halálvirágok, inkább csodásak.

204
00:10:56,760 --> 00:11:00,680
- Jól mutatnak majd az Instán.
- Aha. Hashtag „pazar pünkösdi rózsa”.

205
00:11:02,960 --> 00:11:05,120
Az egyik galamb nincs valami jól.

206
00:11:05,200 --> 00:11:07,280
Cukros víz kéne, most rögtön.

207
00:11:07,360 --> 00:11:10,480
Halott galamb?
Ez a bűntudat és a káosz előjele.

208
00:11:10,560 --> 00:11:11,640
Fel kell hívnom Dalt.

209
00:11:11,720 --> 00:11:13,960
Az esküvő előtt beszélni a kedvessel? Ez…

210
00:11:14,040 --> 00:11:16,920
Cseszd meg, Ozzy Osbourne!
Nem minden rossz ómen,

211
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
te pedig nyugodj le, jó?
Már csak pár megoldandónk van.

212
00:11:21,080 --> 00:11:24,160
- A galamb még él.
- Egek, a galambnak rohama van.

213
00:11:24,720 --> 00:11:26,880
Csak ki kell beszélnem valamit.

214
00:11:26,960 --> 00:11:30,080
Jobban fogod érezni magad,
ha beszélsz vele?

215
00:11:30,160 --> 00:11:31,600
Talán. Igen.

216
00:11:32,240 --> 00:11:35,280
Azt hiszem.
Baszki, enélkül nem házasodhatunk össze.

217
00:11:35,360 --> 00:11:37,760
- Rendben, elviszlek.
- Hova megyünk?

218
00:11:37,840 --> 00:11:40,440
De hát a menetrendünk!
Nincs rajtad a cuccod.

219
00:11:42,240 --> 00:11:43,560
Gaz. Gaz, mozgás!

220
00:11:43,640 --> 00:11:45,600
- Anya, add ide a kulcsot!
- Hé!

221
00:11:45,680 --> 00:11:48,200
- Vigyázz a hajamra!
- Mi a fene bajod van?

222
00:11:48,280 --> 00:11:50,040
Ne már, nincs erre időnk!

223
00:11:50,120 --> 00:11:53,320
Mindenki arra vár,
hogy ötkor bevonuljatok, szóval…

224
00:11:53,400 --> 00:11:56,880
Bizonyára megértik.
Fél órával nyugodtan eltolhatjuk.

225
00:11:56,960 --> 00:11:58,600
Semmiképp se, ki van zárva.

226
00:11:58,680 --> 00:12:00,840
Mindent tökéletesen összetetriszeztem,

227
00:12:00,920 --> 00:12:04,160
hogy a beszédem után elérjem a gépem.
Szóval…

228
00:12:05,960 --> 00:12:07,320
Ma este repülsz vissza?

229
00:12:08,760 --> 00:12:11,600
Igen, előrehozták a műsor indulását, így…

230
00:12:11,680 --> 00:12:14,920
- És mi van a zöldkártyáddal?
- Szereztem egy újat.

231
00:12:15,000 --> 00:12:17,080
És nem mondtad el nekünk?

232
00:12:17,160 --> 00:12:19,920
Csak úgy szó nélkül akartál lelépni?

233
00:12:20,000 --> 00:12:23,080
Csak nem akartam esélyt adni rá,
hogy újra eldugod.

234
00:12:23,680 --> 00:12:25,080
Szóval erről van szó?

235
00:12:25,960 --> 00:12:28,760
Nem akarsz te nekem
tökéletes esküvői napot.

236
00:12:28,840 --> 00:12:30,840
Téged csak a műsorod érdekel.

237
00:12:30,920 --> 00:12:32,880
- Ez nem igaz
- Meghalt a galamb.

238
00:12:35,280 --> 00:12:37,080
Mintha temetésre mennétek.

239
00:12:39,000 --> 00:12:41,680
Vajon ki rendelt esküvői autót betépve?

240
00:12:41,760 --> 00:12:44,240
Na ez tényleg rossz előjel.

241
00:12:44,320 --> 00:12:47,440
Talán van pár percünk
beszélgetni Dalberttel. Menjünk!

242
00:12:50,280 --> 00:12:53,640
Hihetetlenül nézel ki.
Zseni vagy. Le vagyok nyűgözve.

243
00:12:54,680 --> 00:12:56,840
Amikor megismerkedtünk,
gatyába kellett rázni.

244
00:12:56,920 --> 00:13:01,040
A ráncos kis hernyó várta, hogy pillangóvá
váljon, a társaság közepévé.

245
00:13:01,120 --> 00:13:02,360
- Istenem!
- Igen.

246
00:13:02,440 --> 00:13:06,280
És most olyan dögös vagy,
mint egy kurva Birkin-táska tele kokóval.

247
00:13:06,360 --> 00:13:07,200
Cuki.

248
00:13:07,280 --> 00:13:11,040
Oké, igyunk a készpénzes vevőkre,
az egybenyitott terekre

249
00:13:11,120 --> 00:13:12,560
és az igaz szerelemre!

250
00:13:12,640 --> 00:13:14,360
Dalbertre és Gazre!

251
00:13:15,200 --> 00:13:17,480
- Gaz, mi a fene?
- Rejtsd el a haját!

252
00:13:17,560 --> 00:13:19,960
Hölgyeim, a vőlegény vészhelyzetben van,

253
00:13:20,040 --> 00:13:22,600
és kb. 19 percünk van, hogy megoldjuk.

254
00:13:22,680 --> 00:13:24,400
- Ha megtennétek…
- Elhúznál?

255
00:13:24,480 --> 00:13:25,760
Oké, azta!

256
00:13:26,520 --> 00:13:29,160
Dal, beszélhetnénk?

257
00:13:29,240 --> 00:13:31,520
Pár óra múlva házasok lesztek.
Lesz még idő.

258
00:13:31,600 --> 00:13:32,880
Ez fontos.

259
00:13:33,600 --> 00:13:35,440
Bébi, semmi baj. Én is szorongok.

260
00:13:35,520 --> 00:13:36,800
Nézzenek oda!

261
00:13:36,880 --> 00:13:39,720
Minden rendben. Ez normális. Megyünk…

262
00:13:39,800 --> 00:13:40,960
Megcsaltalak.

263
00:13:41,040 --> 00:13:42,520
Te jó ég! Mi?

264
00:13:44,400 --> 00:13:46,120
- Te ribanc!
- Gaz!

265
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
Rendben.

266
00:13:49,560 --> 00:13:50,960
Beszéljünk!

267
00:13:58,680 --> 00:14:00,000
Jössz hat dolcsival.

268
00:14:04,680 --> 00:14:06,960
Nézd, nem érzek semmit Sebastian iránt.

269
00:14:07,040 --> 00:14:11,480
Csak összezavarodtam és agyalni kezdtem,
ahogy szoktam, és el…

270
00:14:11,560 --> 00:14:13,080
Kérlek, hagyd abba!

271
00:14:13,760 --> 00:14:16,320
És most miért mondod el mindezt?

272
00:14:16,400 --> 00:14:19,880
Mert nem akarom hazugsággal kezdeni
a közös életünket.

273
00:14:20,480 --> 00:14:22,600
És tudd, hogy nem jelentett semmit.

274
00:14:22,680 --> 00:14:25,360
Csak kétségeim voltak, azt hiszem.

275
00:14:25,440 --> 00:14:26,680
Velünk kapcsolatban?

276
00:14:27,520 --> 00:14:28,640
Nem.

277
00:14:31,200 --> 00:14:34,440
Talán. Mármint az esküvővel,
hogy nem sietjük-e el,

278
00:14:34,520 --> 00:14:38,520
és hogy te döntöttél el mindent,
és úgy éreztem, én nem számítok.

279
00:14:38,600 --> 00:14:41,240
Ha nem döntök, semmi sincs elintézve, Gaz.

280
00:14:41,320 --> 00:14:45,000
- Tudod, milyen vagy.
- Igen, tudom, milyen vagyok.

281
00:14:46,240 --> 00:14:48,000
És tudom, hogy hülyeség volt.

282
00:14:48,080 --> 00:14:51,080
Már akkor tudtam, hogy nagy hiba,
mikor csókolóztunk,

283
00:14:51,160 --> 00:14:53,600
mert te vagy az, akivel élni szeretnék…

284
00:14:53,680 --> 00:14:55,920
Vissza kell menned hozzá, hogy rájöjj.

285
00:14:56,000 --> 00:14:57,160
Sajnálom!

286
00:14:57,240 --> 00:14:59,640
Az kevés, ha nem tudunk róla beszélni.

287
00:15:03,440 --> 00:15:05,960
Hihetetlen, hogy Gaz ezt tette Dalberttel.

288
00:15:06,600 --> 00:15:08,640
Nos, nem ismerjük a részleteket.

289
00:15:08,720 --> 00:15:10,680
Talán nincs akkora baj.

290
00:15:10,760 --> 00:15:14,560
Szóval kimagyarázod?
Persze, hogy azt hiszi, hogy minden oké.

291
00:15:14,640 --> 00:15:16,880
Nagyon köszi, Bianca, de visszavehetsz.

292
00:15:16,960 --> 00:15:19,160
Megan vagyok. Ő Bianga.

293
00:15:19,240 --> 00:15:22,640
Nézzük a tényeket!
Dalbert olyan, mint egy luxuskecó.

294
00:15:22,720 --> 00:15:25,840
Szexi ingatlanügynök,
és a csillaga felívelőben van.

295
00:15:25,920 --> 00:15:28,720
Gaz meg egy edzőteremben dolgozik.

296
00:15:28,800 --> 00:15:32,680
Téged megbüntettek egy kitalált névvel,
és rád férne egy mentás cukorka.

297
00:15:32,760 --> 00:15:36,680
Ez aztán a Feleségek luxuskivitelben
dráma,

298
00:15:36,760 --> 00:15:38,040
és kíváncsian figyelem.

299
00:15:38,120 --> 00:15:40,800
A terapeutám azt mondta,
kerüljem a konfliktust.

300
00:15:40,880 --> 00:15:42,040
Az hogy került oda?

301
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
Dal meglepetés gyanánt vette Gaznak.

302
00:15:45,880 --> 00:15:48,120
Ó, az az önzetlen gazember!

303
00:15:48,800 --> 00:15:50,680
Tényleg mindent elrontottam, ugye?

304
00:15:54,120 --> 00:15:56,480
A mai napon váltunk volna egy családdá.

305
00:15:58,240 --> 00:15:59,400
Még mindig lehetséges.

306
00:16:00,760 --> 00:16:02,560
Dal, téged választottalak,

307
00:16:02,640 --> 00:16:06,320
szeretlek és tényleg, igazán
össze akarok ma veled házasodni.

308
00:16:08,440 --> 00:16:10,280
Még mindig hozzám akarsz jönni?

309
00:16:22,800 --> 00:16:25,520
Dalnek nincs családja?
Miért ők a koszorúslányok?

310
00:16:26,320 --> 00:16:27,960
Mégis mit vettek fel?

311
00:16:28,040 --> 00:16:30,320
Mintha sötétben öltözött volna fel.

312
00:16:32,000 --> 00:16:33,200
Kérem, álljanak fel!

313
00:16:37,640 --> 00:16:39,400
Szerinted végig kéne csinálnunk?

314
00:16:39,480 --> 00:16:43,080
- Úgy érzem, mondanunk kéne valamit.
- Nyeld le! Nem kell jelenet!

315
00:16:49,640 --> 00:16:51,640
Ha bántod Dalbertet, megölünk.

316
00:16:51,720 --> 00:16:54,280
Ha még egyszer megfenyegeted a fiam,
én öllek meg,

317
00:16:54,360 --> 00:16:57,400
és senki nem találja meg
a megnyúzott hulládat.

318
00:16:58,600 --> 00:16:59,520
Pszichopata.

319
00:17:04,920 --> 00:17:06,960
Szóval, melegek szerelme.

320
00:17:20,480 --> 00:17:21,720
Ames?

321
00:17:23,600 --> 00:17:26,280
Az ütemtervemnek annyi.
A táncot is kihagyom.

322
00:17:26,880 --> 00:17:29,640
De akkor lemaradsz
a híres táncmozdulataimról!

323
00:17:30,760 --> 00:17:32,000
Istenem, hagyd abba!

324
00:17:33,360 --> 00:17:34,720
Mi van a beszédeddel?

325
00:17:34,800 --> 00:17:38,760
Hát, kárpótolnom kell a családomat
az elmúlt 39 év csalódásaiért,

326
00:17:38,840 --> 00:17:41,040
- tehát nem cseszhetem el.
- Nem fogod.

327
00:17:41,920 --> 00:17:44,760
Én vagyok az. Mindent elcseszek, megvan?
Ilyen vagyok.

328
00:17:45,560 --> 00:17:48,040
Anya és Gaz még soha nem volt ilyen dühös.

329
00:17:51,600 --> 00:17:54,280
Azt hittem, több időm lesz.

330
00:17:54,360 --> 00:17:56,960
- Rossz érzés így távozni.
- Ames!

331
00:17:58,480 --> 00:18:00,720
Írnunk kell valamit a tanácsfára.

332
00:18:00,800 --> 00:18:02,480
Egy táblázatnyi ötletem van.

333
00:18:02,560 --> 00:18:06,360
Ne felejtsétek el ráírni,
hogy egy szexmaraton után pisilni kell!

334
00:18:06,440 --> 00:18:07,880
- Fogd be, Liv!
- Helló!

335
00:18:08,840 --> 00:18:09,720
Jó tanács.

336
00:18:11,720 --> 00:18:15,160
Arra gondoltam,
hogy később felkérhetnélek egy táncra?

337
00:18:15,240 --> 00:18:19,440
Mutathatnék pár lépést, de nem lehet.
Korán lépek, hogy elérjem a gépet.

338
00:18:21,160 --> 00:18:23,440
- Este mész vissza New Yorkba?
- Igen.

339
00:18:23,520 --> 00:18:27,480
És a menetrendem elég húzós,
szóval még a desszertre sem maradhatok.

340
00:18:28,280 --> 00:18:29,120
Rendben.

341
00:18:31,800 --> 00:18:33,640
Akkor ideje búcsúzni.

342
00:18:34,960 --> 00:18:37,080
Igen, azt hiszem.

343
00:18:42,080 --> 00:18:43,080
Hacsak nem akarsz

344
00:18:43,840 --> 00:18:47,160
végre engedni a végső kísértésnek.

345
00:18:52,680 --> 00:18:53,560
Hűha!

346
00:18:54,840 --> 00:18:55,680
Ez jó.

347
00:19:01,800 --> 00:19:04,040
Örülök, hogy végre eljutottunk a fagyihoz.

348
00:19:04,840 --> 00:19:07,040
Ez inkább egy…

349
00:19:08,160 --> 00:19:09,680
zab- és kesutejes cucc.

350
00:19:09,760 --> 00:19:10,640
Aha.

351
00:19:11,280 --> 00:19:13,280
- De azért finom. Ízlik.
- Jó.

352
00:19:13,360 --> 00:19:14,200
Aha.

353
00:19:17,040 --> 00:19:19,640
Tudod, nem volt könnyű hazajönni, de…

354
00:19:21,600 --> 00:19:23,480
nem a találkozásunk volt a legrosszabb.

355
00:19:26,360 --> 00:19:29,080
Igen. Igazából hiányozni fogsz.

356
00:19:30,600 --> 00:19:32,120
Én aztán tudok hiányozni.

357
00:19:40,280 --> 00:19:44,760
Normális esetben ez az a rész,
amikor csókolózunk, de…

358
00:19:45,280 --> 00:19:46,120
Igen.

359
00:19:48,680 --> 00:19:49,520
Aha.

360
00:19:53,360 --> 00:19:54,440
Ó, egy pillanat.

361
00:19:57,240 --> 00:19:59,560
Oké.

362
00:20:06,200 --> 00:20:07,080
Baszki!

363
00:20:08,520 --> 00:20:10,320
Bárcsak máskor találkoztunk volna.

364
00:20:13,080 --> 00:20:14,000
Igen, tudom.

365
00:20:16,520 --> 00:20:18,480
Ne nézz rám, edd a jégkrémedet!

366
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
Aha.

367
00:20:41,520 --> 00:20:42,560
Hé!

368
00:20:44,080 --> 00:20:44,920
Szia!

369
00:20:46,480 --> 00:20:47,440
Táncolunk?

370
00:20:56,960 --> 00:21:01,200
Azt kívánod,
bárcsak ne mentél volna ezen keresztül?

371
00:21:07,040 --> 00:21:08,760
Tudom, hogy bizonytalan vagy,

372
00:21:09,920 --> 00:21:13,920
és ez oké,
amikor borospoharakat válogatunk.

373
00:21:15,840 --> 00:21:17,160
De ha rólunk van szó,

374
00:21:19,240 --> 00:21:23,000
a kapcsolatunkról,
akkor szeretném, ha biztos lennél.

375
00:21:24,000 --> 00:21:26,800
Még sosem voltam ennyire biztos semmiben.

376
00:21:28,960 --> 00:21:31,040
Ha valaha újra ilyesmi történik,

377
00:21:32,920 --> 00:21:34,160
el kell mondanod.

378
00:21:35,680 --> 00:21:38,480
- Tudnunk kell beszélni róla.
- Igen, tudom.

379
00:21:40,160 --> 00:21:41,640
Ez nem egy semmiség, Gaz.

380
00:21:43,840 --> 00:21:46,320
- Ezzel vége lehetett volna.
- Tudom.

381
00:21:47,480 --> 00:21:49,000
Dal, hidd el, tudom.

382
00:21:51,960 --> 00:21:55,960
És esküszöm,
hogy soha többé nem teszek semmit,

383
00:21:56,040 --> 00:21:58,360
ami ezt veszélybe sodorná,

384
00:22:00,000 --> 00:22:00,920
soha többé.

385
00:22:02,640 --> 00:22:03,960
Te vagy az életem.

386
00:22:09,600 --> 00:22:13,680
Bárcsak ne rontottam volna el ezt!

387
00:22:13,760 --> 00:22:16,920
Ne lettem volna ennyire hü…

388
00:22:17,000 --> 00:22:18,720
A legtökéletesebb élet is

389
00:22:20,400 --> 00:22:24,680
egy életre való
tökéletlen napokból áll össze.

390
00:22:32,120 --> 00:22:36,320
Olyan szerencsés vagyok,
hogy veled tölthetem őket.

391
00:23:06,120 --> 00:23:08,880
VALERIE: ÚTITERVED AZ E-MAILBEN.
JÓ UTAT! XX

392
00:23:09,480 --> 00:23:11,680
Szívem, van egy remek ötletem.

393
00:23:12,280 --> 00:23:15,280
Eljátsszuk,
hogy szexi idegenek vagyunk egy esküvőn?

394
00:23:16,800 --> 00:23:18,040
Elmondom a beszédet.

395
00:23:21,680 --> 00:23:22,880
Beszéd következik!

396
00:23:33,600 --> 00:23:34,480
Jó leszel, Liv!

397
00:23:38,560 --> 00:23:39,640
Elnézést!

398
00:23:43,160 --> 00:23:44,000
Gaz…

399
00:23:48,000 --> 00:23:50,080
Egy önző pöcs vagyok, igazad van.

400
00:23:51,120 --> 00:23:56,400
De, istenem, nagyon örülök,
hogy ilyen boldognak látlak.

401
00:23:57,480 --> 00:23:59,320
Te vagy a legjobb testvér,

402
00:23:59,400 --> 00:24:01,160
a legjobb edző,

403
00:24:01,840 --> 00:24:04,080
és a legjobb barát, aki csak létezik.

404
00:24:04,960 --> 00:24:06,480
Szeretlek, de izomból.

405
00:24:08,080 --> 00:24:08,960
- Ugye?
- Nem rossz!

406
00:24:09,040 --> 00:24:11,600
Többet kell innotok. Ez egy jó poén volt.

407
00:24:14,880 --> 00:24:15,760
És Anya…

408
00:24:18,880 --> 00:24:22,080
annak ellenére, amit átéltél,
mindig te voltál a kősziklánk.

409
00:24:23,840 --> 00:24:27,560
A rugalmasságod összetartott minket,
a szereteted megerősített.

410
00:24:28,880 --> 00:24:30,840
Köszönöm, hogy az oxigén vagy nekünk.

411
00:24:38,440 --> 00:24:43,320
Tudom, hogy erről a családunk
nem igazán beszél,

412
00:24:43,400 --> 00:24:46,400
de van valaki, aki ma hiányzik.

413
00:24:50,480 --> 00:24:51,320
Apa.

414
00:24:53,000 --> 00:24:55,800
Úgy hívtál minket,
hogy a „te fényes négyesed”.

415
00:24:55,880 --> 00:25:01,280
Te voltál minden buli lelke
és a családunk szíve,

416
00:25:02,160 --> 00:25:06,880
és bárcsak itt lehetnél
és osztozhatnál velünk ebben.

417
00:25:06,960 --> 00:25:09,000
Apa büszke lenne rád, Gaz.

418
00:25:12,080 --> 00:25:13,200
Elnézést!

419
00:25:14,880 --> 00:25:16,200
És Dalbert,

420
00:25:18,040 --> 00:25:21,960
köszönöm, hogy annyira szereted
a bátyámat, amennyire megérdemli.

421
00:25:23,040 --> 00:25:26,400
És köszönöm, hogy megvetted
azt a szörnyű gyertyatartót.

422
00:25:29,920 --> 00:25:31,840
Hála neked, a családunk újra négyes.

423
00:25:41,000 --> 00:25:42,680
Gazre és Dalbertre!

424
00:25:43,280 --> 00:25:44,920
Gazre és Dalbertre!

425
00:25:57,840 --> 00:25:59,960
Olyan büszke vagyok rád!

426
00:26:01,040 --> 00:26:02,880
Ez nagyon kedves volt.

427
00:26:07,000 --> 00:26:08,520
Mi a fasz?

428
00:26:10,080 --> 00:26:10,920
Micsoda?

429
00:26:18,160 --> 00:26:20,440
Oké, ez nagyon fura.

430
00:26:20,520 --> 00:26:22,480
Nem, ez lenyűgöző!

431
00:26:26,040 --> 00:26:28,160
Istenem!

432
00:26:28,240 --> 00:26:29,280
Chad?

433
00:26:40,760 --> 00:26:42,840
Szerintem legyünk barátok, Liv,

434
00:26:42,920 --> 00:26:45,840
mert te olyan egészséges ember vagy.

435
00:27:13,680 --> 00:27:14,520
Bassza meg!

436
00:27:27,080 --> 00:27:28,320
Menni fog, Liv!

437
00:27:28,400 --> 00:27:29,920
Úristen!

438
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Istenem!

439
00:27:31,080 --> 00:27:31,920
Liv?

440
00:27:33,840 --> 00:27:35,480
Livvie, hallasz engem?

441
00:27:36,000 --> 00:27:37,240
Valaki hívjon mentőt!

442
00:28:38,040 --> 00:28:40,360
A feliratot fordította: Kolontár Elvira

