1
00:00:43,800 --> 00:00:47,720
ХТО ТАКА ЕРІН КАРТЕР?

2
00:01:10,240 --> 00:01:11,560
Заходжу до приміщення.

3
00:01:15,320 --> 00:01:17,040
Не хвилюйся, ти в безпеці.

4
00:01:18,000 --> 00:01:21,680
Покинута шестирічна дівчинка,
мати зникла, батька немає.

5
00:01:31,240 --> 00:01:32,880
Курсанти, струнко!

6
00:01:33,960 --> 00:01:38,560
Ви повинні бути впевненими,
дисциплінованими, мотивованими...

7
00:01:43,000 --> 00:01:47,320
Раною називається
порушення біологічної цілісності тканини.

8
00:01:47,320 --> 00:01:50,840
Це може бути шкіра,
слизова оболонка чи тканина органа.

9
00:01:50,840 --> 00:01:53,200
Хто знає протоколи перев'язування?

10
00:01:54,160 --> 00:01:58,880
Головне - дезінфікувати
й перев'язати рану. Негайно.

11
00:01:58,880 --> 00:02:02,760
Це щоб не допустити поширення
інфекцій та додаткових травм.

12
00:02:04,360 --> 00:02:05,520
Так?

13
00:02:05,520 --> 00:02:07,240
Сюди! Пас!

14
00:02:14,400 --> 00:02:15,560
Ну, пас. Пас!

15
00:02:15,560 --> 00:02:16,720
Пас.

16
00:02:18,800 --> 00:02:19,640
Чорт!

17
00:02:21,520 --> 00:02:22,680
Чорт забирай!

18
00:02:37,000 --> 00:02:40,200
Наступного разу,
коли я прошу пас, ти пасуєш.

19
00:02:40,200 --> 00:02:43,600
Це ти мені наказуєш?
Я думала, ми обоє курсанти.

20
00:02:43,600 --> 00:02:44,800
Так.

21
00:02:44,800 --> 00:02:46,600
Але я тут по заслугах.

22
00:02:47,680 --> 00:02:49,520
А ти за якоюсь схемою.

23
00:02:50,000 --> 00:02:51,760
І все одно я краща за тебе.

24
00:02:51,760 --> 00:02:53,960
Колись ти віддаватимеш мені честь.

25
00:02:54,640 --> 00:02:55,720
Називатимеш «сер».

26
00:02:55,720 --> 00:02:57,480
Не будь козлом, іди собі.

27
00:02:57,480 --> 00:02:58,600
Ні.

28
00:02:58,600 --> 00:03:00,160
Я хочу це побачити.

29
00:03:00,160 --> 00:03:02,040
- Та пішов ти.
- Давай.

30
00:03:03,080 --> 00:03:05,200
- Ти вмієш салютувати...
- Не чіпай мене.

31
00:03:06,840 --> 00:03:08,840
Іди сюди, я хочу... Бляха.

32
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
Бляха!

33
00:03:15,640 --> 00:03:16,480
Чорт!

34
00:03:17,560 --> 00:03:18,400
Бля...

35
00:03:36,280 --> 00:03:38,160
Вибач. Я зараз.

36
00:03:38,760 --> 00:03:39,720
Не спіши.

37
00:03:43,720 --> 00:03:44,640
Поганий день?

38
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
Так. Можна й так сказати.

39
00:03:48,520 --> 00:03:51,960
Якщо це тебе втішить,
напевно, у тебе все одно не вийшло б.

40
00:03:53,800 --> 00:03:55,000
Поліція не для тебе.

41
00:03:55,520 --> 00:03:56,360
А ти...

42
00:03:56,920 --> 00:04:01,480
Інспектор Джим Армстронґ.
Централізована оперативна розвідка.

43
00:04:01,480 --> 00:04:03,080
Що ж, Джиме...

44
00:04:03,080 --> 00:04:05,000
Інспекторе Джиме Армстронґу.

45
00:04:05,000 --> 00:04:06,280
Я не згодна.

46
00:04:06,960 --> 00:04:09,560
Зрозумій правильно, я читав твою справу.

47
00:04:10,160 --> 00:04:13,440
Ти маєш потенціал.
Серед найкращих 5% випуску.

48
00:04:14,000 --> 00:04:15,960
Ти можеш влаштувати мене назад?

49
00:04:16,440 --> 00:04:18,920
Боже, ні. Ти зламала комусь носа.

50
00:04:19,840 --> 00:04:21,080
Тут нічого не вийде.

51
00:04:31,920 --> 00:04:33,920
Ти жила в багатьох притулках.

52
00:04:34,800 --> 00:04:36,800
Опікунських центрах для підлітків.

53
00:04:37,600 --> 00:04:38,720
Так, жила.

54
00:04:38,720 --> 00:04:39,880
І що?

55
00:04:39,880 --> 00:04:42,120
Уявляю, як важко тобі було.

56
00:04:42,120 --> 00:04:45,680
Щоразу починати все спочатку.
Пристосовуватися до колективу.

57
00:04:45,680 --> 00:04:48,680
Про що ти в біса говориш? Чого ти хочеш?

58
00:04:49,520 --> 00:04:51,720
Ну, це дуже непросте питання.

59
00:04:52,200 --> 00:04:55,040
ЦОР керує таємними
правоохоронними підрозділами.

60
00:04:55,040 --> 00:04:57,480
Це що, поліція під прикриттям?

61
00:04:57,480 --> 00:05:01,240
Проникнення в екстремістські групи,
злочинні організації.

62
00:05:01,240 --> 00:05:04,600
- Певно, вам бракує кандидатів.
- Насправді вистачає.

63
00:05:05,520 --> 00:05:08,320
Нам бракує лише таких, як ти.

64
00:05:08,320 --> 00:05:09,520
Молодої.

65
00:05:09,520 --> 00:05:10,560
Жінки.

66
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
З характером.

67
00:05:12,440 --> 00:05:14,440
- З характером?
- Ти мене зрозуміла.

68
00:05:14,960 --> 00:05:17,640
- Ти ж сказав, що поліція - не моє.
- Ні. Ще ні.

69
00:05:18,680 --> 00:05:21,600
Але, гадаю, з тебе може вийти
непоганий злочинець.

70
00:05:21,600 --> 00:05:23,600
Так, з тобою багато клопоту,

71
00:05:24,800 --> 00:05:26,200
але я б це використав.

72
00:05:28,560 --> 00:05:30,160
Ти репетирував цю фразу?

73
00:05:30,680 --> 00:05:31,520
А що?

74
00:05:31,520 --> 00:05:32,920
Нормально звучало ?

75
00:05:38,080 --> 00:05:40,120
<i>Ти маєш проникнути в банду.</i>

76
00:05:40,120 --> 00:05:42,960
<i>Збройні пограбування,
крадіжки, всяка всячина.</i>

77
00:05:42,960 --> 00:05:46,080
<i>Розвідка думає,
що їм дали гроші на щось більше,</i>

78
00:05:46,080 --> 00:05:48,280
<i>і зараз шукають нового водія.</i>

79
00:05:49,080 --> 00:05:51,400
<i>Я можу натренувати, підготувати тебе,</i>

80
00:05:51,400 --> 00:05:53,960
<i>а наш інформатор введе тебе в курс справи.</i>

81
00:05:53,960 --> 00:05:55,280
<i>Решта на тобі.</i>

82
00:05:56,400 --> 00:05:57,960
<i>Передусім...</i>

83
00:05:58,560 --> 00:05:59,760
Марґо.

84
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
Ґаспар!

85
00:06:02,000 --> 00:06:03,400
...тобі знадобиться ім'я.

86
00:06:04,600 --> 00:06:06,040
Реєстр Сент-Мері.

87
00:06:06,040 --> 00:06:09,200
Свідоцтва про народження
померлих дітей твоїх років.

88
00:06:09,200 --> 00:06:11,240
Я не хочу імені мертвої дитини.

89
00:06:11,240 --> 00:06:13,280
Якщо хтось захоче перевірити,

90
00:06:13,280 --> 00:06:16,120
вони почнуть зі свідоцтва про народження.

91
00:06:17,920 --> 00:06:19,960
Наскільки це може бути небезпечно?

92
00:06:20,560 --> 00:06:22,520
Ти не просто проникаєш у банду.

93
00:06:23,360 --> 00:06:26,640
Ти маніпулюєш і використовуєш людей,
щоб зрадити їх.

94
00:06:26,640 --> 00:06:27,720
Якщо викриють...

95
00:06:28,960 --> 00:06:29,800
Так.

96
00:06:37,400 --> 00:06:40,840
ЕРІН КАРТЕР - ЖІНКА

97
00:06:43,360 --> 00:06:44,520
КЕЙТ ДЖОНС - ЖІНКА

98
00:06:44,520 --> 00:06:45,960
Ось це.

99
00:06:45,960 --> 00:06:47,200
Кейт Джонс.

100
00:06:49,760 --> 00:06:51,000
Гаразд, Кейт.

101
00:06:54,600 --> 00:06:56,080
Погляньмо, що ти вмієш.

102
00:07:49,000 --> 00:07:50,240
Ну, це було...

103
00:07:52,400 --> 00:07:53,240
Пішла ти.

104
00:07:57,320 --> 00:07:58,400
Що скажеш?

105
00:07:59,000 --> 00:08:00,320
Їздить краще за тебе.

106
00:08:08,520 --> 00:08:09,600
Ми повідомимо.

107
00:08:13,800 --> 00:08:15,440
Сьогодні ти працюєш гірше.

108
00:08:18,560 --> 00:08:20,560
- Ти відволікаєшся.
- Ні, все добре.

109
00:08:25,720 --> 00:08:27,720
Ні, ти справді розсіяна.

110
00:08:28,720 --> 00:08:31,360
Минуло два тижні, а від Марґо ані слова.

111
00:08:31,840 --> 00:08:32,680
Нічого.

112
00:08:33,800 --> 00:08:36,720
Може, ти впоралася гірше, ніж думала.
Це я винен.

113
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
Департамент хотів результат.

114
00:08:39,600 --> 00:08:41,520
Я зарано тебе відправив.

115
00:08:53,840 --> 00:08:57,160
Я тренувалася місяцями
й не пропустила жодного дня.

116
00:08:58,080 --> 00:08:58,920
Я готова.

117
00:09:00,160 --> 00:09:03,040
Мати покинула тебе, коли тобі було шість.

118
00:09:04,720 --> 00:09:05,560
І що?

119
00:09:05,560 --> 00:09:08,560
Тому мені шкода тебе.

120
00:09:08,560 --> 00:09:12,760
- Мені не потрібне твоє співчуття.
- А все одно його отримала.

121
00:09:13,640 --> 00:09:15,560
Тобі важко про це говорити?

122
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Ні, просто...

123
00:09:18,920 --> 00:09:21,560
Це минуле, ясно? Мені до нього байдуже.

124
00:09:21,560 --> 00:09:26,240
Я хочу сказати, що небайдуже буде тим,
кому ти це розповіси.

125
00:09:26,240 --> 00:09:29,000
Це допоможе їм відчути зв'язок з тобою.

126
00:09:29,000 --> 00:09:32,480
З Кейт Джонс.
І повір мені, тобі вони не повірять.

127
00:09:32,480 --> 00:09:34,200
Я ніщо, добре, зрозуміла.

128
00:09:35,320 --> 00:09:36,680
Нормально - замало.

129
00:09:38,080 --> 00:09:40,200
Я не можу так ризикувати.

130
00:09:40,200 --> 00:09:41,520
Це не ризик.

131
00:09:42,840 --> 00:09:44,240
Відправ мене назад.

132
00:09:45,040 --> 00:09:46,960
Я тебе не підведу, Джиме.

133
00:09:51,200 --> 00:09:52,800
Це наша спільна справа.

134
00:09:55,720 --> 00:09:57,560
Не треба про мене турбуватися.

135
00:10:07,480 --> 00:10:08,400
Я одружений.

136
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
А я брешу.

137
00:10:14,160 --> 00:10:15,720
Ти мені повірив чи ні?

138
00:10:21,920 --> 00:10:22,800
Це Марґо.

139
00:10:24,080 --> 00:10:25,280
Хоче зустрітися.

140
00:10:27,040 --> 00:10:28,560
Ну, раджу відповісти.

141
00:10:54,240 --> 00:10:56,040
Краще не змушуй його чекати.

142
00:11:09,840 --> 00:11:11,440
Так. Ось.

143
00:11:19,200 --> 00:11:20,040
Це Кейт.

144
00:11:21,880 --> 00:11:24,440
- Можеш за неї поручитися?
- Вона вміє водити.

145
00:11:25,240 --> 00:11:27,360
- Я не це просив.
- Моя мати теж уміє.

146
00:11:28,480 --> 00:11:30,080
Може, вона тобі допоможе?

147
00:11:30,080 --> 00:11:33,000
Я б не проти, але я їй не довіряю.

148
00:11:36,800 --> 00:11:39,680
Марґо каже, що ти годишся. Я тебе візьму.

149
00:11:40,680 --> 00:11:43,840
Скотті Мік усе одно тебе перевірить.
Тож якщо ти не...

150
00:11:46,640 --> 00:11:48,800
Хто твій улюблений філософ, до речі?

151
00:11:55,280 --> 00:11:56,200
Нема такого.

152
00:11:56,840 --> 00:11:57,680
Що ж.

153
00:11:57,680 --> 00:11:58,920
Ми живемо надією.

154
00:11:58,920 --> 00:12:00,600
Томас Ремзі.

155
00:12:01,280 --> 00:12:04,960
Вважає себе
Шостаковичем збройних пограбувань.

156
00:12:06,920 --> 00:12:09,320
Отже, Томас виправдовує свою репутацію?

157
00:12:09,320 --> 00:12:13,000
Ми вважаємо, що він відповідальний
за низку гучних пограбувань

158
00:12:13,000 --> 00:12:15,920
і поки що досить розумний,
щоб не попастися.

159
00:12:15,920 --> 00:12:17,040
Знаєш його план?

160
00:12:17,040 --> 00:12:21,400
Не зовсім. Ми гадаємо, що гроші
на наступну справу йдуть з-за кордону.

161
00:12:21,400 --> 00:12:24,120
Хочеш дізнатися план і хто його фінансує?

162
00:12:24,120 --> 00:12:25,360
Обережно.

163
00:12:25,960 --> 00:12:28,040
Якщо вони тебе викриють...

164
00:12:40,200 --> 00:12:42,320
То ти працював з людьми Томаса?

165
00:12:43,000 --> 00:12:45,200
Ні, ми з тобою обоє новачки.

166
00:12:46,680 --> 00:12:47,520
Привіт.

167
00:12:47,520 --> 00:12:49,160
- Знайшли водія?
- Так.

168
00:12:50,680 --> 00:12:53,160
- Ти?
- Так.

169
00:12:54,520 --> 00:12:56,600
- Ходімо зі мною.
- Зараз я...

170
00:12:57,200 --> 00:12:59,240
Ти зараз що, Скотті?

171
00:13:01,960 --> 00:13:03,560
Так. Ходімо.

172
00:13:07,160 --> 00:13:09,480
Знаєш, що таке Смертл? Це іграшка року.

173
00:13:09,480 --> 00:13:13,360
Пухнаста пурпурова штучка,
яку можна гладити, мити, годувати.

174
00:13:13,360 --> 00:13:15,840
Її можна трахнути, якщо дуже захочеться.

175
00:13:15,840 --> 00:13:18,240
Не можна їх лише купити. Ніде.

176
00:13:18,880 --> 00:13:22,120
Ми вкрадемо одну зі складу в Бекслі.

177
00:13:22,120 --> 00:13:23,120
Гаразд.

178
00:13:24,000 --> 00:13:25,400
Ти догоджаєш мені?

179
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Ні, просто...

180
00:13:28,160 --> 00:13:29,720
Навіщо ти це розповідаєш?

181
00:13:30,520 --> 00:13:32,880
Розумієш, це дочці на день народження.

182
00:13:32,880 --> 00:13:35,280
Їй п'ять, і вона хоче довбаного Смертла

183
00:13:35,280 --> 00:13:36,680
понад усе на світі,

184
00:13:36,680 --> 00:13:39,160
і я вирішила, що дістану його.

185
00:13:40,120 --> 00:13:41,360
Коли день народження?

186
00:13:41,360 --> 00:13:42,280
Сьогодні.

187
00:13:43,160 --> 00:13:44,960
Так, часу обмаль. Уперед.

188
00:13:44,960 --> 00:13:47,960
Ні, на двох колесах буде швидше. Ходімо.

189
00:14:03,560 --> 00:14:05,320
СМЕРТЛ

190
00:14:13,560 --> 00:14:14,840
Що ти робиш?

191
00:14:14,840 --> 00:14:16,320
Геть звідси!

192
00:14:18,240 --> 00:14:19,200
Давай!

193
00:14:35,400 --> 00:14:36,600
Привіт, Гарпс.

194
00:14:37,360 --> 00:14:40,600
Я хочу, щоб ти заплющила очі
й поклала руки перед собою.

195
00:14:40,600 --> 00:14:43,240
Я маю для тебе сюрприз.

196
00:14:43,240 --> 00:14:48,000
Один, два, три. Розплющуй!

197
00:14:48,680 --> 00:14:52,080
Гарпс! Це Смертл! Задуй свічку.

198
00:14:53,360 --> 00:14:57,120
А зараз обійми тітку Кеті,
бо це вона допомогла дістати його.

199
00:14:58,200 --> 00:14:59,960
Тримай.

200
00:15:02,480 --> 00:15:05,160
«Жодна чесна людина
не встоїть перед золотом».

201
00:15:06,480 --> 00:15:09,640
Це сказав Арістофан.
Він помер драматургом-злиднем.

202
00:15:09,640 --> 00:15:11,440
Наші амбіції трохи вищі.

203
00:15:11,440 --> 00:15:15,000
Наступного місяця з різницею в 14 днів
дві партії злитків

204
00:15:15,000 --> 00:15:19,280
прямуватимуть до підземного сховища
на складі X44 у Гарвічі.

205
00:15:20,040 --> 00:15:24,000
Кожна партія - це 300 кіло злитків
по десять мільйонів за штуку.

206
00:15:25,520 --> 00:15:26,800
Перевіряємо першу.

207
00:15:27,360 --> 00:15:29,880
Накриваємо другу. Машину тобі дістанемо.

208
00:15:29,880 --> 00:15:31,320
Її треба прокачати.

209
00:15:31,320 --> 00:15:33,560
Мотор, шасі, ланцюгова лебідка, гак.

210
00:15:33,560 --> 00:15:35,880
Ти збираєшся перекинути фургон?

211
00:15:36,880 --> 00:15:39,360
Міцний звір, та черево слабе.

212
00:15:39,360 --> 00:15:40,960
Внизу аварійний люк.

213
00:15:40,960 --> 00:15:42,760
Підірвемо двері зсередини.

214
00:15:42,760 --> 00:15:45,080
Щойно прибудемо, одразу налітаємо.

215
00:15:45,080 --> 00:15:47,680
Наш час - до того, як золото розвантажать,

216
00:15:47,680 --> 00:15:50,960
сховають і замкнуть,
а це справжній Форт-Нокс.

217
00:15:50,960 --> 00:15:55,160
Зброя у нас буде, але ми не стрілятимемо
без крайньої необхідності.

218
00:15:55,160 --> 00:15:58,120
Різниця між збройним пограбуванням
і жорстоким -

219
00:15:58,120 --> 00:15:59,560
20 і 30 років.

220
00:15:59,560 --> 00:16:01,640
Мамо, я хочу соку!

221
00:16:03,040 --> 00:16:05,040
Вибачте. Люба, мама на роботі.

222
00:16:05,040 --> 00:16:06,720
Але я хочу соку!

223
00:16:06,720 --> 00:16:09,600
Іди подивись телевізор.
Я зараз. Ну ж бо, йди.

224
00:16:09,600 --> 00:16:11,480
Хочеш, я нагляну за нею?

225
00:16:11,480 --> 00:16:13,720
- Я можу. Мені не важко.
- Мамо!

226
00:16:13,720 --> 00:16:15,480
Було б добре, дякую.

227
00:16:15,480 --> 00:16:16,840
Ну ж бо!

228
00:16:16,840 --> 00:16:18,680
- Вам тут не ясла.
- Будь ласка!

229
00:16:31,400 --> 00:16:32,680
Перейдемо до справи.

230
00:16:32,680 --> 00:16:37,040
Поліція прибуває на першочергові
виклики за десять хвилин 25 секунд.

231
00:16:37,040 --> 00:16:39,600
Значить, треба впоратися за п'ять хвилин.

232
00:16:45,800 --> 00:16:47,040
<i>Тримай.</i>

233
00:16:47,040 --> 00:16:50,080
<i>Розкажи мені про свій день.
Я хочу знати все.</i>

234
00:16:50,080 --> 00:16:53,120
Я мушу йти. Скоро побачимось.

235
00:16:53,120 --> 00:16:54,240
Бувай.

236
00:16:58,240 --> 00:17:00,280
Здається, ти їй подобаєшся.

237
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
Вона дуже мила.

238
00:17:01,800 --> 00:17:03,480
Ти часто береш її на роботу?

239
00:17:03,480 --> 00:17:07,000
У мене немає кому її няньчити.
Незнайомцям я її не довірю.

240
00:17:07,560 --> 00:17:08,920
Тут хоча б є телевізор.

241
00:17:09,400 --> 00:17:11,760
Так, це краще, ніж лишати її саму.

242
00:17:11,760 --> 00:17:14,920
Слухай, я добре розумію, що я погана мати.

243
00:17:14,920 --> 00:17:16,080
Неправда.

244
00:17:17,400 --> 00:17:18,520
Звідки тобі знати?

245
00:17:20,760 --> 00:17:21,680
Погнали.

246
00:17:36,960 --> 00:17:38,520
Ми могли б купити таку.

247
00:17:38,520 --> 00:17:40,800
Томмі не морочиться з паперами.

248
00:17:40,800 --> 00:17:42,960
Це він усе фінансує?

249
00:17:42,960 --> 00:17:45,240
Так, а тобі яке до цього діло?

250
00:17:46,080 --> 00:17:49,080
Просто ввесь ризик лягає саме на нас.

251
00:17:49,080 --> 00:17:52,000
Схоже, вона пропонує піти проти правил.

252
00:17:52,000 --> 00:17:54,720
Ти серйозно?
Хочеш, щоб ми позбулися Томаса?

253
00:17:56,840 --> 00:17:59,040
Сестри, що працюють самі на себе?

254
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Я просто з вами розмовляла.

255
00:18:01,240 --> 00:18:03,440
Тебе взяли працювати, а не говорити.

256
00:18:05,680 --> 00:18:06,520
Бум.

257
00:18:08,440 --> 00:18:09,440
Вона має рацію.

258
00:18:10,760 --> 00:18:11,800
На трьох...

259
00:18:12,560 --> 00:18:13,720
Це значно більше.

260
00:18:13,720 --> 00:18:18,000
- Тобі мало твоєї частки?
- Ні, але я думала купити ферму.

261
00:18:19,200 --> 00:18:21,920
Що ти в біса знаєш про фермерство?

262
00:18:21,920 --> 00:18:23,680
Як матиму гроші, дізнаюся.

263
00:18:23,680 --> 00:18:25,400
Так, справді.

264
00:18:25,880 --> 00:18:28,080
- Зробімо це.
- Нічого ми не робимо.

265
00:18:28,680 --> 00:18:29,880
Це Томасова справа.

266
00:18:29,880 --> 00:18:31,680
Ми ж не звичайні злодії.

267
00:18:32,760 --> 00:18:33,600
Чорт.

268
00:18:33,600 --> 00:18:35,480
Ну ж бо, вимкни сигналізацію.

269
00:18:43,880 --> 00:18:44,960
Чорт.

270
00:18:45,760 --> 00:18:47,440
- Гей!
- Чорт.

271
00:18:50,360 --> 00:18:51,320
ОХОРОНА

272
00:18:59,280 --> 00:19:02,360
- Де ти цього навчилася?
- На уроках самозахисту.

273
00:19:02,360 --> 00:19:03,920
Оце, бляха, уроки.

274
00:19:04,520 --> 00:19:07,200
Непогано. Але думаю,
я б тебе таки подужала.

275
00:19:13,000 --> 00:19:13,840
Забираймося!

276
00:19:18,240 --> 00:19:19,280
Їдь.

277
00:19:39,960 --> 00:19:41,160
Ти впевнена?

278
00:19:41,160 --> 00:19:45,280
«Річардс і Маркем Прайвет Еквіті»,
золоті злитки, друга партія?

279
00:19:45,280 --> 00:19:46,840
Впевнена на всі 100.

280
00:19:46,840 --> 00:19:49,280
Хоча б щось дізналася про замовника?

281
00:19:50,120 --> 00:19:52,120
Можливо, Ліна щось знає.

282
00:19:52,720 --> 00:19:55,480
Гадаю, Томас справді їй довіряє.

283
00:19:56,560 --> 00:19:59,000
Коли її посадять, що буде з її дитиною?

284
00:20:00,720 --> 00:20:01,720
Хіба не все одно?

285
00:20:01,720 --> 00:20:02,760
Звісно, ні.

286
00:20:02,760 --> 00:20:04,000
Неправильно.

287
00:20:04,000 --> 00:20:04,920
Ти з поліції.

288
00:20:05,800 --> 00:20:09,040
Вони тобі не друзі. Вони твоя здобич.

289
00:20:09,600 --> 00:20:10,800
Не втрачай голови.

290
00:20:12,560 --> 00:20:13,760
Я не втрачаю.

291
00:20:14,360 --> 00:20:17,200
Скажи це охоронцю з проламаним черепом.

292
00:20:17,200 --> 00:20:19,760
Я не мала вибору. Довелося втрутитись.

293
00:20:19,760 --> 00:20:22,280
Може, ти надто захопилася Кейт Джонс.

294
00:20:22,280 --> 00:20:25,160
Я тут сама намагаюся
не зірвати своє прикриття.

295
00:20:25,160 --> 00:20:26,240
Ти не сама.

296
00:20:27,320 --> 00:20:30,800
Якщо щось піде не так,
я без вагань витягну тебе.

297
00:20:31,560 --> 00:20:32,920
А потім?

298
00:20:32,920 --> 00:20:35,120
У тебе є майбутнє в ЦОР.

299
00:20:37,960 --> 00:20:38,880
Робота в офісі?

300
00:20:40,600 --> 00:20:43,200
Це не золоті злитки по десять мільйонів.

301
00:20:43,200 --> 00:20:47,800
Зосередься, Кейт.
Зблизься з Ліною, попрацюй над нею.

302
00:20:51,360 --> 00:20:56,720
«Сіренький вовчик та його братики
й сестрички почали готуватися до свята».

303
00:21:02,800 --> 00:21:05,200
<i>«Це був вечір перед повнею.</i>

304
00:21:05,200 --> 00:21:07,960
<i>Надзвичайно чарівний вечір,</i>

305
00:21:07,960 --> 00:21:11,160
<i>і вовчик був готовий до пригод».</i>

306
00:21:22,840 --> 00:21:24,360
ОЛД-БЕРЛІНҐТОН-СТРІТ

307
00:21:24,360 --> 00:21:25,800
Коли їй до школи?

308
00:21:25,800 --> 00:21:28,600
Наступного місяця.
Треба ще до біса зробити.

309
00:21:29,200 --> 00:21:31,560
Коли жива істота покладається на тебе

310
00:21:31,560 --> 00:21:34,400
абсолютно в усьому - це, бляха, жах.

311
00:21:34,400 --> 00:21:36,640
Гадаю, у тебе чудово виходить.

312
00:21:36,640 --> 00:21:37,560
Неправда.

313
00:21:38,440 --> 00:21:39,600
Ніхто так не думає.

314
00:21:41,240 --> 00:21:43,560
Але я люблю її. Дуже.

315
00:21:45,720 --> 00:21:47,520
Заради неї я готова на все.

316
00:21:53,680 --> 00:21:55,080
Що? Що таке?

317
00:21:56,080 --> 00:21:56,920
Нічого.

318
00:21:58,040 --> 00:21:58,880
Давай.

319
00:21:58,880 --> 00:21:59,800
Кажи.

320
00:22:02,640 --> 00:22:04,640
Коли я була така, як Гарп, моя...

321
00:22:05,840 --> 00:22:08,760
моя мама якось уночі пішла
й так і не повернулася.

322
00:22:09,240 --> 00:22:12,400
Що, просто зникла? Вона лишила тебе саму?

323
00:22:14,520 --> 00:22:15,360
Так.

324
00:22:16,000 --> 00:22:17,720
Може, як ти сказала,

325
00:22:17,720 --> 00:22:20,440
їй це здавалось
завеликою відповідальністю.

326
00:22:20,440 --> 00:22:22,040
Ні. Тобі...

327
00:22:23,600 --> 00:22:27,520
Тобі треба навчитися не звертати
увагу на половину того, що я кажу.

328
00:22:28,760 --> 00:22:31,360
Коли це сталося, ти була просто дитиною.

329
00:22:31,360 --> 00:22:32,760
Це не твоя провина.

330
00:22:32,760 --> 00:22:35,000
- Це я знаю.
- Ні, не знаєш.

331
00:22:35,000 --> 00:22:36,640
Те, що вона зробила...

332
00:22:38,680 --> 00:22:40,600
Ти тут абсолютно ні до чого.

333
00:22:43,680 --> 00:22:44,640
Гаразд?

334
00:22:46,400 --> 00:22:47,280
Гаразд.

335
00:22:47,920 --> 00:22:48,760
Добре.

336
00:22:55,720 --> 00:22:58,960
Коли закінчимо це діло, я заберу Гарпер.

337
00:22:59,720 --> 00:23:00,920
Почну нове життя.

338
00:23:03,440 --> 00:23:05,200
Приєднуйся, якщо хочеш.

339
00:23:07,360 --> 00:23:08,720
Дякую.

340
00:23:12,040 --> 00:23:13,440
Куди ти хочеш поїхати?

341
00:23:13,440 --> 00:23:16,080
Якось я була з Томасом в Іспанії.

342
00:23:16,080 --> 00:23:18,720
Ми зустрічалися з його бізнес-партнерами.

343
00:23:18,720 --> 00:23:22,640
Вони пішли поговорити,
а мене лишили на дивовижній віллі.

344
00:23:22,640 --> 00:23:27,480
З неї відкривався вид на океан,
і я сиділа й думала: так, це воно.

345
00:23:27,480 --> 00:23:32,760
Сонце, море - це саме те,
чого я хочу для нас із Гарпер.

346
00:23:33,800 --> 00:23:34,640
Тож...

347
00:23:35,520 --> 00:23:36,360
Так.

348
00:23:36,960 --> 00:23:38,600
Ти ставиш багато запитань.

349
00:23:41,320 --> 00:23:44,640
- Вибач, я не хотіла...
- Це мило. Схоже, тобі не начхати.

350
00:23:45,560 --> 00:23:47,120
Принаймні, так здається.

351
00:23:47,840 --> 00:23:50,280
У нашій роботі це рідкість.

352
00:23:55,600 --> 00:23:57,520
І хто той іспанець?

353
00:23:57,520 --> 00:23:59,560
Не думаю, що він іспанець.

354
00:23:59,560 --> 00:24:03,720
Але він з тих, що поводяться,
як велике цабе.

355
00:24:04,560 --> 00:24:06,400
Хай би що це в біса значило.

356
00:24:09,240 --> 00:24:11,000
- На коня?
- 100%.

357
00:24:36,600 --> 00:24:38,840
Подивимось, що на це скаже Гарпер.

358
00:24:46,960 --> 00:24:47,960
Це ж лише я.

359
00:24:52,000 --> 00:24:54,680
Нарешті! Ми вже збиралися шукати вас.

360
00:24:54,680 --> 00:24:56,440
Ми купили тобі маску, Марґо.

361
00:24:57,080 --> 00:24:57,920
Яку?

362
00:24:59,920 --> 00:25:00,920
Злу мавпу.

363
00:25:03,080 --> 00:25:04,480
Тобі теж, Томмі.

364
00:25:04,480 --> 00:25:05,520
Добре.

365
00:25:05,520 --> 00:25:07,240
Ого, сексуальна.

366
00:25:07,240 --> 00:25:09,720
Ну, з мене вийде дуже гарна вівця.

367
00:25:09,720 --> 00:25:11,080
Ланцюгова лебідка.

368
00:25:11,080 --> 00:25:13,920
Авто прокачали, все готово.

369
00:25:13,920 --> 00:25:14,840
Супер.

370
00:25:17,520 --> 00:25:18,440
Ти з поліції?

371
00:25:20,120 --> 00:25:21,040
Що?

372
00:25:21,920 --> 00:25:23,360
Ти з поліції?

373
00:25:25,600 --> 00:25:26,560
Ні.

374
00:25:35,200 --> 00:25:38,400
- Ти з поліції?
- Я ж сказала, ні.

375
00:25:40,680 --> 00:25:41,560
Чорт забирай.

376
00:25:44,440 --> 00:25:46,760
Не дивись на них, Кейт. Дивись на мене.

377
00:25:46,760 --> 00:25:48,160
Ти з поліції?

378
00:25:50,880 --> 00:25:51,720
Ні.

379
00:25:51,720 --> 00:25:53,360
Що в біса відбувається?

380
00:25:54,400 --> 00:25:55,800
Залишилось два тижні.

381
00:25:55,800 --> 00:25:58,800
Охорону в Гарвічі
посилили всього на одну ніч.

382
00:25:59,840 --> 00:26:03,160
Але не сьогодні,
коли везтимуть стільки ж злитків.

383
00:26:03,840 --> 00:26:06,120
Лише тієї ночі, на яку ми запланували.

384
00:26:06,920 --> 00:26:09,080
Це не означає, що вона винна.

385
00:26:09,080 --> 00:26:11,280
Хтось, бляха, багато патякає!

386
00:26:17,320 --> 00:26:20,280
Я бачив.
Постійно тут крутишся, щось розпитуєш.

387
00:26:20,280 --> 00:26:24,040
Тому що я ніхто
і хочу кимось, бляха, стати.

388
00:26:26,560 --> 00:26:27,960
Тепер я бачу.

389
00:26:29,160 --> 00:26:30,320
Форму й значок.

390
00:26:31,160 --> 00:26:32,200
Усмішку й салют.

391
00:26:33,520 --> 00:26:35,320
Я сюди не просилася. Це вона!

392
00:26:35,880 --> 00:26:39,280
Ти мене знаєш, Томасе,
я паршиво розбираюся в людях.

393
00:26:42,720 --> 00:26:44,760
Я не з поліції.

394
00:26:47,200 --> 00:26:49,600
Томмі, припини.

395
00:27:01,440 --> 00:27:02,400
Скотті, ти куди?

396
00:27:04,080 --> 00:27:05,320
Та я просто...

397
00:27:10,120 --> 00:27:11,600
Я не люблю жорстокості.

398
00:27:12,520 --> 00:27:14,200
А хто тут жорстокий, Скотті?

399
00:27:14,760 --> 00:27:15,880
Ми просто говоримо.

400
00:27:16,480 --> 00:27:17,520
Ну, так...

401
00:27:18,640 --> 00:27:19,480
Ніхто.

402
00:27:20,160 --> 00:27:23,160
- То чому ти хочеш вислизнути?
- Та ні.

403
00:27:24,040 --> 00:27:27,000
- Усе гаразд.
- Ти буквально тікаєш, коли я говорю.

404
00:27:27,000 --> 00:27:28,200
Ти мене лякаєш.

405
00:27:29,200 --> 00:27:32,440
Ви обоє новенькі. Певен,
хтось із вас дурить мене.

406
00:27:33,120 --> 00:27:36,160
Але вона стоїть на своєму,
а ти намагаєшся втекти.

407
00:27:40,920 --> 00:27:42,040
Скотті...

408
00:27:44,480 --> 00:27:45,400
Ти з поліції?

409
00:27:49,840 --> 00:27:50,920
Ану відійди!

410
00:27:52,160 --> 00:27:55,960
- Відійди, я не з поліції.
- Усе гаразд, чуваче. Розслабся.

411
00:27:59,240 --> 00:28:00,320
Я ж сказав тобі

412
00:28:00,320 --> 00:28:03,240
розслабитися.

413
00:28:27,320 --> 00:28:30,640
Якщо на нас вийшла поліція,
що нам, трясця, тепер робити?

414
00:28:31,640 --> 00:28:32,480
Томмі!

415
00:28:36,000 --> 00:28:38,360
Вони думають, що ми будемо за два тижні.

416
00:28:40,160 --> 00:28:41,720
А ми це зробимо сьогодні.

417
00:28:42,840 --> 00:28:44,600
- Ми не готові.
- Готуйтесь!

418
00:28:46,880 --> 00:28:48,480
За дві години вирушаємо.

419
00:28:50,120 --> 00:28:51,320
Приберіть його.

420
00:29:00,960 --> 00:29:01,800
Гей.

421
00:29:04,640 --> 00:29:05,480
Усе гаразд?

422
00:29:07,760 --> 00:29:08,600
Гей.

423
00:29:09,240 --> 00:29:10,240
Розслабся.

424
00:29:11,320 --> 00:29:12,920
Він з нами зробив би гірше.

425
00:29:43,280 --> 00:29:44,720
Лінія захищена, кажи.

426
00:29:46,280 --> 00:29:49,560
- Пограбування відбудеться сьогодні.
- Чому перенесли?

427
00:29:49,560 --> 00:29:52,880
Бо дізналися, що поліція в курсі.
Витягни мене негайно.

428
00:29:55,200 --> 00:29:56,440
Тебе ще не розкусили?

429
00:29:56,440 --> 00:30:00,680
<i>Ще ні, вони запідозрили іншого,
Скотті Міка, а потім...</i>

430
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
Вони вбили його.

431
00:30:03,160 --> 00:30:05,520
Я все, добре? Я виходжу.

432
00:30:06,760 --> 00:30:08,440
У нас немає замовника.

433
00:30:09,000 --> 00:30:11,800
Зараз можна взяти
лише купу найманих людей.

434
00:30:11,800 --> 00:30:14,840
Нагорі хочуть, щоб ми не втручалися,

435
00:30:14,840 --> 00:30:17,240
щоб простежити за контактами Томаса.

436
00:30:17,920 --> 00:30:20,280
Вони дозволять здійснити пограбування?

437
00:30:21,080 --> 00:30:23,240
Доки все під контролем і всі цілі...

438
00:30:23,240 --> 00:30:26,400
Що з фрази «вони вбили його»
ти не зрозумів?

439
00:30:28,440 --> 00:30:33,240
Ти обіцяв витягнути мене,
якщо щось піде не так, хай там що.

440
00:30:33,240 --> 00:30:35,240
Ще 12 годин.

441
00:30:35,240 --> 00:30:36,400
І на цьому все.

442
00:30:40,320 --> 00:30:42,560
Ти й не збирався цього робити, правда?

443
00:30:43,040 --> 00:30:45,360
Це були, бляха, просто пусті слова.

444
00:30:45,360 --> 00:30:49,240
Я залишаю тебе там,
бо цілковито впевнений в тобі.

445
00:30:49,240 --> 00:30:50,880
А якщо щось трапиться?

446
00:30:52,120 --> 00:30:53,960
Ти мене прикриєш чи ні?

447
00:30:54,680 --> 00:30:55,520
<i>Звісно.</i>

448
00:30:57,880 --> 00:30:58,720
Обіцяю.

449
00:30:59,320 --> 00:31:00,440
Сто від...

450
00:31:01,920 --> 00:31:05,480
Швидше, народ. Часу обмаль.
За п'ять хвилин їдемо.

451
00:31:15,640 --> 00:31:18,680
Вибачте, ледве вклала Гарпер спати.

452
00:31:19,600 --> 00:31:22,600
- Ти залишиш її тут саму?
- Я не маю вибору.

453
00:31:22,600 --> 00:31:24,360
Можеш цього разу лишитися.

454
00:31:26,000 --> 00:31:27,200
Що ти в біса хочеш?

455
00:31:27,200 --> 00:31:29,080
- Нічого, просто...
- Атож, нічого.

456
00:31:29,560 --> 00:31:30,480
Їдьмо.

457
00:31:33,080 --> 00:31:34,400
Гей, їдьмо.

458
00:32:05,720 --> 00:32:06,760
Маски.

459
00:32:20,920 --> 00:32:22,520
<i>Контроль, ми наближаємося.</i>

460
00:32:36,880 --> 00:32:37,880
X44 ОХОРОНА

461
00:32:40,680 --> 00:32:42,440
Так, замикай. Три.

462
00:32:42,440 --> 00:32:43,640
Ворота замкнено.

463
00:32:43,640 --> 00:32:45,840
Настав наш час, народ. Уперед.

464
00:32:45,840 --> 00:32:47,040
Готові?

465
00:32:53,720 --> 00:32:55,040
Ні!

466
00:32:56,400 --> 00:32:57,240
Молодець.

467
00:32:57,240 --> 00:32:59,080
Що ви собі думаєте?

468
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
Усім ані руш!

469
00:33:01,320 --> 00:33:02,440
Руки вгору.

470
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
Швидше!

471
00:33:08,760 --> 00:33:09,880
На коліна!

472
00:33:11,120 --> 00:33:12,080
Швидше.

473
00:33:14,360 --> 00:33:16,280
Ану швидше! Лягай!

474
00:33:16,280 --> 00:33:17,840
Усім стати на коліна!

475
00:33:18,640 --> 00:33:20,320
Усі на коліна до стіни!

476
00:33:20,320 --> 00:33:22,200
Швидко руки за спину, трясця!

477
00:33:24,160 --> 00:33:26,840
Складіть руки так, щоб я їх бачив, бляха!

478
00:33:28,120 --> 00:33:30,160
П'ять хвилин! До роботи!

479
00:33:30,840 --> 00:33:32,680
Якого дідька! Будь ласка, ні!

480
00:33:36,640 --> 00:33:37,600
Обхід периметра.

481
00:33:37,600 --> 00:33:39,480
Я перевірю, чи є ще хтось.

482
00:33:41,320 --> 00:33:43,720
Ні. Голову вперед, козел.

483
00:33:44,720 --> 00:33:47,200
Швидше! Ну ж бо, давайте!

484
00:33:51,040 --> 00:33:51,960
З'єднав, готово.

485
00:34:03,280 --> 00:34:04,280
Випустіть нас!

486
00:34:07,680 --> 00:34:08,720
Чорт.

487
00:34:16,080 --> 00:34:17,200
Що ви робите?

488
00:34:18,120 --> 00:34:20,400
Не треба, будь ласка!

489
00:34:23,440 --> 00:34:25,080
Голову вперед, я сказала!

490
00:34:25,680 --> 00:34:26,520
Допоможіть!

491
00:34:48,440 --> 00:34:50,440
Допоможіть!

492
00:34:52,800 --> 00:34:53,760
Тепер вибухівка.

493
00:34:55,440 --> 00:34:56,320
Вибухівка є.

494
00:34:59,360 --> 00:35:00,400
Щось довго вона.

495
00:35:00,400 --> 00:35:02,640
Три, два, один.

496
00:35:12,960 --> 00:35:13,840
Усе добре?

497
00:35:15,240 --> 00:35:16,120
Усе добре?

498
00:35:16,120 --> 00:35:18,160
- Та навіть краще.
- Так, бляха.

499
00:35:18,160 --> 00:35:19,800
- Ми багаті!
- Дві хвилини!

500
00:35:19,800 --> 00:35:22,440
Нема однієї людини. Вона не повернулася.

501
00:35:22,440 --> 00:35:23,440
Іди подивись.

502
00:35:36,400 --> 00:35:38,480
- Лягай!
- Добре, гаразд.

503
00:35:38,480 --> 00:35:41,240
Знімай маску. Повільно. Лягай.

504
00:35:42,200 --> 00:35:43,480
Кинь зброю!

505
00:35:46,400 --> 00:35:47,240
Чорт.

506
00:35:47,240 --> 00:35:49,680
Чорт, він ще живий! Швидше! Біжи!

507
00:35:50,640 --> 00:35:51,880
Швидше!

508
00:35:58,160 --> 00:36:00,360
<i>Доповідаю Трояну: у нас постріли.</i>

509
00:36:00,360 --> 00:36:03,040
<i>Повторюю: постріли.
Контроль радить зеленим...</i>

510
00:36:03,040 --> 00:36:05,520
Зараз приїде поліція. Треба забиратися.

511
00:36:05,520 --> 00:36:07,120
Як вони так швидко?

512
00:36:07,120 --> 00:36:08,560
Закінчили! Бігом!

513
00:36:09,160 --> 00:36:10,000
Маячня.

514
00:36:11,800 --> 00:36:13,800
Ну ж бо, швидше, бігом.

515
00:36:13,800 --> 00:36:14,880
Давай!

516
00:36:17,240 --> 00:36:18,120
Давай!

517
00:36:41,120 --> 00:36:42,480
Швидше, поліція!

518
00:36:44,760 --> 00:36:48,280
Це не наліт, а довбана засідка.
Газуй! Вперед!

519
00:36:48,840 --> 00:36:50,200
Боже, здихайся їх!

520
00:36:50,680 --> 00:36:53,280
Тисни на газ. Витягни нас звідси.

521
00:37:03,120 --> 00:37:04,200
Давай, Кейт!

522
00:37:04,200 --> 00:37:06,680
Газуй, рятуй нас! Чорт!

523
00:37:08,320 --> 00:37:09,880
Деріла підстрелили!

524
00:37:10,920 --> 00:37:13,360
Ну ж бо, вивези нас звідси, бляха!

525
00:37:15,760 --> 00:37:17,040
Цілься в колеса!

526
00:37:30,080 --> 00:37:32,600
Аж не віриться, що мене підстрелили!

527
00:37:32,600 --> 00:37:34,960
Нічого, друже. Тримайся.

528
00:37:39,480 --> 00:37:42,000
Думаю, ти майже рівня моїй мамі.

529
00:37:49,840 --> 00:37:51,520
Розвантажуємо й пересідаємо!

530
00:37:51,520 --> 00:37:52,600
Уперед.

531
00:38:04,400 --> 00:38:05,760
Піду загляну до Гарпер.

532
00:38:12,080 --> 00:38:13,280
Це ти, так?

533
00:38:13,280 --> 00:38:14,720
Ти довбаний щур!

534
00:38:14,720 --> 00:38:16,880
Я зараз прийду, добре? Будь тут.

535
00:38:16,880 --> 00:38:18,840
Ти подала їм сигнал пострілом.

536
00:38:18,840 --> 00:38:20,040
Я всіх витягла.

537
00:38:20,040 --> 00:38:21,160
- Саме я.
- Ти?

538
00:38:21,160 --> 00:38:22,680
- Гей.
- Ти нас кинула!

539
00:38:22,680 --> 00:38:24,760
Це я облажалася. Вона допомагала.

540
00:38:24,760 --> 00:38:27,960
Бачила, як швидко приїхала поліція
після пострілу?

541
00:38:27,960 --> 00:38:31,360
- Марґо...
- Ліно, вони чекали на нас. Вони знали.

542
00:38:31,360 --> 00:38:35,240
Тебе там не було.
А я була. Це я облажалася.

543
00:38:37,800 --> 00:38:40,280
А я за тебе, трясця, поручилася.

544
00:38:54,560 --> 00:38:56,280
Бляха, я так і знала!

545
00:38:56,280 --> 00:38:58,720
{\an8}ПОЛІЦІЯ

546
00:38:59,200 --> 00:39:00,400
Ану дай...

547
00:39:02,200 --> 00:39:04,200
Озброєна поліція, кидайте зброю!

548
00:39:04,680 --> 00:39:06,880
Кидайте зброю, всі на підлогу!

549
00:39:06,880 --> 00:39:09,160
Вас оточено.

550
00:39:09,840 --> 00:39:12,400
Усім лягти! Усі на землю!

551
00:39:12,400 --> 00:39:13,680
Швидко! Кидайте!

552
00:39:14,680 --> 00:39:17,040
Вас оточено. Кидайте зброю!

553
00:39:22,840 --> 00:39:24,200
Пішли!

554
00:39:31,920 --> 00:39:34,320
Стріляють!

555
00:39:46,400 --> 00:39:47,760
В укриття!

556
00:39:48,600 --> 00:39:49,600
Мамо.

557
00:39:59,040 --> 00:40:00,040
Ліно!

558
00:40:01,160 --> 00:40:02,000
Чорт!

559
00:40:24,160 --> 00:40:27,080
Кидайте зброю! Всі на землю!

560
00:40:27,560 --> 00:40:30,560
Іди сюди, все добре.
Не хвилюйся, все добре.

561
00:40:31,520 --> 00:40:32,640
Кейт!

562
00:40:33,280 --> 00:40:34,480
Чорт. Кейт!

563
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
Довбана ти сука!

564
00:40:44,480 --> 00:40:45,600
Кидайте зброю!

565
00:40:50,680 --> 00:40:53,800
Зараз ми пограємося в хованки.
Будь ласка, не вставай.

566
00:40:59,120 --> 00:41:02,120
Не забувай ховайся, добре? Все буде добре.

567
00:41:17,760 --> 00:41:18,840
Кейт!

568
00:41:20,320 --> 00:41:23,320
Кидайте зброю!

569
00:41:47,440 --> 00:41:49,000
<i>Дякувати богу. Де ти?</i>

570
00:41:49,000 --> 00:41:50,480
Що в біса сталося?

571
00:41:50,480 --> 00:41:53,760
- Вони все розстріляли.
- Твої люди вистрілили перші.

572
00:41:53,760 --> 00:41:55,560
Вони не мої люди!

573
00:41:55,560 --> 00:41:56,760
Я не так сказав.

574
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
Вони могли вбити мене й дитину.

575
00:41:59,840 --> 00:42:03,120
Знаю, розбираюся. Просто приїдь...

576
00:42:04,840 --> 00:42:06,480
Тому ти мене вибрав, Джиме?

577
00:42:07,400 --> 00:42:08,960
Бо думав, що я одноразова?

578
00:42:08,960 --> 00:42:10,440
Ні, звісно, ні.

579
00:42:10,440 --> 00:42:12,560
Ти казав, відділу треба результат.

580
00:42:14,520 --> 00:42:15,720
Ти щось вигадуєш.

581
00:42:17,320 --> 00:42:18,960
Дитина у тебе, так?

582
00:42:18,960 --> 00:42:21,000
<i>Злитки знайшли не всі.</i>

583
00:42:21,000 --> 00:42:22,720
<i>Подумай, що ти робиш.</i>

584
00:42:22,720 --> 00:42:24,000
Тебе шукатимуть.

585
00:42:24,640 --> 00:42:27,680
<i>Це не життя. Ні для тебе, ні для дитини.</i>

586
00:42:30,640 --> 00:42:32,360
У нас є місце для тебе, Кейт.

587
00:42:34,280 --> 00:42:35,400
Це не моє ім'я.

588
00:42:41,720 --> 00:42:42,560
Чорт.

589
00:42:48,800 --> 00:42:49,720
Гарпер.

590
00:42:49,720 --> 00:42:50,640
Агов.

591
00:42:51,440 --> 00:42:54,160
Послухай, усе буде добре. Обіцяю.

592
00:43:18,320 --> 00:43:20,400
{\an8}ЧИСТЕ ЗОЛОТО

593
00:44:51,480 --> 00:44:53,480
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук

