1
00:00:06,280 --> 00:00:08,280
[música misteriosa]

2
00:00:13,040 --> 00:00:15,280
- [bocina de camión]
- [gime]

3
00:00:20,400 --> 00:00:21,360
[gime]

4
00:00:43,800 --> 00:00:47,720
¿QUIÉN ES ERIN CARTER?

5
00:00:49,360 --> 00:00:50,640
[golpeteo de lluvia]

6
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
[retumbar de truenos]

7
00:01:03,000 --> 00:01:05,960
[forcejeos en la puerta]

8
00:01:08,360 --> 00:01:10,040
[estruendo en la puerta]

9
00:01:10,040 --> 00:01:12,400
- [mujer] Entrando en la propiedad.
- [pitido]

10
00:01:15,320 --> 00:01:17,040
Tranquila, ya estás a salvo.

11
00:01:18,000 --> 00:01:21,720
[hombre] Niña de seis años abandonada,
madre desaparecida, padre ausente.

12
00:01:22,200 --> 00:01:24,960
[mujer] Voy a meterte en el coche
con cuidado.

13
00:01:27,320 --> 00:01:28,880
[música de suspense]

14
00:01:31,240 --> 00:01:33,040
[hombre] ¡Cadetes, atención!

15
00:01:33,960 --> 00:01:35,400
Como agentes en formación,

16
00:01:35,400 --> 00:01:40,160
tendréis que mostrar confianza,
disciplina, automotivación, iniciativa.

17
00:01:40,880 --> 00:01:42,960
Todo es igual de importante a la hora de...

18
00:01:42,960 --> 00:01:46,920
[hombre 2] La definición de herida
es un daño en la integridad del tejido.

19
00:01:46,920 --> 00:01:48,360
Puede tratarse de la piel,

20
00:01:48,360 --> 00:01:50,840
de la membrana mucosa
o del tejido de un órgano.

21
00:01:50,840 --> 00:01:54,080
¿Quién conoce los protocolos
para vendar una herida?

22
00:01:54,080 --> 00:01:58,880
Lo más importante es limpiar la herida
y vendarla inmediatamente.

23
00:01:58,880 --> 00:02:03,200
El objetivo es impedir que se extienda
la infección, evitando futuras lesiones.

24
00:02:04,360 --> 00:02:05,520
¿Sí?

25
00:02:05,520 --> 00:02:08,640
[gritos indistintos] ¡Aquí!
¡Vamos, vamos, que estoy solo!

26
00:02:08,640 --> 00:02:10,440
¡Aquí, aquí, vamos!

27
00:02:10,440 --> 00:02:11,840
¡Aquí, venga!

28
00:02:12,440 --> 00:02:14,320
- ¡Aquí!
- ¡Venga, venga, sigue!

29
00:02:14,320 --> 00:02:15,560
¡Sí, pásala!

30
00:02:15,560 --> 00:02:16,720
¡Pásala!

31
00:02:18,280 --> 00:02:19,640
- [vítores]
- ¡Joder!

32
00:02:19,640 --> 00:02:20,840
[aplausos]

33
00:02:21,400 --> 00:02:22,680
No me jodas.

34
00:02:30,040 --> 00:02:31,400
[música se desvanece]

35
00:02:33,120 --> 00:02:34,640
[voces de fondo]

36
00:02:37,000 --> 00:02:40,200
Si vuelvo a gritar "pásala", la pasas.

37
00:02:40,200 --> 00:02:43,760
¿Me estás dando una orden?
Porque creía que los dos éramos cadetes.

38
00:02:43,760 --> 00:02:44,800
Ah, sí, sí, sí.

39
00:02:44,800 --> 00:02:47,600
Pero yo estoy aquí por méritos propios,

40
00:02:47,600 --> 00:02:49,960
y tú por alguna estrategia.

41
00:02:49,960 --> 00:02:52,280
Sí, y aun así soy mucho mejor que tú.

42
00:02:52,280 --> 00:02:55,640
Y en unos años,
tendrás que saludarme y llamarme "señor".

43
00:02:55,640 --> 00:02:57,600
No seas capullo, ¿vale? Pírate.

44
00:02:57,600 --> 00:02:58,760
No.

45
00:02:58,760 --> 00:03:00,160
No, quiero verlo.

46
00:03:00,160 --> 00:03:02,080
- Oye, que te jodan.
- Venga.

47
00:03:03,160 --> 00:03:05,200
- Vamos. Sabes saludar.
- No me toques.

48
00:03:06,360 --> 00:03:08,840
Ven aquí, anda, quiero que me...

49
00:03:10,880 --> 00:03:12,560
¡Ah, joder!

50
00:03:13,760 --> 00:03:14,680
[jadea]

51
00:03:15,640 --> 00:03:16,480
¡Mierda!

52
00:03:22,280 --> 00:03:23,720
[solloza]

53
00:03:35,320 --> 00:03:36,200
[susurra] Mierda.

54
00:03:36,200 --> 00:03:38,160
Lo siento. Será solo un segundo.

55
00:03:38,840 --> 00:03:39,800
No hay prisa.

56
00:03:43,720 --> 00:03:44,720
¿Un mal día?

57
00:03:46,040 --> 00:03:48,720
Sí, se podría decir.

58
00:03:48,720 --> 00:03:51,960
Si te sirve de consuelo,
no habrías entrado de todos modos.

59
00:03:53,880 --> 00:03:54,960
No eres policía.

60
00:03:55,520 --> 00:03:56,960
¿Y tú quién eres?

61
00:03:56,960 --> 00:03:58,360
Inspector Jim Armstrong.

62
00:03:58,960 --> 00:04:01,480
Inteligencia centralizada y operaciones.

63
00:04:01,480 --> 00:04:03,080
Bueno, Jim...

64
00:04:03,080 --> 00:04:05,000
Inspector Armstrong.

65
00:04:05,000 --> 00:04:06,280
No estoy de acuerdo.

66
00:04:06,960 --> 00:04:10,120
Oh, no me malinterpretes.
He leído tu expediente.

67
00:04:10,120 --> 00:04:13,920
Tienes mucho potencial.
Una de las mejores de tu año.

68
00:04:13,920 --> 00:04:15,960
¿Y puedes conseguir que me readmitan?

69
00:04:15,960 --> 00:04:18,920
[ríe] Claro que no.
Le has roto la nariz a otro.

70
00:04:19,800 --> 00:04:21,400
Se acabó tu tiempo aquí.

71
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
[Erin exhala]

72
00:04:31,440 --> 00:04:33,920
Has pasado por muchos hogares de acogida.

73
00:04:34,720 --> 00:04:36,400
Y varios centros juveniles.

74
00:04:37,600 --> 00:04:38,720
Sí, así es.

75
00:04:38,720 --> 00:04:39,880
¿Y qué?

76
00:04:39,880 --> 00:04:41,520
Imagino que habrá sido duro.

77
00:04:42,200 --> 00:04:45,680
Empezar siempre de cero,
adaptarte para encajar.

78
00:04:45,680 --> 00:04:49,560
¿Se puede saber a qué cojones
viene todo esto? ¿Qué coño quieres?

79
00:04:49,560 --> 00:04:52,160
Se trata de una pregunta compleja.

80
00:04:52,160 --> 00:04:55,040
Hay un departamento
que dirige unidades encubiertas.

81
00:04:55,040 --> 00:04:57,480
¿Te refieres a policías infiltrados?

82
00:04:57,480 --> 00:05:01,240
Introducirse en grupos extremistas,
organizaciones criminales.

83
00:05:01,240 --> 00:05:05,520
- ¿Qué pasa? ¿No encontráis candidatos?
- En realidad, tenemos un montón.

84
00:05:05,520 --> 00:05:08,320
Lo que no tenemos es a alguien como tú.

85
00:05:08,320 --> 00:05:09,520
Joven,

86
00:05:09,520 --> 00:05:10,560
mujer,

87
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
con garra.

88
00:05:12,440 --> 00:05:14,520
- ¿Con garra?
- Ya sabes a qué me refiero.

89
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
- Pero has dicho que no soy policía.
- No lo eres. Aún no.

90
00:05:18,840 --> 00:05:21,600
Pero podrías ser
una delincuente de primera.

91
00:05:21,600 --> 00:05:23,800
Vale, sí, eres problemática.

92
00:05:23,800 --> 00:05:24,720
[Erin se mofa]

93
00:05:24,720 --> 00:05:26,200
Pero puedo sacarte partido.

94
00:05:28,560 --> 00:05:30,160
¿Has ensayado esa frase?

95
00:05:30,680 --> 00:05:33,000
¿Por qué? ¿Te ha gustado?

96
00:05:37,600 --> 00:05:39,800
[Armstrong] <i>Te infiltrarás en una banda.</i>

97
00:05:39,800 --> 00:05:42,960
<i>Robo armado, hurto, todo lo divertido.</i>

98
00:05:42,960 --> 00:05:46,040
<i>Creemos que han recibido
financiación para algo más gordo,</i>

99
00:05:46,040 --> 00:05:48,320
<i>y están buscando un nuevo conductor.</i>

100
00:05:49,040 --> 00:05:51,320
<i>Puedo entrenarte, prepararte,</i>

101
00:05:51,320 --> 00:05:53,960
<i>y nuestro contacto
organizará una presentación.</i>

102
00:05:53,960 --> 00:05:55,920
<i>Pero el resto dependerá de ti.</i>

103
00:05:56,480 --> 00:05:57,520
<i>Lo primero...</i>

104
00:05:58,560 --> 00:05:59,760
Margot.

105
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
Gaspar.

106
00:06:01,880 --> 00:06:03,400
...necesitarás un nombre.

107
00:06:04,440 --> 00:06:05,520
Registro de St. Mary.

108
00:06:05,520 --> 00:06:09,080
Partidas de nacimiento
de niñas muertas nacidas en tu época.

109
00:06:09,080 --> 00:06:11,240
No adoptaré el nombre de una niña muerta.

110
00:06:11,240 --> 00:06:13,280
Si alguien un día intenta investigarte,

111
00:06:13,280 --> 00:06:16,040
empezará por buscar
tu partida de nacimiento.

112
00:06:17,880 --> 00:06:19,520
¿Será una operación peligrosa?

113
00:06:20,560 --> 00:06:22,520
No solo te infiltrarás en una banda,

114
00:06:23,360 --> 00:06:26,200
manipularás y usarás
a gente para traicionarla.

115
00:06:26,720 --> 00:06:28,400
Así que, si te descubren...

116
00:06:28,960 --> 00:06:29,800
Sí.

117
00:06:37,400 --> 00:06:40,840
ERIN CARTER - MUJER

118
00:06:43,360 --> 00:06:44,520
KATE JONES - MUJER

119
00:06:44,520 --> 00:06:45,960
[Erin] Ese.

120
00:06:45,960 --> 00:06:47,720
Kate Jones.

121
00:06:49,760 --> 00:06:51,000
Vale, Kate.

122
00:06:54,640 --> 00:06:56,280
A ver qué sabes hacer.

123
00:06:56,280 --> 00:06:57,920
[música rock]

124
00:07:08,840 --> 00:07:09,680
[acelerón]

125
00:07:38,000 --> 00:07:39,360
[Margot resopla]

126
00:07:41,040 --> 00:07:42,120
[gruñe]

127
00:07:49,160 --> 00:07:50,720
Bueno, ha sido...

128
00:07:52,400 --> 00:07:53,400
Que te jodan.

129
00:07:55,200 --> 00:07:56,280
[resopla]

130
00:07:57,320 --> 00:07:58,400
¿Qué opinas?

131
00:07:59,080 --> 00:08:00,320
Conduce mejor que tú.

132
00:08:03,320 --> 00:08:04,280
[Margot] Mmm...

133
00:08:08,520 --> 00:08:09,800
Ya te diremos algo.

134
00:08:13,800 --> 00:08:16,000
[Armstrong] Hoy no te veo muy inspirada.

135
00:08:18,720 --> 00:08:20,560
- Estás distraída.
- No, estoy bien.

136
00:08:23,960 --> 00:08:24,880
[Erin gime]

137
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
- No, sin duda estás distraída.
- [chasquido de velcro]

138
00:08:28,640 --> 00:08:31,280
Han pasado dos semanas,
y no hay noticias de Margot.

139
00:08:31,840 --> 00:08:32,680
Nada.

140
00:08:33,800 --> 00:08:36,680
Igual no lo hiciste tan bien como creías.
Culpa mía.

141
00:08:37,240 --> 00:08:38,920
Necesitábamos una victoria.

142
00:08:39,800 --> 00:08:42,160
Te saqué antes de que estuvieras lista.

143
00:08:53,840 --> 00:08:57,560
He hecho meses de entrenamiento
y no he fallado ni un solo día.

144
00:08:58,080 --> 00:08:58,920
Estoy lista.

145
00:09:00,160 --> 00:09:03,040
Tu madre te abandonó
cuando tenías seis años.

146
00:09:04,240 --> 00:09:05,560
Ya, ¿y?

147
00:09:06,160 --> 00:09:08,640
Que eso hace que sienta lástima por ti.

148
00:09:08,640 --> 00:09:10,600
Pues no quiero tu compasión.

149
00:09:11,240 --> 00:09:12,920
Y aun así cuentas con ella.

150
00:09:13,640 --> 00:09:15,560
¿Es algo de lo que te cuesta hablar?

151
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
No, es solo...

152
00:09:18,920 --> 00:09:21,560
Es el pasado, ¿vale?
No me importa una mierda.

153
00:09:21,560 --> 00:09:23,120
A lo que me refiero es

154
00:09:23,120 --> 00:09:26,240
a que le importa, y mucho,
a la gente a la que se lo cuentas.

155
00:09:26,240 --> 00:09:29,000
Les ayuda a establecer
una conexión contigo.

156
00:09:29,000 --> 00:09:32,480
Con Kate Jones.
Pero, créeme, ninguno se lo traga.

157
00:09:32,480 --> 00:09:34,240
No soy nada, vale, lo pillo.

158
00:09:35,320 --> 00:09:36,880
Lo siento, pero no me sirve.

159
00:09:38,160 --> 00:09:40,200
No puedo arriesgarme con un "vale".

160
00:09:40,200 --> 00:09:41,520
No es un riesgo.

161
00:09:42,840 --> 00:09:44,400
Vuelve a enviarme ahí fuera,

162
00:09:45,120 --> 00:09:46,960
y no te decepcionaré, Jim.

163
00:09:49,200 --> 00:09:50,080
[exhala]

164
00:09:51,200 --> 00:09:52,800
Estamos juntos en esto.

165
00:09:55,800 --> 00:09:57,560
No te preocupes por mí.

166
00:10:07,560 --> 00:10:08,600
Estoy casado.

167
00:10:10,960 --> 00:10:12,840
Y yo miento.

168
00:10:14,200 --> 00:10:15,720
Pero ¿me has creído o no?

169
00:10:18,320 --> 00:10:19,240
[pitido de móvil]

170
00:10:21,920 --> 00:10:22,800
Es Margot.

171
00:10:24,080 --> 00:10:25,480
Quiere que nos veamos.

172
00:10:27,160 --> 00:10:28,760
Más vale que contestes.

173
00:10:30,440 --> 00:10:32,440
[música de suspense]

174
00:10:54,240 --> 00:10:56,120
[Margot] No deberías hacerle esperar.

175
00:11:09,840 --> 00:11:11,440
[voces indistintas]

176
00:11:19,200 --> 00:11:20,480
Esta es Kate.

177
00:11:21,880 --> 00:11:24,280
- ¿Respondes por ella?
- [Margot] Sabe conducir.

178
00:11:25,240 --> 00:11:27,360
No decía eso. Mi madre sabe conducir.

179
00:11:28,400 --> 00:11:31,320
- ¿Y por qué no le pides ayuda a tu madre?
- Oh, lo haría.

180
00:11:31,320 --> 00:11:33,000
Pero no confío en ella.

181
00:11:36,880 --> 00:11:39,680
Sí, Margot dice que eres de fiar.
Me vale con eso.

182
00:11:39,680 --> 00:11:44,640
Aunque Scotty Mick
lo comprobará todo, así que si no...

183
00:11:46,640 --> 00:11:48,760
¿Quién es tu filósofo favorito,
por cierto?

184
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
No tengo ninguno.

185
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Ah, bien. Hay esperanza.

186
00:11:58,920 --> 00:12:00,760
[Armstrong] Thomas Ramsey.

187
00:12:01,280 --> 00:12:05,080
Él mismo se considera
el Shostakovich de los atracos.

188
00:12:06,680 --> 00:12:09,440
¿Y este tal Thomas
hace honor a su reputación?

189
00:12:09,440 --> 00:12:12,960
Creemos que es el responsable
de varios atracos de perfil alto

190
00:12:12,960 --> 00:12:15,920
y, de momento, sí,
ha sido listo y no le hemos pillado.

191
00:12:15,920 --> 00:12:17,000
¿Conocéis su plan?

192
00:12:17,000 --> 00:12:17,960
Concretamente no,

193
00:12:17,960 --> 00:12:21,360
pero creemos que le financian
desde fuera para su próximo proyecto.

194
00:12:21,360 --> 00:12:24,120
Queréis saber cuál es el plan
y quién se lo financia.

195
00:12:24,120 --> 00:12:25,360
Ten cuidado.

196
00:12:26,040 --> 00:12:28,040
Si esa gente descubre quién eres...

197
00:12:28,040 --> 00:12:29,720
[música siniestra]

198
00:12:38,920 --> 00:12:40,160
[pitidos electrónicos]

199
00:12:40,160 --> 00:12:43,000
[Erin] Entonces, ¿llevas tiempo
con el equipo de Thomas?

200
00:12:43,000 --> 00:12:45,720
No, tú y yo somos los novatos.

201
00:12:46,680 --> 00:12:47,520
[mujer] Hola.

202
00:12:47,520 --> 00:12:49,280
- ¿Ya tenemos conductor?
- Sí.

203
00:12:50,680 --> 00:12:51,760
¿Tú?

204
00:12:52,520 --> 00:12:53,760
Sí.

205
00:12:54,400 --> 00:12:56,600
- Necesito que vengas conmigo.
- Yo solo...

206
00:12:57,280 --> 00:12:59,240
¿Tú solo qué, Scotty?

207
00:13:01,960 --> 00:13:03,560
Sí. Ven.

208
00:13:07,160 --> 00:13:09,440
¿Sabes qué es un Smertle?
El juguete de moda.

209
00:13:09,440 --> 00:13:12,960
Esa cosa morada y peluda
que puedes peinar, lavar y alimentar.

210
00:13:12,960 --> 00:13:15,240
Incluso follarte,
si lo haces con decisión.

211
00:13:15,920 --> 00:13:18,240
Lo que es imposible
es comprarlo. Agotados.

212
00:13:18,880 --> 00:13:21,680
Lo que vamos a hacer
es robar uno del almacén de Bexley.

213
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
Vale. [ríe]

214
00:13:24,000 --> 00:13:25,400
¿Te estás riendo de mí?

215
00:13:25,400 --> 00:13:26,560
No, es que...

216
00:13:28,160 --> 00:13:29,600
¿Por qué me cuentas esto?

217
00:13:30,520 --> 00:13:33,120
Lo necesito para el cumpleaños de mi hija.

218
00:13:33,120 --> 00:13:36,680
Tiene cinco años y quiere un puto Smertle
más que nada en este mundo,

219
00:13:36,680 --> 00:13:39,240
y estoy dispuesta a conseguirle uno.

220
00:13:40,200 --> 00:13:41,560
¿Cuándo es su cumpleaños?

221
00:13:41,560 --> 00:13:42,800
Hoy.

222
00:13:42,800 --> 00:13:44,960
- Oh.
- Así que vamos justas. En marcha.

223
00:13:44,960 --> 00:13:48,040
No, no. Es más rápido
sobre dos ruedas, vamos.

224
00:13:51,720 --> 00:13:53,160
[música rock]

225
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
[voces indistintas de fondo]

226
00:14:13,560 --> 00:14:15,760
¡Espera! ¡Espera! ¿Qué haces?

227
00:14:18,240 --> 00:14:19,520
[mujer] ¡Venga! ¡Arranca!

228
00:14:23,880 --> 00:14:25,000
[música se desvanece]

229
00:14:28,440 --> 00:14:29,760
[música emotiva tenue]

230
00:14:35,400 --> 00:14:36,600
Hola, Harps.

231
00:14:37,360 --> 00:14:40,600
Quiero que cierres los ojos
y extiendas las manos.

232
00:14:40,600 --> 00:14:43,240
Tengo una sorpresa para ti.

233
00:14:43,240 --> 00:14:48,000
Uno... dos... tres. ¡Ábrelos!

234
00:14:48,680 --> 00:14:52,080
[ríe] ¡Es un Smertle! Sopla la vela.

235
00:14:53,360 --> 00:14:57,120
Y dale un abrazo a la tía Katie
porque nos ha ayudado a conseguirlo.

236
00:14:58,200 --> 00:14:59,960
Aquí tienes.

237
00:15:00,880 --> 00:15:02,720
[Harper y el Smertle ríen]

238
00:15:02,720 --> 00:15:05,840
"Ningún hombre honesto
se resiste a la atracción del oro".

239
00:15:06,480 --> 00:15:09,640
Lo dijo Aristófanes,
pero murió siendo pobre.

240
00:15:09,640 --> 00:15:11,440
Nuestras ambiciones son más altas.

241
00:15:11,440 --> 00:15:15,480
Dos cargamentos de lingotes de oro
llegarán separados el mes que viene.

242
00:15:15,480 --> 00:15:19,400
Su destino final será
el depósito de seguridad X44, en Harwich.

243
00:15:20,040 --> 00:15:22,520
Cada cargamento
consta de 300 kilos de lingotes

244
00:15:22,520 --> 00:15:24,720
por un valor de unos 10 millones.

245
00:15:24,720 --> 00:15:27,280
Reconoceremos el primer cargamento.

246
00:15:27,280 --> 00:15:29,880
Y robaremos el segundo.
Te daremos un vehículo.

247
00:15:29,880 --> 00:15:31,360
Tendrá que estar reforzado.

248
00:15:31,360 --> 00:15:33,560
Motor, chasis, con cadenas y un gancho.

249
00:15:33,560 --> 00:15:36,280
¿Vais a volcar la furgoneta de seguridad?

250
00:15:36,880 --> 00:15:39,320
La bestia era dura, pero su tripa blanda.

251
00:15:39,320 --> 00:15:42,760
Hay una escotilla de emergencia.
Volaremos las puertas desde dentro.

252
00:15:42,760 --> 00:15:45,080
Cuando lleguen, les estaremos esperando.

253
00:15:45,080 --> 00:15:47,680
Tenemos poco margen
antes de que descarguen el oro,

254
00:15:47,680 --> 00:15:50,960
lo lleven a la cámara y la cierren.
Es como Fort Knox.

255
00:15:50,960 --> 00:15:55,160
Tendremos armas, pero no apretaremos
el gatillo a menos que sea necesario.

256
00:15:55,160 --> 00:15:58,120
La diferencia entre un robo
y un robo con violencia

257
00:15:58,120 --> 00:15:59,560
puede ser de 20 años.

258
00:15:59,560 --> 00:16:01,760
[Harper] ¡Mami, quiero zumo!

259
00:16:02,840 --> 00:16:03,680
Lo siento, eh...

260
00:16:03,680 --> 00:16:05,000
Cielo, estoy trabajando.

261
00:16:05,000 --> 00:16:07,480
- Pero ¡quiero zumo!
- Ve a ver la tele.

262
00:16:07,480 --> 00:16:09,640
- Iré enseguida. Vamos, ve.
- [Harper] Oh.

263
00:16:09,640 --> 00:16:11,480
Oye, ¿quieres que le eche un ojo?

264
00:16:11,480 --> 00:16:13,720
- Puedo hacerlo. No me importa.
- ¡Mami!

265
00:16:13,720 --> 00:16:15,480
Sí, claro. Sería genial, gracias.

266
00:16:15,480 --> 00:16:16,800
[Harper] ¡Vamos!

267
00:16:16,800 --> 00:16:19,440
- Esto no es una puta guardería.
- [Harper] ¡Porfi!

268
00:16:20,600 --> 00:16:22,120
[Erin vibra los labios]

269
00:16:22,680 --> 00:16:23,720
[Harper ríe]

270
00:16:25,120 --> 00:16:26,160
[Erin besa]

271
00:16:31,400 --> 00:16:32,680
Venga, manos a la obra.

272
00:16:32,680 --> 00:16:36,920
[hombre] La respuesta policial media
es de diez minutos y 25 segundos.

273
00:16:36,920 --> 00:16:39,600
[Thomas] Tenemos que entrar
y salir en cinco minutos.

274
00:16:42,840 --> 00:16:45,520
[dibujos animados de fondo]
<i>Eh, mira, aquí está.</i>

275
00:16:45,520 --> 00:16:47,040
<i>Eh, ven aquí.</i>

276
00:16:47,040 --> 00:16:50,160
[ininteligible] <i>¡Ya verás!
¡Lo vamos a pasar en grande!</i>

277
00:16:50,160 --> 00:16:53,080
[Erin] Oh, tengo que irme.
Nos vemos enseguida.

278
00:16:53,080 --> 00:16:54,760
- [Harper] Adiós.
- [Erin] Adiós.

279
00:16:55,320 --> 00:16:58,160
[dibujos animados]
<i>Quiero oírlo todo. Oh, ¿cómo has...?</i>

280
00:16:58,160 --> 00:17:00,160
Vaya, le caes muy bien.

281
00:17:00,160 --> 00:17:01,320
Es una monada.

282
00:17:01,800 --> 00:17:03,640
¿Sueles traerte a Harper al trabajo?

283
00:17:03,640 --> 00:17:07,000
No tengo canguro.
Y no la dejo con desconocidos.

284
00:17:07,000 --> 00:17:08,880
Al menos aquí tiene tele.

285
00:17:09,400 --> 00:17:11,760
Sí, es mejor que dejarla sola.

286
00:17:11,760 --> 00:17:14,920
Oye, sé de sobra que soy una mala madre.

287
00:17:14,920 --> 00:17:16,080
De eso nada.

288
00:17:17,560 --> 00:17:19,080
¿Qué coño sabrás tú?

289
00:17:20,840 --> 00:17:21,760
En marcha.

290
00:17:36,960 --> 00:17:38,520
[Erin] Podríamos comprar uno.

291
00:17:38,520 --> 00:17:40,600
[mujer] A Tommy no le gusta el papeleo.

292
00:17:40,600 --> 00:17:42,880
Y él es el que lo financia todo, ¿verdad?

293
00:17:42,880 --> 00:17:45,280
[mujer] Sí, ¿por qué te interesan
los detalles?

294
00:17:46,160 --> 00:17:49,240
Es que somos nosotras
las que asumimos los riesgos.

295
00:17:49,240 --> 00:17:52,000
Creo que está sugiriendo
que vayamos por libre.

296
00:17:52,000 --> 00:17:55,680
¿Es eso lo que dices?
¿Que deberíamos pasar de Thomas?

297
00:17:56,840 --> 00:17:59,360
¿La trama de las tres hermanitas?

298
00:17:59,360 --> 00:18:01,440
Solo estaba charlando, Lena.

299
00:18:01,440 --> 00:18:02,840
Pues trabaja y no hables.

300
00:18:05,680 --> 00:18:06,600
Bum.

301
00:18:08,440 --> 00:18:09,440
Tiene razón.

302
00:18:10,760 --> 00:18:12,480
¿Dividirlo entre tres?

303
00:18:12,480 --> 00:18:15,040
- Sería mucho más dinero.
- ¿No te basta tu parte?

304
00:18:15,040 --> 00:18:18,240
Sí, pero estaba pensando
en comprar una granja.

305
00:18:19,200 --> 00:18:21,920
¿Qué cojones sabrás tú
de llevar una granja?

306
00:18:21,920 --> 00:18:23,680
Sería rica. Ya lo averiguaré.

307
00:18:23,680 --> 00:18:25,800
Sí, estoy convencida.

308
00:18:25,800 --> 00:18:28,640
- ¿Lo hacemos?
- No vamos a hacer nada, joder.

309
00:18:28,640 --> 00:18:29,880
Es el golpe de Thomas.

310
00:18:29,880 --> 00:18:31,680
No somos unas simples ladronas.

311
00:18:31,680 --> 00:18:32,680
[alarma]

312
00:18:32,680 --> 00:18:33,600
Mierda.

313
00:18:33,600 --> 00:18:35,440
Corre, apaga esa alarma.

314
00:18:39,280 --> 00:18:40,640
Joder.

315
00:18:43,880 --> 00:18:45,040
Mierda.

316
00:18:45,760 --> 00:18:47,440
- [hombre] ¡Eh!
- [Margot] Joder.

317
00:18:49,400 --> 00:18:50,960
[gruñe]

318
00:18:59,280 --> 00:19:02,360
- ¿Dónde has aprendido eso?
- Di clases de defensa personal.

319
00:19:02,360 --> 00:19:04,400
- Joder con tus clases.
- [hombre gime]

320
00:19:04,400 --> 00:19:07,200
No está mal.
Pero aun así creo que podría contigo.

321
00:19:08,920 --> 00:19:10,480
[música de suspense]

322
00:19:13,280 --> 00:19:14,680
[Lena] ¡Vale, en marcha!

323
00:19:18,240 --> 00:19:19,280
Arranca.

324
00:19:29,840 --> 00:19:31,440
[chirrido de neumáticos]

325
00:19:40,000 --> 00:19:43,360
[Armstrong] ¿Estás segura?
¿Richards & Markham Private Equity,

326
00:19:43,360 --> 00:19:45,400
segundo cargamento de lingotes de oro?

327
00:19:45,400 --> 00:19:46,840
Más segura imposible.

328
00:19:46,840 --> 00:19:49,280
¿Has identificado al que lo financia todo?

329
00:19:50,120 --> 00:19:52,120
Creo que Lena podría saber algo.

330
00:19:52,960 --> 00:19:55,480
¿Sabes? Creo que Thomas confía en ella.

331
00:19:56,560 --> 00:19:59,000
¿Qué pasará con su hija
cuando la detengáis?

332
00:20:00,720 --> 00:20:01,720
¿Acaso importa?

333
00:20:01,720 --> 00:20:04,920
- Sí, claro que sí.
- Respuesta incorrecta. Eres policía.

334
00:20:05,800 --> 00:20:09,040
No son tus amigos. Son tus objetivos.

335
00:20:09,640 --> 00:20:11,080
No pierdas el enfoque.

336
00:20:12,560 --> 00:20:13,960
Qué va. Qué va.

337
00:20:14,800 --> 00:20:17,200
Díselo al guarda con el cráneo fracturado.

338
00:20:17,200 --> 00:20:19,760
Tuve que enfrentarme a él.
No tuve elección.

339
00:20:19,760 --> 00:20:22,280
O quizá ser Kate Jones
te gusta más de la cuenta.

340
00:20:22,280 --> 00:20:25,160
Soy yo la que está sola
intentando que no me descubran.

341
00:20:25,160 --> 00:20:26,240
No estás sola.

342
00:20:27,320 --> 00:20:30,800
Si algo fuese mal,
te sacaría de ahí sin dudarlo.

343
00:20:31,560 --> 00:20:32,920
¿Y cuando esto acabe?

344
00:20:32,920 --> 00:20:35,120
Tendrás un futuro en nuestro departamento.

345
00:20:37,960 --> 00:20:38,960
¿De oficina?

346
00:20:40,600 --> 00:20:43,200
Hablamos de unos diez millones
en lingotes de oro.

347
00:20:43,200 --> 00:20:44,960
Céntrate, Kate.

348
00:20:44,960 --> 00:20:48,000
Acércate a Lena y gánatela.

349
00:20:51,600 --> 00:20:53,840
"El pequeño lobo y sus hermanos y hermanas

350
00:20:53,840 --> 00:20:56,720
empezaron a prepararse
para las festividades".

351
00:20:56,720 --> 00:20:58,160
[Harper y Erin ríen]

352
00:20:58,920 --> 00:20:59,920
[Harper ríe]

353
00:21:03,040 --> 00:21:05,400
[Erin] <i>"Fue la noche
antes de la luna llena,</i>

354
00:21:05,400 --> 00:21:07,960
<i>una noche realmente mágica,</i>

355
00:21:07,960 --> 00:21:11,160
<i>y el lobito estaba listo
para su aventura".</i>

356
00:21:13,000 --> 00:21:14,520
[música misteriosa]

357
00:21:24,440 --> 00:21:27,080
- [Erin] ¿Cuándo empieza el cole?
- El mes que viene.

358
00:21:27,080 --> 00:21:29,160
Aún tengo muchas mierdas que hacer.

359
00:21:29,160 --> 00:21:31,560
En serio,
que otro ser humano dependa de ti

360
00:21:31,560 --> 00:21:34,440
para absolutamente todo
da un miedo que te cagas.

361
00:21:34,440 --> 00:21:36,640
Bueno, estás haciendo
un trabajo increíble.

362
00:21:36,640 --> 00:21:37,560
No, qué va.

363
00:21:38,200 --> 00:21:39,040
Nadie lo cree.

364
00:21:41,480 --> 00:21:43,680
Pero la quiero. Muchísimo.

365
00:21:45,640 --> 00:21:47,600
Haría cualquier cosa por ella.

366
00:21:53,680 --> 00:21:55,120
¿Qué? ¿Qué pasa? [ríe]

367
00:21:56,160 --> 00:21:57,520
- Nada.
- [niega]

368
00:21:58,040 --> 00:21:59,800
Vamos, cuéntamelo.

369
00:22:02,680 --> 00:22:04,520
Cuando tenía la edad de Harper, mi...

370
00:22:05,920 --> 00:22:08,760
madre se marchó una noche y nunca volvió.

371
00:22:09,240 --> 00:22:12,400
¿Sí? ¿Desapareció? ¿Y te dejó sola?

372
00:22:14,520 --> 00:22:15,360
Sí.

373
00:22:16,000 --> 00:22:17,680
Tal vez fuera por eso, no sé.

374
00:22:17,680 --> 00:22:20,160
Tal vez sintió
que era demasiada responsabilidad.

375
00:22:20,160 --> 00:22:22,240
No, no, no, no. No, Kate.

376
00:22:23,680 --> 00:22:27,520
Tienes que aprender a no prestar atención
a la mitad de las cosas que digo.

377
00:22:28,880 --> 00:22:31,360
Lo que te pasó, solo eras una cría.

378
00:22:31,360 --> 00:22:32,760
Aquello no fue culpa tuya.

379
00:22:32,760 --> 00:22:35,000
- No, ya lo sé.
- No, qué va. No lo sabes.

380
00:22:35,000 --> 00:22:36,800
Lo que hizo ella no...

381
00:22:38,880 --> 00:22:40,600
no tuvo nada que ver contigo.

382
00:22:43,680 --> 00:22:44,640
¿Vale?

383
00:22:46,400 --> 00:22:47,280
Vale.

384
00:22:48,000 --> 00:22:48,840
Sí.

385
00:22:53,600 --> 00:22:54,640
[Lena exhala]

386
00:22:55,720 --> 00:22:58,960
Cuando acabemos este golpe,
me llevaré a Harper de aquí.

387
00:22:59,720 --> 00:23:00,920
Empezaremos de cero.

388
00:23:03,520 --> 00:23:05,840
Puedes venir con nosotras, si quieres.

389
00:23:07,440 --> 00:23:08,320
Gracias.

390
00:23:12,040 --> 00:23:13,520
¿Adónde te gustaría ir?

391
00:23:13,520 --> 00:23:16,080
Mira, una vez fui a España, con Thomas,

392
00:23:16,080 --> 00:23:19,480
para ver a uno de sus socios.
Se fueron a hablar de negocios

393
00:23:19,480 --> 00:23:22,480
y me dejaron en un chalet
que era una puta pasada.

394
00:23:22,480 --> 00:23:24,360
Tenía vistas al mar,

395
00:23:24,360 --> 00:23:27,480
y me quedé allí sentada
y pensé: "Sí, esto...

396
00:23:27,480 --> 00:23:33,000
El sol, el mar, esto es justo
lo que quiero para mí y para Harper".

397
00:23:34,200 --> 00:23:36,360
Así que... Sí.

398
00:23:37,080 --> 00:23:38,600
Haces muchas preguntas.

399
00:23:41,400 --> 00:23:44,840
- Perdona, no pretendía...
- Me gusta. Es como si te importase.

400
00:23:45,560 --> 00:23:47,920
O al menos parece que te importa.

401
00:23:47,920 --> 00:23:50,280
Es raro en este negocio.

402
00:23:55,600 --> 00:23:57,520
¿Y quién era ese tipo español?

403
00:23:57,520 --> 00:23:59,160
No creo que fuera español.

404
00:23:59,880 --> 00:24:04,480
Pero era uno de esos tipos,
un... pez gordo. [ríe]

405
00:24:04,480 --> 00:24:06,400
Me hace gracia esa expresión.

406
00:24:09,200 --> 00:24:11,080
- ¿Una para el camino?
- Por supuesto.

407
00:24:11,080 --> 00:24:12,120
[Lena asiente]

408
00:24:14,120 --> 00:24:16,080
[música emotiva]

409
00:24:16,080 --> 00:24:17,520
[Lena de fondo] Otra ronda.

410
00:24:33,240 --> 00:24:36,720
[dibujos animados de fondo]
<i>Ya verás, lo vamos a pasar en grande.</i>

411
00:24:36,720 --> 00:24:38,720
[Lena] A ver qué le parecen a Harper.

412
00:24:38,720 --> 00:24:41,800
[dibujos] <i>Cuéntame qué tal tu día.
Has de decirlo en detalle.</i>

413
00:24:41,800 --> 00:24:43,760
<i>Quiero oírlo todo.</i>

414
00:24:43,760 --> 00:24:46,080
<i>Oh, ¿cómo has aprendido a hacer eso?</i>

415
00:24:46,960 --> 00:24:49,160
Soy yo. [ríe]

416
00:24:50,320 --> 00:24:51,160
[Harper ríe]

417
00:24:51,160 --> 00:24:52,080
[traqueteo]

418
00:24:52,080 --> 00:24:54,760
[Margot] Por fin.
Ya íbamos a ir a buscaros.

419
00:24:54,760 --> 00:24:56,320
Tenemos tu máscara, Margot.

420
00:24:57,200 --> 00:24:58,320
Elige.

421
00:24:58,320 --> 00:24:59,840
[voces de fondo]

422
00:24:59,840 --> 00:25:01,720
La de simio. [ininteligible]

423
00:25:01,720 --> 00:25:03,000
[ríe]

424
00:25:03,000 --> 00:25:05,520
- Te hemos pillado una máscara, Scotty.
- Vale.

425
00:25:05,520 --> 00:25:07,240
Hala, es sexi de cojones.

426
00:25:07,240 --> 00:25:09,720
Seré una oveja de lo más apuesta.

427
00:25:09,720 --> 00:25:11,000
La cadena.

428
00:25:11,000 --> 00:25:13,920
Guay. El vehículo está reforzado,
así que estamos listos.

429
00:25:13,920 --> 00:25:14,840
Genial.

430
00:25:17,520 --> 00:25:18,440
¿Eres policía?

431
00:25:18,440 --> 00:25:19,520
[música tensa]

432
00:25:20,120 --> 00:25:21,040
¿Qué?

433
00:25:21,920 --> 00:25:23,360
¿Eres policía?

434
00:25:25,560 --> 00:25:26,560
No.

435
00:25:28,360 --> 00:25:29,560
[Thomas respira hondo]

436
00:25:31,400 --> 00:25:32,240
[ríe]

437
00:25:35,200 --> 00:25:38,400
- ¿Eres policía?
- Acabo de decirte que no.

438
00:25:40,680 --> 00:25:42,160
[Margot] No me jodas.

439
00:25:44,440 --> 00:25:46,720
No les mires a ellos. Mírame a mí.

440
00:25:46,720 --> 00:25:48,240
¿Eres policía?

441
00:25:50,880 --> 00:25:51,720
No.

442
00:25:51,720 --> 00:25:53,360
¿Qué cojones está pasando?

443
00:25:54,640 --> 00:25:55,800
Faltan dos semanas,

444
00:25:55,800 --> 00:25:59,760
y han aumentado la seguridad
en Harwich solo durante una noche.

445
00:25:59,760 --> 00:26:03,760
Pero no esta noche, cuando van a entregar
una cantidad de lingotes igual. No.

446
00:26:03,760 --> 00:26:06,120
Solo la noche que tenemos programada.

447
00:26:06,920 --> 00:26:09,080
No significa que ella tenga algo que ver.

448
00:26:09,080 --> 00:26:11,720
- ¡Alguien está compartiendo información!
- ¡Oh!

449
00:26:17,360 --> 00:26:20,320
Te he visto, siempre merodeando,
siempre haciendo preguntas.

450
00:26:20,320 --> 00:26:24,040
Eso es porque yo no soy nadie.
Y quiero llegar a ser alguien un puto día.

451
00:26:26,560 --> 00:26:28,040
Ahora lo veo.

452
00:26:29,160 --> 00:26:30,520
Uniforme y placa.

453
00:26:31,160 --> 00:26:32,880
Sonriendo y saludando.

454
00:26:33,520 --> 00:26:35,880
Yo no pedí estar aquí. ¡Me invitó ella!

455
00:26:35,880 --> 00:26:39,280
Ya me conoces, Thomas.
Se me da fatal calar a la gente.

456
00:26:42,720 --> 00:26:44,960
No soy policía.

457
00:26:47,200 --> 00:26:49,720
Tommy, venga, ya vale.

458
00:26:53,080 --> 00:26:56,080
[se carcajea]

459
00:27:01,160 --> 00:27:03,000
¿Adónde vas, Scotty?

460
00:27:04,080 --> 00:27:05,320
No, yo solo...

461
00:27:10,040 --> 00:27:11,640
No me va la violencia.

462
00:27:12,520 --> 00:27:14,160
¿Quién está siendo violento?

463
00:27:14,760 --> 00:27:15,880
Solo estamos hablando.

464
00:27:16,480 --> 00:27:17,520
Oh, claro, no...

465
00:27:18,640 --> 00:27:19,480
Nadie.

466
00:27:20,160 --> 00:27:22,040
¿Y por qué intentas largarte?

467
00:27:22,040 --> 00:27:24,640
Que va, tío. Está todo bien.

468
00:27:24,640 --> 00:27:26,520
Estás retrocediendo mientras hablo.

469
00:27:26,520 --> 00:27:28,200
Porque me estás asustando.

470
00:27:29,200 --> 00:27:33,000
Los dos sois nuevos.
Seguro que uno de los dos intenta joderme.

471
00:27:33,000 --> 00:27:36,160
Pero ella está aquí estoica,
mientras tú intentas escaquearte.

472
00:27:41,520 --> 00:27:43,120
- Scotty...
- [tintineo de cadena]

473
00:27:44,560 --> 00:27:45,480
¿Eres policía?

474
00:27:50,480 --> 00:27:51,520
¡No te acerques!

475
00:27:52,160 --> 00:27:56,160
- No te acerques, joder, no soy policía.
- No pasa nada, tío. Tranquilízate.

476
00:27:59,240 --> 00:28:00,320
Te he dicho...

477
00:28:00,320 --> 00:28:03,520
- [Scotty gime]
- ...que te tranquilices.

478
00:28:03,520 --> 00:28:04,680
[Scotty gime]

479
00:28:04,680 --> 00:28:06,760
[música siniestra]

480
00:28:13,080 --> 00:28:14,200
[Scotty agoniza]

481
00:28:27,360 --> 00:28:30,520
Si tenemos a la pasma encima,
¿qué cojones hacemos ahora?

482
00:28:31,760 --> 00:28:32,880
¡Tommy!

483
00:28:36,280 --> 00:28:38,600
Creen que daremos el golpe en dos semanas.

484
00:28:40,160 --> 00:28:42,320
Lo haremos esta noche en su lugar.

485
00:28:43,040 --> 00:28:45,400
- No estamos listos.
- ¡Pues preparaos!

486
00:28:46,880 --> 00:28:48,480
Saldremos en dos horas.

487
00:28:50,120 --> 00:28:51,320
Sacadlo de aquí.

488
00:29:00,960 --> 00:29:01,800
Eh.

489
00:29:02,600 --> 00:29:03,480
[ríe]

490
00:29:04,640 --> 00:29:05,480
¿Estás bien?

491
00:29:07,760 --> 00:29:10,240
Eh, no te sientas mal.

492
00:29:11,320 --> 00:29:13,040
Él quería hacernos algo peor.

493
00:29:21,680 --> 00:29:23,680
[música se intensifica]

494
00:29:26,600 --> 00:29:27,960
[jadea]

495
00:29:40,040 --> 00:29:41,560
[tono de llamada]

496
00:29:43,280 --> 00:29:45,040
[Armstrong] Línea segura, adelante.

497
00:29:46,280 --> 00:29:49,560
- Van a dar el golpe esta noche.
- ¿Por qué ese cambio?

498
00:29:49,560 --> 00:29:52,880
Saben que tienen a la policía encima.
Tienes que sacarme de aquí.

499
00:29:55,280 --> 00:29:56,640
¿Tu tapadera sigue intacta?

500
00:29:56,640 --> 00:30:00,080
<i>Sí, han culpado al otro tío,
a Scotty Mick, y lo han...</i>

501
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
lo han matado.

502
00:30:02,560 --> 00:30:05,520
Así que ya está, ¿no? Me largo.

503
00:30:06,760 --> 00:30:08,680
No sabemos quién les financia.

504
00:30:08,680 --> 00:30:11,800
Si entramos hoy,
solo detendremos a unos contratados.

505
00:30:11,800 --> 00:30:14,840
Crimen centralizado
quiere que les dejemos actuar

506
00:30:14,840 --> 00:30:17,760
para averiguar quiénes son
los contactos de Thomas.

507
00:30:17,760 --> 00:30:20,960
Espera, ¿qué? ¿Van a dejar
que llevemos a cabo el atraco?

508
00:30:20,960 --> 00:30:23,240
A menos que se descontrole,
que haya heridos...

509
00:30:23,240 --> 00:30:26,400
¿Qué parte de "lo han matado"
es la que no has entendido?

510
00:30:28,440 --> 00:30:32,800
Me prometiste que me sacarías de aquí
si algo salía mal. Pasara lo que pasara.

511
00:30:33,320 --> 00:30:36,400
Solo doce horas más, y estarás fuera.

512
00:30:40,560 --> 00:30:42,360
No ibas a sacarme, ¿verdad?

513
00:30:43,000 --> 00:30:45,360
No fue más
que una puta y estúpida mentira.

514
00:30:45,360 --> 00:30:49,240
Te estoy dejando dentro
porque tengo fe ciega en ti.

515
00:30:49,240 --> 00:30:50,880
¿Y si pasa algo?

516
00:30:52,120 --> 00:30:54,120
¿Contaré con tu apoyo, sí o no?

517
00:30:54,680 --> 00:30:55,840
<i>Por supuesto.</i>

518
00:30:57,880 --> 00:31:00,240
- Lo prometo. Al cien por...
- [línea se corta]

519
00:31:01,920 --> 00:31:03,120
[Thomas] Vamos, chicos.

520
00:31:03,120 --> 00:31:06,120
No hay tiempo que perder.
Saldremos en cinco minutos.

521
00:31:15,640 --> 00:31:18,680
Lo siento, no...
no conseguía dormir a Harper.

522
00:31:19,600 --> 00:31:22,600
- ¿Vas a dejarla aquí sola?
- No tengo elección.

523
00:31:22,600 --> 00:31:24,360
Pero puedes mantenerte al margen.

524
00:31:25,920 --> 00:31:27,200
Oye, ¿tú de qué coño vas?

525
00:31:27,200 --> 00:31:29,440
- De nada, solo...
- Sí, de nada.

526
00:31:29,440 --> 00:31:30,480
Nos vamos.

527
00:31:33,080 --> 00:31:34,600
Eh, en marcha.

528
00:31:40,800 --> 00:31:42,200
[tintineo de llaves]

529
00:31:42,200 --> 00:31:43,680
[motor arrancha]

530
00:31:49,920 --> 00:31:51,400
[música tensa]

531
00:32:05,640 --> 00:32:07,120
[Thomas] Poneos las máscaras.

532
00:32:20,840 --> 00:32:23,320
[hombre por radio]
<i>Control, nos estamos acercando.</i>

533
00:32:30,400 --> 00:32:31,760
[zumbido apertura puerta]

534
00:32:31,760 --> 00:32:33,120
[estruendo metálico]

535
00:32:33,120 --> 00:32:34,800
[pitido marcha atrás]

536
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[guardia] Eso es.
Déjalo un poco más atrás.

537
00:32:39,200 --> 00:32:40,120
[zumbido cierre]

538
00:32:40,120 --> 00:32:43,640
- [guardia] Vale, cerrad la tres.
- [guardia 2] Puerta asegurada.

539
00:32:43,640 --> 00:32:45,840
[Thomas] Es nuestro momento, chicos. Vamos.

540
00:32:45,840 --> 00:32:47,040
[Erin] ¿Listos?

541
00:32:47,040 --> 00:32:49,120
- [acelerón]
- [chirrido de neumáticos]

542
00:32:56,400 --> 00:32:58,360
- [Thomas] Bien.
- [gritos indistintos]

543
00:32:58,360 --> 00:33:00,600
[Gaspar] ¡Manos arriba!
¡Que nadie se mueva!

544
00:33:00,600 --> 00:33:02,440
- ¡Vamos!
- [Margot] Manos arriba.

545
00:33:02,440 --> 00:33:04,840
¡Venga, dale, vamos! ¡Vamos!

546
00:33:04,840 --> 00:33:07,760
- [Thomas] ¡Moveos, joder!
- [Gaspar] ¡Moved el culo!

547
00:33:07,760 --> 00:33:09,520
[Thomas] ¡Vamos, de rodillas!

548
00:33:09,520 --> 00:33:12,080
- [Lena] ¡Contra la pared!
- [Gaspar] ¡Moveos!

549
00:33:12,080 --> 00:33:13,440
[gime]

550
00:33:14,360 --> 00:33:17,840
- [Gaspar] ¡Más rápido!
- [Thomas] ¿Estáis sordos? ¡De rodillas!

551
00:33:18,640 --> 00:33:22,920
- [Margot] ¡De rodillas y contra la pared!
- [Lena] ¡Las manos detrás de la espalda!

552
00:33:22,920 --> 00:33:24,080
[música tensa]

553
00:33:24,080 --> 00:33:26,840
[Gaspar] ¡Las manos
donde pueda verlas, joder!

554
00:33:27,480 --> 00:33:30,160
- [pitido]
- [Thomas] ¡Cinco minutos! ¡Vamos allá!

555
00:33:30,800 --> 00:33:32,680
[conductor] ¡No, por favor!

556
00:33:35,840 --> 00:33:39,360
[Lena] Registro de perímetro.
Me aseguraré de que no haya nadie más.

557
00:33:41,320 --> 00:33:44,640
[Margot] No, no, no.
La mirada al frente, capullo.

558
00:33:45,560 --> 00:33:47,200
[Thomas] ¡Venga, daos prisa!

559
00:33:51,040 --> 00:33:52,880
[Gaspar] Cerrado y listo.

560
00:34:02,800 --> 00:34:05,000
[música se intensifica]

561
00:34:06,360 --> 00:34:09,760
[conductor] ¡Por favor, no!
¡Por favor! No, no.

562
00:34:13,040 --> 00:34:14,640
¡No! ¡No! ¡No!

563
00:34:16,080 --> 00:34:17,280
[gritos indistintos]

564
00:34:23,640 --> 00:34:26,000
[Margot] ¡La mirada al frente, he dicho!

565
00:34:26,000 --> 00:34:27,160
[conductor] ¡Socorro!

566
00:34:48,440 --> 00:34:50,440
[hombres gimen]

567
00:34:52,800 --> 00:34:54,560
[ladrón] Colocando cargas.

568
00:34:55,440 --> 00:34:56,720
Cargas listas.

569
00:34:59,360 --> 00:35:00,560
[Erin] Tarda demasiado.

570
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
Tres, dos, uno.

571
00:35:03,960 --> 00:35:06,720
[conductor exclama] ¡Por favor!

572
00:35:06,720 --> 00:35:07,720
Vale.

573
00:35:12,960 --> 00:35:14,080
[Gaspar] ¿Todo bien?

574
00:35:15,240 --> 00:35:16,120
¿Todo bien?

575
00:35:16,120 --> 00:35:18,160
- [ladrón] Mejor que bien.
- Toma ya.

576
00:35:18,160 --> 00:35:20,400
- ¡Somos ricos!
- [Thomas] ¡Dos minutos!

577
00:35:20,400 --> 00:35:22,440
[Erin] Falta uno. Lena no ha vuelto.

578
00:35:22,440 --> 00:35:24,040
[Thomas] Ve a echar un ojo.

579
00:35:26,560 --> 00:35:28,280
[conductor grita indistinto]

580
00:35:32,600 --> 00:35:34,320
[alarma]

581
00:35:36,400 --> 00:35:38,480
- [guardia] ¡Al suelo!
- [Lena] Vale.

582
00:35:38,480 --> 00:35:41,240
[guardia] ¡Quítate la máscara!
Muy despacio. ¡Ya!

583
00:35:42,200 --> 00:35:43,480
[Erin] ¡Suéltala!

584
00:35:47,320 --> 00:35:49,680
[Lena] ¡Sigue vivo! ¡Vamos, corre!

585
00:35:50,640 --> 00:35:51,880
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

586
00:35:58,160 --> 00:36:02,160
[hombre por radio] <i>Ha habido disparos.
Repito, disparos.</i> [ininteligible]

587
00:36:02,920 --> 00:36:05,560
[Thomas] La pasma ya viene.
Tenemos que largarnos.

588
00:36:05,560 --> 00:36:09,080
- [Margot] ¿Cómo han llegado tan rápido?
- [Thomas] Hemos terminado.

589
00:36:09,080 --> 00:36:10,120
[Margot] Mierda.

590
00:36:10,120 --> 00:36:11,200
[música dramática]

591
00:36:11,840 --> 00:36:13,800
[Lena] ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Venga, moveos!

592
00:36:13,800 --> 00:36:14,920
[Thomas] ¡Ya!

593
00:36:17,160 --> 00:36:18,480
[Lena] ¡Vamos, vamos!

594
00:36:38,720 --> 00:36:41,040
[sirenas se acercan]

595
00:36:41,040 --> 00:36:42,480
[Lena] ¡Joder, la policía!

596
00:36:44,760 --> 00:36:48,280
[Thomas] Esto no es una respuesta.
¡Es una emboscada! ¡Disparad, vamos!

597
00:36:49,200 --> 00:36:50,240
¡Deshaceos de ellos!

598
00:36:50,240 --> 00:36:53,280
¡Vamos, pisa el acelerador!
Sácanos de aquí.

599
00:37:03,120 --> 00:37:04,200
[Lena] ¡Vamos, Kate!

600
00:37:04,200 --> 00:37:06,680
[Thomas] ¡Vamos, vamos, sácanos! ¡Mierda!

601
00:37:07,560 --> 00:37:09,920
- [gime]
- [Lena] ¡Han disparado a Daryl!

602
00:37:11,360 --> 00:37:13,360
[Thomas] ¡Sácanos de aquí, joder!

603
00:37:15,760 --> 00:37:17,600
[Gaspar] ¡Apuntad a los neumáticos!

604
00:37:26,200 --> 00:37:27,840
[música dramática se desvanece]

605
00:37:30,080 --> 00:37:32,600
[Daryl] ¡No me creo
que me hayan disparado, joder!

606
00:37:32,600 --> 00:37:35,000
[Gaspar] Venga, tío. Sé fuerte.

607
00:37:39,240 --> 00:37:42,280
[Thomas] Supongo que sí conduces
igual de bien que mi madre.

608
00:37:46,960 --> 00:37:49,280
[dibujos animados de fondo]

609
00:37:49,280 --> 00:37:51,440
¡Descarga y cambio de vehículo!

610
00:37:51,440 --> 00:37:52,600
[Gaspar] Vamos.

611
00:38:01,160 --> 00:38:02,280
[gruñe]

612
00:38:04,400 --> 00:38:05,760
Voy a ver cómo está Harper.

613
00:38:08,080 --> 00:38:09,360
[exhala dolorido]

614
00:38:12,200 --> 00:38:13,280
Eres tú, ¿verdad?

615
00:38:13,280 --> 00:38:14,720
¡Tú eres la puta rata!

616
00:38:14,720 --> 00:38:16,880
Vuelvo en un segundo, ¿vale? Espera aquí.

617
00:38:16,880 --> 00:38:20,040
- [Margot] ...vinieran a por nosotros.
- Os he sacado de allí.

618
00:38:20,040 --> 00:38:21,160
¿Nos has sacado?

619
00:38:21,160 --> 00:38:22,680
¡Nos has jodido!

620
00:38:22,680 --> 00:38:24,760
La cagada es mía. Me estaba ayudando.

621
00:38:24,760 --> 00:38:28,440
¿Has visto lo rápido que nos han seguido
en cuanto ha disparado?

622
00:38:28,440 --> 00:38:30,240
Lena, nos estaban esperando.

623
00:38:30,240 --> 00:38:31,360
Lo sabían, joder.

624
00:38:31,360 --> 00:38:35,680
Tú no estabas allí. Yo sí.
Y te digo que la cagada ha sido mía.

625
00:38:36,280 --> 00:38:37,720
[estruendos de fondo]

626
00:38:37,720 --> 00:38:40,280
- ¡Shh!
- [Margot] Fui yo la que arriesgó contigo.

627
00:38:41,560 --> 00:38:43,480
[estruendos continúan]

628
00:38:44,400 --> 00:38:45,720
- [jadea]
- [pitido]

629
00:38:47,120 --> 00:38:48,360
[pitido se acelera]

630
00:38:54,560 --> 00:38:56,280
[Margot] ¡Lo sabía, joder!

631
00:38:56,280 --> 00:38:57,240
{\an8}POLICÍA

632
00:38:59,200 --> 00:39:00,400
Dámelo.

633
00:39:02,320 --> 00:39:05,560
[policías indistintos]
¡Policía armada! ¡Bajen las armas!

634
00:39:05,560 --> 00:39:07,560
¡Policía armada! ¡Tiren las armas ya!

635
00:39:07,560 --> 00:39:09,760
- ¡Policía armada!
- Están todos rodeados.

636
00:39:09,760 --> 00:39:12,400
¡Al suelo ya! ¡Al suelo! ¡Al suelo!

637
00:39:12,400 --> 00:39:14,600
- ¡Todos al suelo!
- ¡Todos al suelo!

638
00:39:14,600 --> 00:39:17,480
¡Están todos rodeados! ¡Bajen las armas!

639
00:39:22,840 --> 00:39:24,200
¡Vamos! ¡Vamos!

640
00:39:24,200 --> 00:39:25,480
[disparos]

641
00:39:31,920 --> 00:39:34,320
[policía] ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!

642
00:39:35,520 --> 00:39:37,120
¡Bajen las armas ya!

643
00:39:38,240 --> 00:39:39,880
[disparos]

644
00:39:46,400 --> 00:39:48,520
[policía] ¡Todos al suelo!

645
00:39:48,520 --> 00:39:49,960
[Harper] ¿Mami?

646
00:39:55,640 --> 00:39:56,680
[Lena gime]

647
00:39:59,000 --> 00:40:00,320
¡Lena!

648
00:40:00,920 --> 00:40:01,960
¡Joder!

649
00:40:02,880 --> 00:40:05,200
[música dramática]

650
00:40:15,160 --> 00:40:18,600
- [disparos continúan de fondo]
- [jadea]

651
00:40:22,560 --> 00:40:24,080
[ráfaga de disparos]

652
00:40:26,400 --> 00:40:31,440
Vamos, Harper. Todo va bien.
Tranquila. Vamos. Vamos.

653
00:40:31,440 --> 00:40:33,200
- [sonido amortiguado]
- ¡Kate!

654
00:40:33,200 --> 00:40:34,480
¡Joder, Kate!

655
00:40:36,480 --> 00:40:37,920
[jadea agitada]

656
00:40:41,280 --> 00:40:43,800
¡Ah! ¡Puta zorra!

657
00:40:44,480 --> 00:40:47,880
[policía] ¡Suelten las armas!
¡Al suelo! ¡Al suelo!

658
00:40:50,680 --> 00:40:53,640
Vamos a jugar al escondite, ¿vale?
Pero agáchate.

659
00:40:55,000 --> 00:40:56,480
[pasos acelerados]

660
00:40:59,120 --> 00:41:02,120
Recuerda esconderte, ¿vale? Todo irá bien.

661
00:41:17,760 --> 00:41:18,840
[Margot] ¡Kate!

662
00:41:23,840 --> 00:41:25,840
[gritos indistintos]

663
00:41:25,840 --> 00:41:28,360
[música dramática se intensifica]

664
00:41:30,200 --> 00:41:32,280
[policía] ¡Es una orden! ¡Alto el fuego!

665
00:41:32,280 --> 00:41:33,720
[claxon]

666
00:41:40,760 --> 00:41:42,400
[música se desvanece]

667
00:41:47,400 --> 00:41:49,080
[Armstrong] <i>Dios, ¿dónde estás?</i>

668
00:41:49,080 --> 00:41:50,640
Nos han acribillado a tiros.

669
00:41:50,640 --> 00:41:53,760
- ¿Qué cojones ha pasado?
- Tu gente ha abierto fuego.

670
00:41:53,760 --> 00:41:55,560
Esa no es mi gente.

671
00:41:55,560 --> 00:41:56,760
No me refería a eso.

672
00:41:57,360 --> 00:42:00,000
Casi me matan. Y casi matan a la niña.

673
00:42:00,000 --> 00:42:03,320
Lo sé. Lo estoy investigando.
Oye, ven aquí.

674
00:42:04,840 --> 00:42:06,480
¿Por eso me elegiste, Jim?

675
00:42:07,560 --> 00:42:08,960
¿Porque yo era prescindible?

676
00:42:08,960 --> 00:42:10,400
No, claro que no.

677
00:42:10,400 --> 00:42:13,200
Tú mismo lo dijiste.
Necesitabais una victoria.

678
00:42:14,520 --> 00:42:15,840
No piensas con claridad.

679
00:42:15,840 --> 00:42:17,280
[música tensa]

680
00:42:17,280 --> 00:42:18,960
Tienes a la niña, ¿verdad?

681
00:42:18,960 --> 00:42:20,520
<i>Y falta parte del oro.</i>

682
00:42:21,080 --> 00:42:22,720
<i>Piensa lo que estás haciendo.</i>

683
00:42:22,720 --> 00:42:24,000
Tendrás que huir.

684
00:42:24,640 --> 00:42:27,720
<i>Esa no es vida para ti ni para la niña.</i>

685
00:42:30,760 --> 00:42:32,360
Aún tienes un sitio aquí, Kate.

686
00:42:34,280 --> 00:42:35,640
Ese no es mi nombre.

687
00:42:44,120 --> 00:42:44,960
[exhala]

688
00:42:48,800 --> 00:42:49,720
[Erin] Harper.

689
00:42:49,720 --> 00:42:50,640
Eh.

690
00:42:51,440 --> 00:42:54,240
Oye, todo saldrá bien. Te lo prometo.

691
00:43:04,120 --> 00:43:06,360
[música emotiva tensa]

692
00:43:18,320 --> 00:43:20,400
{\an8}ORO

693
00:43:33,520 --> 00:43:34,640
[pitido de monitor]

694
00:43:45,640 --> 00:43:47,640
[banda sonora]

695
00:44:50,280 --> 00:44:51,400
[fin de la música]

