1
00:00:43,800 --> 00:00:47,720
{\an8}КТО ТАКАЯ ЭРИН КАРТЕР?

2
00:01:10,240 --> 00:01:11,560
Заходим в помещение.

3
00:01:15,320 --> 00:01:17,040
Не волнуйся, ты спасена.

4
00:01:18,000 --> 00:01:21,120
Брошенный шестилетний ребенок,
мать пропала, отца нет.

5
00:01:31,240 --> 00:01:32,880
Кадеты, внимание!

6
00:01:33,960 --> 00:01:35,880
Как от стажеров от вас требуется

7
00:01:35,880 --> 00:01:38,560
уверенность в себе,
дисциплина и мотивация...

8
00:01:43,000 --> 00:01:47,320
Рана - это нарушение целостности
биологической материи.

9
00:01:47,320 --> 00:01:50,840
Это может быть кожа,
слизистая оболочка или ткань органа.

10
00:01:50,840 --> 00:01:53,200
Кто знает протоколы перевязки ран?

11
00:01:54,160 --> 00:01:58,880
Самое главное - сразу же
очистить и перевязать рану.

12
00:01:58,880 --> 00:02:02,760
Так мы предотвратим распространение
инфекции и дальнейшее повреждение.

13
00:02:04,360 --> 00:02:05,520
Да?

14
00:02:05,520 --> 00:02:07,240
Сюда! Пасуй!

15
00:02:08,720 --> 00:02:09,600
Глянь сюда.

16
00:02:09,600 --> 00:02:11,120
- Поднажми, давай.
- Нет.

17
00:02:14,400 --> 00:02:15,560
Да, пасуй. Пасуй!

18
00:02:15,560 --> 00:02:16,720
Дай пас.

19
00:02:18,800 --> 00:02:19,640
Чёрт!

20
00:02:21,520 --> 00:02:22,680
Твою ж мать!

21
00:02:37,000 --> 00:02:40,200
В следующий раз,
когда я скажу «пас», ты выполнишь.

22
00:02:40,200 --> 00:02:43,600
Приказываешь мне?
Я думала, мы оба стажеры.

23
00:02:43,600 --> 00:02:44,800
Да.

24
00:02:44,800 --> 00:02:46,600
Только я здесь заслуженно.

25
00:02:47,680 --> 00:02:49,560
А ты по недоразумению.

26
00:02:50,080 --> 00:02:51,760
И всё же я лучше тебя.

27
00:02:51,760 --> 00:02:53,960
Через пару лет
будешь отдавать мне честь.

28
00:02:54,680 --> 00:02:55,520
И звать «сэр».

29
00:02:55,520 --> 00:02:57,400
Не будь козлом, ладно? Уйди.

30
00:02:57,400 --> 00:02:58,600
Нет.

31
00:02:58,600 --> 00:03:00,160
Нет, я хочу это увидеть.

32
00:03:00,160 --> 00:03:02,040
- Да просто отвали.
- Давай.

33
00:03:03,080 --> 00:03:05,200
- Отдай мне честь.
- Не трогай меня.

34
00:03:06,880 --> 00:03:08,840
Иди сюда, я хочу... Чёрт возьми.

35
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
Чёрт!

36
00:03:15,640 --> 00:03:16,480
Вот дерьмо!

37
00:03:17,560 --> 00:03:18,400
Чёрт.

38
00:03:36,280 --> 00:03:38,160
Извините. Всего секунду.

39
00:03:38,760 --> 00:03:39,720
Не торопись.

40
00:03:43,720 --> 00:03:44,640
Плохой день?

41
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
Да. Можно и так сказать.

42
00:03:48,600 --> 00:03:51,960
Если это хоть как-то утешит,
тебя бы всё равно не взяли.

43
00:03:53,800 --> 00:03:54,880
Ты не из полиции.

44
00:03:55,520 --> 00:03:58,360
- А вы...
- Детектив-инспектор Джим Армстронг.

45
00:03:58,360 --> 00:04:01,480
Центральная разведка
и оперативная деятельность.

46
00:04:01,480 --> 00:04:03,080
Ну, Джим...

47
00:04:03,080 --> 00:04:05,000
Детектив-инспектор Армстронг.

48
00:04:05,000 --> 00:04:06,280
Я не согласна.

49
00:04:06,840 --> 00:04:09,440
Не пойми неправильно,
я читал твое досье.

50
00:04:10,160 --> 00:04:13,440
У тебя есть потенциал.
Ты в 5% лучших на потоке.

51
00:04:14,000 --> 00:04:15,960
Убедите их взять меня обратно?

52
00:04:16,480 --> 00:04:18,920
Боже, нет. Ты сломала кому-то нос.

53
00:04:19,840 --> 00:04:21,080
Здесь ты закончила.

54
00:04:31,400 --> 00:04:33,920
Ты прошла через кучу приемных семей.

55
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
Центры опеки для подростков.

56
00:04:37,600 --> 00:04:38,720
Да, прошла.

57
00:04:38,720 --> 00:04:39,880
И что?

58
00:04:39,880 --> 00:04:41,960
Думаю, это было тяжело.

59
00:04:41,960 --> 00:04:45,720
Каждый раз начинать заново,
приспосабливаться, чтобы вписаться.

60
00:04:45,720 --> 00:04:48,680
Что всё это за хрень? Что вам нужно?

61
00:04:49,440 --> 00:04:51,680
На этот вопрос так просто не ответишь.

62
00:04:52,200 --> 00:04:55,040
ЦРОД руководит тайными
силовыми подразделениями.

63
00:04:55,040 --> 00:04:57,480
Это что? Полиция под прикрытием?

64
00:04:57,480 --> 00:05:01,240
Внедрение в группы экстремистов
и преступные организации.

65
00:05:01,240 --> 00:05:04,760
- Тяжело, наверное, с кадрами.
- Вообще-то справляемся.

66
00:05:05,520 --> 00:05:08,320
А вот такой, как ты, у нас нет.

67
00:05:08,320 --> 00:05:09,520
Молодая.

68
00:05:09,520 --> 00:05:10,560
Женщина.

69
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
Крепкий орешек.

70
00:05:12,440 --> 00:05:14,280
- Орешек?
- Ты знаешь, о чём я.

71
00:05:14,960 --> 00:05:17,880
- Но вы сказали, я не из полиции.
- Нет. Пока нет.

72
00:05:18,680 --> 00:05:21,600
Но думаю,
из тебя выйдет неплохая преступница.

73
00:05:21,600 --> 00:05:23,600
То есть ты проблемная,

74
00:05:24,800 --> 00:05:26,200
а я умею это применить.

75
00:05:28,560 --> 00:05:30,160
Репетировали эту реплику?

76
00:05:30,680 --> 00:05:31,520
А что?

77
00:05:31,520 --> 00:05:32,920
Звучит хорошо?

78
00:05:38,120 --> 00:05:40,040
<i>Тебя внедрят в банду.</i>

79
00:05:40,040 --> 00:05:42,960
<i>Вооруженные ограбления, хищения,
веселые делишки.</i>

80
00:05:42,960 --> 00:05:46,080
<i>Разведка считает,
у них заказ на что-то крупное,</i>

81
00:05:46,080 --> 00:05:51,400
<i>и теперь им нужен новый водила.
Я тебя обучу и подготовлю,</i>

82
00:05:51,400 --> 00:05:53,960
<i>а наш контакт организует встречу.</i>

83
00:05:53,960 --> 00:05:55,280
<i>Остальное за тобой.</i>

84
00:05:56,400 --> 00:05:57,960
<i>Прежде всего...</i>

85
00:05:58,560 --> 00:05:59,760
Марго.

86
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
Гаспар.

87
00:06:02,000 --> 00:06:03,400
...тебе нужно имя.

88
00:06:04,600 --> 00:06:05,520
Реестр Святой Марии.

89
00:06:05,520 --> 00:06:09,160
Свидетельства о рождении детей,
умерших пару лет после твоего рождения.

90
00:06:09,160 --> 00:06:11,240
Я не возьму имя мертвого ребенка.

91
00:06:11,240 --> 00:06:13,280
Если кто-то решит тебя проверить,

92
00:06:13,280 --> 00:06:16,120
первым делом поищут
свидетельство о рождении.

93
00:06:17,920 --> 00:06:19,520
Какая степень опасности?

94
00:06:20,560 --> 00:06:22,520
Ты не просто внедряешься в банду.

95
00:06:23,400 --> 00:06:26,560
Ты манипулируешь людьми,
чтобы потом предать их.

96
00:06:26,560 --> 00:06:27,720
И если они узнают...

97
00:06:28,960 --> 00:06:29,800
Да.

98
00:06:37,400 --> 00:06:40,840
{\an8}ЭРИН КАРТЕР, ЖЕНСКИЙ ПОЛ

99
00:06:43,360 --> 00:06:44,520
{\an8}КЕЙТ ДЖОНС

100
00:06:44,520 --> 00:06:45,960
Вот это.

101
00:06:45,960 --> 00:06:47,200
Кейт Джонс.

102
00:06:49,760 --> 00:06:51,000
Ладно, Кейт.

103
00:06:54,720 --> 00:06:56,280
Посмотрим, что ты умеешь.

104
00:07:49,000 --> 00:07:50,240
Ну, это было...

105
00:07:52,400 --> 00:07:53,240
Пошел ты.

106
00:07:57,320 --> 00:07:58,400
Что думаешь?

107
00:07:59,000 --> 00:08:00,320
Она водит лучше тебя.

108
00:08:08,520 --> 00:08:09,600
Я дам тебе знать.

109
00:08:13,800 --> 00:08:15,520
Ты что-то не в форме сегодня.

110
00:08:18,680 --> 00:08:20,560
- Ты рассеяна.
- Нет, я в норме.

111
00:08:25,720 --> 00:08:27,720
Нет, ты явно отвлекаешься.

112
00:08:28,720 --> 00:08:31,320
Уже две недели, а от Марго ничего нет.

113
00:08:31,840 --> 00:08:32,680
Абсолютно.

114
00:08:33,800 --> 00:08:36,000
Может, ты не так хороша, как думала.

115
00:08:36,000 --> 00:08:37,160
Моя вина.

116
00:08:37,160 --> 00:08:39,000
Департаменту нужен результат.

117
00:08:39,600 --> 00:08:41,520
Я отправил тебя туда неготовой.

118
00:08:53,840 --> 00:08:57,160
Я месяцами тренировалась,
ни дня не пропустила.

119
00:08:58,080 --> 00:08:58,920
Я готова.

120
00:09:00,160 --> 00:09:03,040
Мать бросила тебя,
когда тебе было шесть.

121
00:09:04,720 --> 00:09:05,560
И что?

122
00:09:06,160 --> 00:09:08,520
Мне стало тебя жаль.

123
00:09:08,520 --> 00:09:12,760
- Мне не нужна твоя жалость.
- Она от этого никуда не делась.

124
00:09:13,640 --> 00:09:15,560
Тебе трудно об этом говорить?

125
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Нет, просто...

126
00:09:18,920 --> 00:09:21,560
Это прошлое, ясно? Мне оно по барабану.

127
00:09:21,560 --> 00:09:26,280
Я о том, что оно важно людям,
которым ты это рассказываешь.

128
00:09:26,280 --> 00:09:29,000
Это помогает им
почувствовать связь с тобой.

129
00:09:29,000 --> 00:09:32,480
С Кейт Джонс.
Поверь мне, они не купятся на тебя.

130
00:09:32,480 --> 00:09:34,200
Подловил, ладно, я поняла.

131
00:09:35,320 --> 00:09:36,680
«Ладно» - недостаточно.

132
00:09:38,080 --> 00:09:40,200
Я не могу положиться на «ладно».

133
00:09:40,200 --> 00:09:41,520
Нет никакого риска.

134
00:09:42,840 --> 00:09:44,240
Отправь меня туда.

135
00:09:45,000 --> 00:09:46,960
И я не подведу тебя, Джим.

136
00:09:51,240 --> 00:09:52,800
Вместе мы справимся.

137
00:09:55,720 --> 00:09:57,560
Не стоит волноваться за меня.

138
00:10:07,480 --> 00:10:08,400
Я женат.

139
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
А я лгу.

140
00:10:14,160 --> 00:10:15,720
Но ты поверил мне или как?

141
00:10:21,920 --> 00:10:22,800
Это Марго.

142
00:10:24,080 --> 00:10:25,280
Хочет встретиться.

143
00:10:27,040 --> 00:10:28,560
Ну так ответь.

144
00:10:54,240 --> 00:10:56,040
Не стоит заставлять его ждать.

145
00:11:09,840 --> 00:11:11,440
Ладно. Вот.

146
00:11:19,200 --> 00:11:20,040
Это Кейт.

147
00:11:21,880 --> 00:11:24,120
- Ручаешься за нее?
- Она хорошо водит.

148
00:11:25,240 --> 00:11:27,360
Я не о том спросил. Моя мама водит.

149
00:11:28,480 --> 00:11:30,080
Тогда попроси маму помочь.

150
00:11:30,080 --> 00:11:33,000
Попросил бы. Но я ей не доверяю.

151
00:11:36,800 --> 00:11:39,680
Ладно, Марго говорит,
ты своя, сойдемся на этом.

152
00:11:40,680 --> 00:11:43,840
Скотти Мик всё равно тебя проверит.
И если вдруг что...

153
00:11:46,640 --> 00:11:48,800
Кто твой любимый философ, кстати?

154
00:11:55,280 --> 00:11:56,200
У меня его нет.

155
00:11:56,840 --> 00:11:57,680
Что ж.

156
00:11:57,680 --> 00:11:58,920
Мы живем надеждой.

157
00:11:58,920 --> 00:12:00,600
Томас Рэмзи.

158
00:12:01,280 --> 00:12:04,960
Считает себя Шостаковичем
вооруженного ограбления.

159
00:12:06,920 --> 00:12:09,320
И Томас оправдывает свою репутацию?

160
00:12:09,320 --> 00:12:13,520
Мы считаем, на его счету несколько
громких ограблений, и пока что

161
00:12:13,520 --> 00:12:15,920
да, он вполне умен, чтобы не попасться.

162
00:12:15,920 --> 00:12:17,080
Его план известен?

163
00:12:17,080 --> 00:12:21,400
Нет, но думаем, ему поступают деньги
из-за границы на следующий проект.

164
00:12:21,400 --> 00:12:24,120
Нужно узнать его план
и кто его финансирует?

165
00:12:24,120 --> 00:12:25,360
Будь осторожна.

166
00:12:25,960 --> 00:12:28,040
Если они узнают, кто ты...

167
00:12:40,200 --> 00:12:42,320
Ты давно в команде Томаса?

168
00:12:43,000 --> 00:12:45,200
Нет, мы с тобой новички.

169
00:12:46,680 --> 00:12:47,520
Привет.

170
00:12:47,520 --> 00:12:49,160
- Водилу нашли?
- Да.

171
00:12:50,680 --> 00:12:53,160
- Ты?
- Да.

172
00:12:54,520 --> 00:12:56,600
- Пошли со мной.
- Я только...

173
00:12:57,200 --> 00:12:59,240
Ты только что, Скотти?

174
00:13:01,960 --> 00:13:03,560
Да. Идем.

175
00:13:07,160 --> 00:13:09,440
Слышала о «Смертл»?
Самая горячая игрушка года.

176
00:13:09,440 --> 00:13:13,360
Пушистые фиолетовые штуки.
Их можно гладить, купать, кормить.

177
00:13:13,360 --> 00:13:15,840
Можно даже трахнуть, если хочешь.

178
00:13:15,840 --> 00:13:18,240
Чего нельзя, так это купить. Нигде.

179
00:13:18,880 --> 00:13:22,120
Мы стащим одну со склада в Бексли.

180
00:13:22,120 --> 00:13:23,120
Ладно.

181
00:13:24,000 --> 00:13:25,400
Тебя это веселит?

182
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Нет, просто...

183
00:13:28,160 --> 00:13:29,720
Зачем ты мне это говоришь?

184
00:13:30,520 --> 00:13:32,880
Слушай, это на день рождения дочки.

185
00:13:32,880 --> 00:13:36,680
Ей пять лет, и больше всего на свете
она хочет чертову «Смертл»,

186
00:13:36,680 --> 00:13:39,160
а я намерена ей ее достать.

187
00:13:40,120 --> 00:13:42,280
- Когда ее день рождения?
- Сегодня.

188
00:13:43,160 --> 00:13:44,960
Время поджимает. Поехали.

189
00:13:44,960 --> 00:13:47,960
Нет. Два колеса будут быстрее. Давай.

190
00:14:03,560 --> 00:14:05,320
«СМЕРТЛ»

191
00:14:13,560 --> 00:14:14,840
Эй, ты что делаешь?

192
00:14:14,840 --> 00:14:16,360
Убирайся отсюда!

193
00:14:18,240 --> 00:14:19,200
Гони, давай!

194
00:14:35,400 --> 00:14:36,600
Эй, Харпс.

195
00:14:37,360 --> 00:14:40,600
Закрой глазки и протяни ручки.

196
00:14:40,600 --> 00:14:43,240
У меня для тебя сюрприз.

197
00:14:43,240 --> 00:14:48,000
Раз, два, три. Открывай!

198
00:14:48,680 --> 00:14:52,080
Харпс! «Смертл»! Задувай свечку.

199
00:14:53,360 --> 00:14:57,120
А теперь обними тетю Кейти,
она помогла нам ее добыть.

200
00:14:58,200 --> 00:14:59,960
Вот, держи.

201
00:15:02,520 --> 00:15:05,160
«Честному человеку не устоять
перед тягой к золоту».

202
00:15:06,480 --> 00:15:09,640
Так сказал Аристофан,
хотя сам умер поэтом в нищете.

203
00:15:09,640 --> 00:15:11,440
У нас амбиции чуть повыше.

204
00:15:11,440 --> 00:15:14,960
Две партии золотых слитков прибудут
с разницей в две недели

205
00:15:14,960 --> 00:15:19,240
и будут доставлены
в безопасное хранилище X44 в Харидже.

206
00:15:20,040 --> 00:15:24,000
В каждой партии по 300 кг слитков
стоимостью 10 миллионов за штуку.

207
00:15:25,000 --> 00:15:26,880
Мы прощупаем первую партию.

208
00:15:27,360 --> 00:15:29,880
Накроем второю. Подыщем тебе машину.

209
00:15:29,880 --> 00:15:32,480
Ее нужно прокачать: движок, раму.

210
00:15:32,480 --> 00:15:35,880
- Добавим цепную лебедку и крюк.
- Ты перевернешь фургон?

211
00:15:36,880 --> 00:15:39,320
У зверя толстая шкура, но мягкое брюхо.

212
00:15:39,320 --> 00:15:42,760
Там есть аварийный люк.
Кинем взрывчатку, взорвем изнутри.

213
00:15:42,760 --> 00:15:45,080
По прибытию ударим быстро и мощно.

214
00:15:45,080 --> 00:15:47,680
У нас есть небольшой запас времени,

215
00:15:47,680 --> 00:15:50,960
прежде чем они выгрузят
и запрут золото. Там Форт-Нокс.

216
00:15:50,960 --> 00:15:55,160
У нас будет оружие, но на курок
без особой нужды не нажимать.

217
00:15:55,160 --> 00:15:58,120
Разница между ограблением
и грабежом с насилием -

218
00:15:58,120 --> 00:15:59,560
от 20 до 30 лет.

219
00:15:59,560 --> 00:16:01,640
Мама, я хочу сока!

220
00:16:03,040 --> 00:16:05,040
Прости, дорогая, мамочка работает.

221
00:16:05,040 --> 00:16:06,720
Но я хочу сока!

222
00:16:06,720 --> 00:16:09,600
Иди посмотри телевизор. Я сейчас.
Давай. Иди.

223
00:16:09,600 --> 00:16:11,480
Хочешь, я присмотрю за ней?

224
00:16:11,480 --> 00:16:13,720
- Я могу. Я не против.
- Мамочка!

225
00:16:13,720 --> 00:16:15,480
Было бы здорово, спасибо.

226
00:16:15,480 --> 00:16:16,840
Ну же!

227
00:16:16,840 --> 00:16:18,680
- У нас тут не ясли.
- Прошу!

228
00:16:31,400 --> 00:16:32,680
Перейдем к делу.

229
00:16:32,680 --> 00:16:34,560
В среднем полиция реагирует

230
00:16:34,560 --> 00:16:37,520
на важные звонки
через десять минут и 25 секунд.

231
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
Значит, у нас на всё пять минут.

232
00:16:45,800 --> 00:16:47,040
<i>Вот так.</i>

233
00:16:47,040 --> 00:16:50,080
<i>Расскажи мне о своем дне.
Я хочу знать всё.</i>

234
00:16:50,080 --> 00:16:53,120
Мне пора идти. Скоро увидимся.

235
00:16:53,120 --> 00:16:54,240
Пока.

236
00:16:58,240 --> 00:17:00,280
Думаю, ты ей нравишься.

237
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
Она милашка.

238
00:17:01,800 --> 00:17:03,480
Часто берешь с собой Харпер?

239
00:17:03,480 --> 00:17:07,000
За ней некому присмотреть.
Я не оставлю ее с незнакомыми.

240
00:17:07,600 --> 00:17:08,920
Хоть телек у неё есть.

241
00:17:09,440 --> 00:17:11,760
Да, это лучше, чем оставлять ее одну.

242
00:17:11,760 --> 00:17:14,920
Слушай, я прекрасно понимаю,
что я плохая мать.

243
00:17:14,920 --> 00:17:16,080
Нет, это не так.

244
00:17:17,440 --> 00:17:18,520
Тебе откуда знать?

245
00:17:20,760 --> 00:17:21,680
Выдвигаемся.

246
00:17:36,960 --> 00:17:38,480
Можно же купить такую.

247
00:17:38,480 --> 00:17:40,680
Томми не любит возиться с бумажками.

248
00:17:40,680 --> 00:17:42,960
Это он всё финансирует?

249
00:17:42,960 --> 00:17:45,240
Да, но тебе какое дело?

250
00:17:46,080 --> 00:17:49,080
Просто это мы тут всем рискуем.

251
00:17:49,080 --> 00:17:52,000
Думаю, она предлагает пойти вразнос.

252
00:17:52,000 --> 00:17:54,720
Ты об этом?
Что стоит обойтись без Томаса?

253
00:17:56,840 --> 00:17:58,920
Порешаем между нами, девочками?

254
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Я просто так говорю.

255
00:18:01,240 --> 00:18:02,840
Работай, а не болтай.

256
00:18:05,680 --> 00:18:06,520
Бац.

257
00:18:08,440 --> 00:18:09,440
Она права.

258
00:18:10,760 --> 00:18:11,800
Делим на троих?

259
00:18:12,560 --> 00:18:13,720
Так больше денег.

260
00:18:13,720 --> 00:18:18,000
- Недовольна своей долей?
- Нет, но я думала купить ферму.

261
00:18:19,200 --> 00:18:21,920
Что ты знаешь об управлении фермой?

262
00:18:21,920 --> 00:18:25,400
- Я была бы богата. И разобралась бы.
- Да, точно.

263
00:18:25,880 --> 00:18:28,080
- Сделаем это.
- Мы ничего не сделаем.

264
00:18:28,680 --> 00:18:29,880
Это пожива Томаса.

265
00:18:29,880 --> 00:18:31,680
Мы не какие-то мелкие воры.

266
00:18:32,760 --> 00:18:33,600
Чёрт.

267
00:18:33,600 --> 00:18:35,440
Давай, отключи сигнализацию.

268
00:18:39,280 --> 00:18:40,560
Мать ее так.

269
00:18:43,880 --> 00:18:45,040
Чёрт.

270
00:18:45,760 --> 00:18:47,440
- Эй!
- Вот дерьмо.

271
00:18:50,400 --> 00:18:51,320
{\an8}ОХРАНА

272
00:18:59,280 --> 00:19:00,560
Где так научилась?

273
00:19:01,160 --> 00:19:02,360
Уроки самообороны.

274
00:19:02,360 --> 00:19:03,920
Ни хрена себе уроки.

275
00:19:04,480 --> 00:19:07,200
Неплохо. Но думаю,
я бы всё же тебя сделала.

276
00:19:13,000 --> 00:19:13,840
Поехали!

277
00:19:18,240 --> 00:19:19,280
Езжай.

278
00:19:40,000 --> 00:19:41,200
Ты уверена?

279
00:19:41,200 --> 00:19:45,280
Золотые слитки «Ричардс и Маркхэм»,
вторая партия?

280
00:19:45,280 --> 00:19:46,840
Уверена на все сто.

281
00:19:46,840 --> 00:19:49,280
Узнала, кто заказчик?

282
00:19:50,120 --> 00:19:52,120
Думаю, Лина может что-то знать.

283
00:19:52,800 --> 00:19:55,280
Я считаю, Томас ей доверяет.

284
00:19:56,560 --> 00:19:59,000
Что будет с ее девочкой,
когда ее возьмут?

285
00:20:00,720 --> 00:20:01,720
Это важно?

286
00:20:01,720 --> 00:20:02,760
Конечно, важно.

287
00:20:02,760 --> 00:20:04,000
Ответ неверный.

288
00:20:04,000 --> 00:20:04,920
Ты из полиции.

289
00:20:05,800 --> 00:20:09,040
Они тебе не друзья. Они твои цели.

290
00:20:09,640 --> 00:20:10,840
Не сбивайся с пути.

291
00:20:12,560 --> 00:20:13,760
Я не сбиваюсь.

292
00:20:14,640 --> 00:20:17,200
Скажи это охраннику
с проломленным черепом.

293
00:20:17,200 --> 00:20:19,760
Выбора не было. Пришлось выложиться.

294
00:20:19,760 --> 00:20:22,280
Может, тебе по вкусу быть Кейт Джонс.

295
00:20:22,280 --> 00:20:25,160
Я там одна,
стараюсь, чтобы меня не раскрыли.

296
00:20:25,160 --> 00:20:26,240
Ты не одна.

297
00:20:27,320 --> 00:20:30,800
Если что-то пойдет не так,
я без колебаний вытащу тебя.

298
00:20:31,560 --> 00:20:32,920
А что потом?

299
00:20:32,920 --> 00:20:35,120
У тебя есть будущее в ЦРОД.

300
00:20:37,920 --> 00:20:38,840
Работа в офисе?

301
00:20:40,600 --> 00:20:43,200
Не совсем десять миллионов
за золотой слиток.

302
00:20:43,200 --> 00:20:47,800
Сосредоточься, Кейт.
Подберись к Лине. Займись ею.

303
00:20:51,360 --> 00:20:56,720
«Серый волчонок и его братья и сестры
начали готовиться к празднику».

304
00:21:02,800 --> 00:21:05,200
<i>«Это была ночь перед полнолунием,</i>

305
00:21:05,200 --> 00:21:07,960
<i>самая волшебная ночь.</i>

306
00:21:07,960 --> 00:21:11,160
<i>И волчонок был готов к приключениям».</i>

307
00:21:22,840 --> 00:21:24,360
ОЛД БЁРЛИНГТОН-СТРИТ

308
00:21:24,360 --> 00:21:25,800
Когда ей идти в школу?

309
00:21:25,800 --> 00:21:28,600
Через месяц.
А до этого еще столько всего.

310
00:21:29,200 --> 00:21:31,800
Когда другое живое существо
зависит от тебя

311
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
буквально во всем, это жутко страшно.

312
00:21:34,440 --> 00:21:36,640
Думаю, ты отлично справляешься.

313
00:21:36,640 --> 00:21:37,560
Нет, неправда.

314
00:21:38,400 --> 00:21:39,640
Никто так не думает.

315
00:21:41,240 --> 00:21:43,560
Но я люблю ее. Очень сильно.

316
00:21:45,480 --> 00:21:46,960
Я готова на всё ради нее.

317
00:21:53,680 --> 00:21:55,080
Что? Что с лицом?

318
00:21:56,080 --> 00:21:56,920
Ничего.

319
00:21:58,040 --> 00:21:58,880
Колись.

320
00:21:58,880 --> 00:21:59,800
Скажи мне.

321
00:22:02,640 --> 00:22:04,640
Когда я была как Харпер,

322
00:22:05,840 --> 00:22:08,760
моя мама ушла и так и не вернулась.

323
00:22:09,240 --> 00:22:12,400
Что, просто испарилась?
И оставила тебя одну?

324
00:22:14,520 --> 00:22:15,360
Да.

325
00:22:16,000 --> 00:22:17,520
Может, как ты и сказала,

326
00:22:17,520 --> 00:22:20,440
для нее это была
слишком большая ответственность.

327
00:22:20,440 --> 00:22:22,040
Нет. Ты...

328
00:22:23,720 --> 00:22:27,520
Научись фильтровать всё, что я говорю.

329
00:22:28,760 --> 00:22:31,360
Ты была ребенком. В случившемся

330
00:22:31,360 --> 00:22:32,760
нет твоей вины.

331
00:22:32,760 --> 00:22:35,000
- Я знаю.
- Нет. Ты не знаешь.

332
00:22:35,000 --> 00:22:36,640
То, что она сделала, это...

333
00:22:38,680 --> 00:22:40,600
Это не из-за тебя.

334
00:22:43,680 --> 00:22:44,640
Ясно?

335
00:22:46,440 --> 00:22:47,280
Ладно.

336
00:22:47,920 --> 00:22:48,760
Да.

337
00:22:55,720 --> 00:22:58,960
Как только выполним работу,
я увезу Харпер.

338
00:22:59,720 --> 00:23:00,920
Начнем всё с начала.

339
00:23:03,440 --> 00:23:05,200
Поехали с нами, если хочешь.

340
00:23:07,360 --> 00:23:08,720
Спасибо.

341
00:23:12,040 --> 00:23:13,440
Куда бы ты поехала?

342
00:23:13,440 --> 00:23:16,080
Как-то раз
мы с Томасом ездили в Испанию

343
00:23:16,080 --> 00:23:18,720
на встречу с его деловыми партнерами,

344
00:23:18,720 --> 00:23:22,640
они пошли обсуждать дела,
а меня оставили на чудесной вилле.

345
00:23:22,640 --> 00:23:27,480
Она была с видом на океан,
и я сидела и думала, что это оно.

346
00:23:27,480 --> 00:23:32,760
Солнце, море - вот чего я хочу
для нас с Харпер.

347
00:23:33,800 --> 00:23:34,640
Так что...

348
00:23:35,520 --> 00:23:36,360
Да.

349
00:23:36,960 --> 00:23:38,600
Ты задаешь много вопросов.

350
00:23:41,320 --> 00:23:44,640
- Прости, я не хотела...
- Так мило. Тебе вроде не плевать.

351
00:23:45,560 --> 00:23:47,120
Ну, кажется, не плевать.

352
00:23:47,840 --> 00:23:50,280
Нечасто такое встретишь в нашей среде.

353
00:23:55,600 --> 00:23:57,520
Так кто этот испанец?

354
00:23:57,520 --> 00:23:59,560
Не думаю, что он был испанцем.

355
00:23:59,560 --> 00:24:03,720
Но он один из «больших боссов».

356
00:24:04,560 --> 00:24:06,400
Что бы это ни значило.

357
00:24:09,240 --> 00:24:11,240
- Один на дорожку?
- 100%.

358
00:24:36,640 --> 00:24:38,840
Интересно, что об этом думает Харпер.

359
00:24:46,960 --> 00:24:47,960
Это же я.

360
00:24:52,000 --> 00:24:54,680
Наконец-то, уже думали,
придется вас искать.

361
00:24:54,680 --> 00:24:56,320
Добыли тебе маску, Марго.

362
00:24:57,040 --> 00:24:57,880
Тебе какую?

363
00:24:59,920 --> 00:25:00,920
Злобную обезьяну.

364
00:25:03,080 --> 00:25:04,480
И тебе маска, Томми.

365
00:25:04,480 --> 00:25:05,520
Хорошо.

366
00:25:05,520 --> 00:25:07,240
Ух ты, а она сексуальная.

367
00:25:07,240 --> 00:25:09,720
Из меня выйдет симпатичная овца.

368
00:25:09,720 --> 00:25:10,640
Цепь лебедки.

369
00:25:11,160 --> 00:25:13,920
Круто. Машину прокачали, всё готово.

370
00:25:13,920 --> 00:25:14,840
Отлично.

371
00:25:17,520 --> 00:25:18,440
Ты из полиции?

372
00:25:20,120 --> 00:25:21,040
Что?

373
00:25:21,920 --> 00:25:23,360
Ты из полиции?

374
00:25:25,600 --> 00:25:26,560
Нет.

375
00:25:35,200 --> 00:25:38,400
- Ты из полиции?
- Я же сказала, что нет.

376
00:25:40,680 --> 00:25:41,560
Твою ж мать.

377
00:25:44,400 --> 00:25:46,720
Не смотри на них, Кейт. Смотри на меня.

378
00:25:46,720 --> 00:25:48,160
Ты из полиции?

379
00:25:50,880 --> 00:25:51,720
Нет.

380
00:25:51,720 --> 00:25:53,360
Что за хрень происходит?

381
00:25:54,400 --> 00:25:55,800
До задания две недели.

382
00:25:55,800 --> 00:25:58,800
Охрану в Харидже
увеличили на одну ночь.

383
00:25:59,840 --> 00:26:03,160
Но не сегодня, а груз слитков такой же.

384
00:26:03,760 --> 00:26:06,120
Лишь на ту ночь,
которую мы спланировали.

385
00:26:06,920 --> 00:26:09,080
Не факт, что это она.

386
00:26:09,080 --> 00:26:11,280
Кто-то всё разболтал!

387
00:26:17,360 --> 00:26:20,280
Я наблюдал.
Вечно ошиваешься тут, задаешь вопросы.

388
00:26:20,280 --> 00:26:24,040
Потому что я тут никто.
А хочу, блин, выбиться в люди.

389
00:26:26,560 --> 00:26:27,960
Я так и вижу.

390
00:26:29,160 --> 00:26:30,320
Униформа и значок.

391
00:26:31,160 --> 00:26:32,800
Улыбаешься и отдаешь честь.

392
00:26:33,520 --> 00:26:35,920
Я не просилась сюда. Она привела меня!

393
00:26:35,920 --> 00:26:39,280
Ты меня знаешь, Томас,
я хреново разбираюсь в людях.

394
00:26:42,720 --> 00:26:44,760
Я не из полиции.

395
00:26:47,200 --> 00:26:49,600
Томми, хватит.

396
00:27:01,480 --> 00:27:03,000
Ты куда, Скотти?

397
00:27:04,080 --> 00:27:05,320
Нет, я просто...

398
00:27:10,040 --> 00:27:11,040
Не люблю насилие.

399
00:27:12,520 --> 00:27:14,240
Кто тут за насилие, Скотти?

400
00:27:14,760 --> 00:27:15,880
Просто болтаем.

401
00:27:16,480 --> 00:27:17,520
А, хорошо...

402
00:27:18,640 --> 00:27:19,480
Никто.

403
00:27:20,160 --> 00:27:23,160
- Тогда почему ты двигаешь к двери?
- Нет, чувак.

404
00:27:24,040 --> 00:27:27,000
- Всё норм.
- Ты прямо пятишься, пока я говорю.

405
00:27:27,000 --> 00:27:28,200
Ты меня пугаешь.

406
00:27:29,200 --> 00:27:32,440
Вы двое тут новенькие. Уверен,
один из вас хочет меня поиметь.

407
00:27:33,040 --> 00:27:36,160
Но она стоит на месте,
а ты пытаешься улизнуть.

408
00:27:40,920 --> 00:27:42,040
Скотти...

409
00:27:44,480 --> 00:27:45,400
Ты из полиции?

410
00:27:49,840 --> 00:27:50,920
Назад!

411
00:27:52,160 --> 00:27:55,960
- Отвали, я не из полиции.
- Всё хорошо. Расслабься.

412
00:27:59,240 --> 00:28:00,320
Я же говорил

413
00:28:00,320 --> 00:28:02,680
тебе расслабиться.

414
00:28:27,360 --> 00:28:30,520
Если полиция нас пасет,
что нам на хрен делать теперь?

415
00:28:31,640 --> 00:28:32,480
Томми!

416
00:28:36,000 --> 00:28:38,360
Они ждут нас за грузом
через две недели.

417
00:28:40,160 --> 00:28:41,720
А мы приедем сегодня.

418
00:28:43,120 --> 00:28:45,400
- Мы не готовы.
- Так готовьтесь!

419
00:28:46,880 --> 00:28:48,480
Выезжаем через два часа.

420
00:28:50,120 --> 00:28:51,320
Уберите его отсюда.

421
00:29:00,960 --> 00:29:01,800
Эй.

422
00:29:04,640 --> 00:29:05,480
Ты как?

423
00:29:07,760 --> 00:29:08,600
Эй.

424
00:29:09,240 --> 00:29:10,240
Не расстраивайся.

425
00:29:11,320 --> 00:29:12,920
С нами он поступил бы хуже.

426
00:29:43,280 --> 00:29:44,720
Линия защищена, говори.

427
00:29:46,280 --> 00:29:49,560
- Ограбление переносят на сегодня.
- С чего вдруг?

428
00:29:49,560 --> 00:29:52,880
Они знают, что их пасет полиция.
Вытащи меня сейчас же.

429
00:29:55,280 --> 00:29:56,440
Тебя не раскрыли?

430
00:29:56,440 --> 00:30:00,680
Нет, они подумали на другого.
На Скотти Мика, и они...

431
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
Его убили.

432
00:30:03,160 --> 00:30:05,520
А была бы я, да? Я выхожу из игры.

433
00:30:06,760 --> 00:30:08,440
Мы не знаем, кто заказчик.

434
00:30:09,000 --> 00:30:11,800
Если умоем руки сейчас,
получим одних наемников.

435
00:30:11,800 --> 00:30:14,840
Департамент хочет
продолжить игру и посмотреть,

436
00:30:14,840 --> 00:30:17,240
с кем Томас свяжется после этого.

437
00:30:17,840 --> 00:30:20,280
Они отступят и дадут
ограблению случиться?

438
00:30:21,080 --> 00:30:23,240
Под контролем и без жертв
среди гражданских...

439
00:30:23,240 --> 00:30:26,400
Что из «они его убили» тебе не ясно?

440
00:30:28,440 --> 00:30:33,240
Ты обещал вытащить меня,
если хоть что-то пойдет не так.

441
00:30:33,240 --> 00:30:35,240
Еще всего 12 часов.

442
00:30:35,240 --> 00:30:36,400
И ты вне игры.

443
00:30:40,320 --> 00:30:42,560
Ты не собирался меня вытаскивать, да?

444
00:30:43,080 --> 00:30:45,360
Всего лишь одна дурацкая реплика.

445
00:30:45,360 --> 00:30:49,240
Я оставляю тебя там,
потому что безоговорочно верю в тебя.

446
00:30:49,240 --> 00:30:50,880
А если что-то случится?

447
00:30:52,120 --> 00:30:53,960
Ты меня прикроешь? Да или нет?

448
00:30:54,680 --> 00:30:55,520
<i>Конечно.</i>

449
00:30:57,880 --> 00:30:58,720
Я обещаю.

450
00:30:59,320 --> 00:31:00,440
На сто процен...

451
00:31:01,920 --> 00:31:05,480
Поехали, народ. Время уходит.
Выезжаем через пять минут.

452
00:31:15,600 --> 00:31:18,680
Прости, не смогла уложить Харпер.

453
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
- Ты оставишь ее здесь одну?
- У меня нет выбора.

454
00:31:22,520 --> 00:31:24,360
Лина, разок можно пропустить.

455
00:31:26,000 --> 00:31:27,200
В чём твоя игра?

456
00:31:27,200 --> 00:31:28,880
- Ни в чём, я...
- Вот именно.

457
00:31:29,520 --> 00:31:30,480
Поехали.

458
00:31:33,080 --> 00:31:34,400
Эй, поехали.

459
00:32:05,720 --> 00:32:06,760
Надеть маски.

460
00:32:20,920 --> 00:32:22,520
<i>Управление, мы на подходе.</i>

461
00:32:36,880 --> 00:32:37,880
ОХРАНА X44

462
00:32:40,720 --> 00:32:42,440
Хорошо, запирайте. Три.

463
00:32:42,440 --> 00:32:43,640
Ворота заперты.

464
00:32:43,640 --> 00:32:45,840
Наш выход, народ. Вперед.

465
00:32:45,840 --> 00:32:47,040
Готовы?

466
00:32:53,720 --> 00:32:55,040
Нет!

467
00:32:56,400 --> 00:32:57,240
Молодчина.

468
00:32:57,240 --> 00:32:59,080
Вы что творите?

469
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
Никому не двигаться!

470
00:33:01,320 --> 00:33:02,440
Руки вверх.

471
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
Шевелись!

472
00:33:08,760 --> 00:33:09,880
На колени!

473
00:33:11,200 --> 00:33:12,080
Пошел.

474
00:33:14,440 --> 00:33:16,280
Быстрее! Сзади!

475
00:33:16,280 --> 00:33:17,840
Встали на колени!

476
00:33:18,640 --> 00:33:20,360
На колени и к стене!

477
00:33:20,360 --> 00:33:22,200
Руки за спину!

478
00:33:24,160 --> 00:33:26,840
Руки так, чтобы я их видел!

479
00:33:28,120 --> 00:33:30,160
Пять минут! Приступаем!

480
00:33:30,880 --> 00:33:32,680
Какого хрена! Нет, пожалуйста!

481
00:33:36,640 --> 00:33:39,480
Зачистка периметра.
Проверю, нет ли еще кого-то.

482
00:33:41,320 --> 00:33:43,720
Но-но. Смотри вперед, придурок.

483
00:33:45,560 --> 00:33:47,200
За дело! Ну же, энергичней!

484
00:33:51,040 --> 00:33:51,960
Цепь готова.

485
00:34:03,320 --> 00:34:04,280
Выпустите нас!

486
00:34:07,680 --> 00:34:08,720
Чёрт.

487
00:34:16,080 --> 00:34:17,200
Что вы делаете?

488
00:34:18,120 --> 00:34:20,360
Не делайте этого, пожалуйста!

489
00:34:23,440 --> 00:34:25,080
Смотри вперед, сказала!

490
00:34:25,680 --> 00:34:26,520
Помогите!

491
00:34:48,440 --> 00:34:50,440
Помогите!

492
00:34:52,800 --> 00:34:53,760
Размещаю заряд.

493
00:34:55,440 --> 00:34:56,720
Заряд установлен.

494
00:34:59,360 --> 00:35:00,400
Она что-то долго.

495
00:35:00,400 --> 00:35:02,640
Три, два, один.

496
00:35:12,960 --> 00:35:13,840
Сработало?

497
00:35:15,240 --> 00:35:16,120
Всё в порядке?

498
00:35:16,120 --> 00:35:18,160
- Даже лучше.
- Да, чёрт возьми.

499
00:35:18,160 --> 00:35:19,800
- Мы богаты!
- Две минуты, грузите!

500
00:35:19,800 --> 00:35:22,440
У нас не хватает человека.
Она не вернулась.

501
00:35:22,440 --> 00:35:23,440
Иди проверь.

502
00:35:36,400 --> 00:35:38,480
- На пол!
- Ладно, да, хорошо.

503
00:35:38,480 --> 00:35:41,240
Медленно снимай маску. На пол.

504
00:35:42,200 --> 00:35:43,520
Бросай!

505
00:35:46,400 --> 00:35:47,240
Чёрт.

506
00:35:47,240 --> 00:35:49,680
Блин, он еще жив! Вперёд! Бежим!

507
00:35:50,640 --> 00:35:51,760
Шевелись!

508
00:35:58,160 --> 00:36:00,360
<i>Диспетчер Трояну, слышны выстрелы.</i>

509
00:36:00,360 --> 00:36:03,040
<i>Повторяю, выстрелы.
Зеленый свет вмешаться...</i>

510
00:36:03,040 --> 00:36:05,520
Полиция едет.
Надо сматываться сейчас же.

511
00:36:05,520 --> 00:36:07,120
Как они так быстро?

512
00:36:07,120 --> 00:36:08,560
Мы закончили! Поехали!

513
00:36:09,160 --> 00:36:10,000
Фигня.

514
00:36:11,800 --> 00:36:13,800
Вперед, давай. Поехали, скорее.

515
00:36:13,800 --> 00:36:14,920
Вперед!

516
00:36:17,280 --> 00:36:18,120
Гони, давай!

517
00:36:41,120 --> 00:36:42,080
Скорее. Полиция!

518
00:36:44,760 --> 00:36:48,280
Это не реагирование,
а чертова засада. Стреляй! Давай!

519
00:36:48,880 --> 00:36:50,240
Боже, избавься от них!

520
00:36:50,840 --> 00:36:53,280
Жми на газ. Вывези нас отсюда.

521
00:37:03,120 --> 00:37:04,200
Давай, Кейт!

522
00:37:04,200 --> 00:37:06,680
Давай, вытащи нас! Чёрт!

523
00:37:08,320 --> 00:37:09,920
Дэрила подстрелили!

524
00:37:10,960 --> 00:37:13,360
Скорее, вывози нас отсюда!

525
00:37:15,760 --> 00:37:17,040
Цельтесь в шины!

526
00:37:30,080 --> 00:37:32,600
Не могу поверить, что меня подстрелили!

527
00:37:32,600 --> 00:37:35,000
Давай, чувак. Держись.

528
00:37:39,480 --> 00:37:42,000
А ты почти так же хороша, как моя мама.

529
00:37:46,960 --> 00:37:49,280
<i>Расскажи мне всё. Как мы с тобой...</i>

530
00:37:49,880 --> 00:37:51,520
Разгружаем и меняем машины!

531
00:37:51,520 --> 00:37:52,600
Давай, ну же.

532
00:38:04,320 --> 00:38:05,760
Пойду проверю Харпер.

533
00:38:12,160 --> 00:38:13,280
Это ты, да?

534
00:38:13,280 --> 00:38:14,720
Ты чертова крыса!

535
00:38:14,720 --> 00:38:16,880
Я скоро вернусь, ладно? Жди здесь.

536
00:38:16,880 --> 00:38:18,840
Ты выстрелила и подала сигнал.

537
00:38:18,840 --> 00:38:20,040
Я увезла нас, ясно?

538
00:38:20,040 --> 00:38:21,160
- Это я.
- Ты?

539
00:38:21,160 --> 00:38:22,720
- Эй.
- Ты нас подставила!

540
00:38:22,720 --> 00:38:24,760
Это мой косяк. Она мне помогала.

541
00:38:24,760 --> 00:38:27,920
Видела, как быстро приехали копы?
Стоило ей нажать на курок.

542
00:38:27,920 --> 00:38:31,360
- Марго...
- Они нас ждали. Они знали.

543
00:38:31,360 --> 00:38:35,240
Тебя там не было. А я была.
Это мой косяк.

544
00:38:37,800 --> 00:38:40,280
Но это я за тебя поручилась.

545
00:38:54,560 --> 00:38:56,280
Я так и знала. Я знала!

546
00:38:56,280 --> 00:38:58,680
{\an8}ПОЛИЦИЯ

547
00:38:59,200 --> 00:39:00,400
Дай сюда.

548
00:39:02,200 --> 00:39:04,200
Полиция, опустить оружие!

549
00:39:04,720 --> 00:39:06,880
Сложить оружие и лечь на пол!

550
00:39:06,880 --> 00:39:09,160
Вы окружены.

551
00:39:09,840 --> 00:39:12,280
Оружие на пол. На землю, быстро!

552
00:39:12,280 --> 00:39:13,680
Вперед! Разоружить их!

553
00:39:14,680 --> 00:39:17,040
Вы окружены! Сложите оружие!

554
00:39:22,840 --> 00:39:24,200
Давай! Вперед!

555
00:39:31,920 --> 00:39:34,320
Выстрелы!

556
00:39:34,920 --> 00:39:36,680
Бросайте оружие сейчас же.

557
00:39:46,400 --> 00:39:47,760
Скорее! В укрытие!

558
00:39:48,600 --> 00:39:49,960
Мамочка.

559
00:39:59,000 --> 00:40:00,040
Лина!

560
00:40:01,160 --> 00:40:02,000
Чёрт!

561
00:40:24,160 --> 00:40:26,560
Опустить оружие. Лечь на пол. На землю!

562
00:40:26,560 --> 00:40:27,480
Харп.

563
00:40:27,480 --> 00:40:30,560
Давай, всё хорошо.
Не бойся, всё будет в порядке.

564
00:40:31,520 --> 00:40:32,640
Кейт!

565
00:40:33,280 --> 00:40:34,480
Чёрт. Кейт!

566
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
Чертова сука!

567
00:40:44,480 --> 00:40:45,600
Опустить оружие!

568
00:40:50,680 --> 00:40:53,760
Поиграем в прятки.
Пожалуйста, не поднимайся.

569
00:40:59,120 --> 00:41:02,120
Помни, что надо прятаться, ладно?
Всё будет хорошо.

570
00:41:17,760 --> 00:41:18,840
Кейт!

571
00:41:20,320 --> 00:41:23,320
Сложить оружие!

572
00:41:47,440 --> 00:41:49,000
<i>Слава Богу. Где ты?</i>

573
00:41:49,000 --> 00:41:50,480
Что это была за хрень?

574
00:41:50,480 --> 00:41:53,760
- Они расстреляли схрон.
- Твои люди открыли огонь по полиции.

575
00:41:53,760 --> 00:41:56,760
- Они не мои люди.
- Я не это имел в виду.

576
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
Могли убить меня, могли убить ребенка.

577
00:41:59,840 --> 00:42:03,120
Знаю. Я с этим разбираюсь.
Просто приходи...

578
00:42:04,800 --> 00:42:06,520
Поэтому ты выбрал меня, Джим?

579
00:42:07,400 --> 00:42:10,480
- Меня можно пустить в расход?
- Нет, конечно нет.

580
00:42:10,480 --> 00:42:12,560
А департаменту нужен результат.

581
00:42:14,520 --> 00:42:15,760
Ты не в себе.

582
00:42:17,320 --> 00:42:19,040
Ребенок с тобой, правильно?

583
00:42:19,040 --> 00:42:21,040
<i>Часть слитков пропала.</i>

584
00:42:21,040 --> 00:42:22,720
<i>Подумай, что ты делаешь.</i>

585
00:42:22,720 --> 00:42:24,000
Ты будешь в бегах.

586
00:42:24,640 --> 00:42:27,680
<i>Это не жизнь.
Ни для тебя, ни для девочки.</i>

587
00:42:30,640 --> 00:42:32,360
Тебе есть место здесь, Кейт.

588
00:42:34,280 --> 00:42:35,400
Это не мое имя.

589
00:42:41,720 --> 00:42:42,560
Чёрт.

590
00:42:48,800 --> 00:42:49,720
Харпер.

591
00:42:49,720 --> 00:42:50,640
Эй.

592
00:42:51,440 --> 00:42:54,160
Слушай, всё будет хорошо. Обещаю.

593
00:43:18,320 --> 00:43:20,400
{\an8}ЧИСТОЕ ЗОЛОТО

594
00:44:51,480 --> 00:44:53,480
{\an8}Перевод субтитров: Елена Козарь

