1
00:00:06,480 --> 00:00:08,480
{\an8}[música melancólica]

2
00:00:23,440 --> 00:00:24,520
[suspira]

3
00:00:30,400 --> 00:00:32,120
¿QUIÉN ES ERIN CARTER?

4
00:00:32,120 --> 00:00:35,240
[hombre] Que descanse en paz
y por muchos años sea recordado.

5
00:00:36,760 --> 00:00:39,680
Ahora sigan, por favor,
a Ana, la mujer de Emiliano,

6
00:00:39,680 --> 00:00:42,680
y a su hijo Rafa en la despedida final.

7
00:00:43,240 --> 00:00:45,680
Que Dios os bendiga. Amén.

8
00:00:47,000 --> 00:00:49,280
[Jordi solloza]

9
00:00:54,960 --> 00:00:57,600
- Tranquilo, papá.
- [Jordi] Sí.

10
00:00:57,600 --> 00:00:58,520
Sí.

11
00:01:12,160 --> 00:01:15,080
NUESTRO MÁS SENTIDO PÉSAME
DANIEL Y DYLAN LANG

12
00:01:18,720 --> 00:01:20,720
[conversaciones indistintas]

13
00:01:22,800 --> 00:01:25,360
Hace nada estábamos de cañas
y jugando a la petanca...

14
00:01:25,360 --> 00:01:27,080
[Erin] Sí. Lo sé, lo sé.

15
00:01:27,080 --> 00:01:29,360
Te acompaño en el sentimiento, Jordi.

16
00:01:29,360 --> 00:01:30,440
[Jordi] Gracias.

17
00:01:31,360 --> 00:01:33,480
Si hay algo que pueda hacer para ayudar...

18
00:01:33,480 --> 00:01:37,480
En realidad, estamos pensando
en poner la casa en venta.

19
00:01:37,480 --> 00:01:40,960
Oh, creo que es algo
que deberíamos comentar, ¿vale?

20
00:01:40,960 --> 00:01:44,400
- No quiero que vendamos nuestra casa.
- No. No, no, es...

21
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
Solo estamos hablando.

22
00:01:46,320 --> 00:01:48,160
El mercado no está bien ahora mismo.

23
00:01:48,760 --> 00:01:52,240
Eh, oye, ¿por qué no vas
a ver si Rafa está bien?

24
00:01:52,800 --> 00:01:53,640
¿Vale?

25
00:01:56,840 --> 00:01:57,760
Bien.

26
00:01:57,760 --> 00:01:58,680
Ve.

27
00:02:00,800 --> 00:02:01,800
Vamos.

28
00:02:03,680 --> 00:02:05,800
Vale, Jordi, esto es lo que vamos a hacer.

29
00:02:06,800 --> 00:02:08,800
- Eh.
- Sí. Sí.

30
00:02:08,800 --> 00:02:11,080
Oye, ¿por qué no te coges unos días?

31
00:02:11,080 --> 00:02:12,600
¿Mmm? Una escapada.

32
00:02:12,600 --> 00:02:14,080
Vete con Harper.

33
00:02:14,080 --> 00:02:15,520
Id a ver a tus padres.

34
00:02:15,520 --> 00:02:17,360
- No es mala idea.
- ¿Verdad?

35
00:02:17,360 --> 00:02:19,000
Os vendrá bien a Harper y a ti.

36
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
- [Jordi] Pero aún tiene clase.
- [Tabarez] Ana, lo siento.

37
00:02:22,000 --> 00:02:25,840
- Solo queda un día de curso.
- [Ana] Debiste protegerlo de las bandas.

38
00:02:25,840 --> 00:02:27,800
- ¡No me toques!
- ¡Calma, calma!

39
00:02:27,800 --> 00:02:31,360
- No me toques. Eres un puto mentiroso.
- Tranquila. Ayúdenla.

40
00:02:31,360 --> 00:02:35,640
- [Ana] ¿Cómo puede venir ese mentiroso?
- Estoy bien. Voy a tomarme un minuto.

41
00:02:36,920 --> 00:02:39,040
[Ana] Qué vergüenza. No me lo puedo creer.

42
00:02:39,040 --> 00:02:43,400
Inspector Tabarez.
Eh... Emilio llegó a mencionar un nombre.

43
00:02:44,120 --> 00:02:47,800
Daniel Lang. No sé,
tal vez merezca la pena echarle un ojo.

44
00:02:48,400 --> 00:02:53,040
Una profesora no debería preocuparse
por estos asuntos.

45
00:02:54,280 --> 00:02:55,160
Venga.

46
00:02:55,160 --> 00:02:56,880
Vaya con su familia.

47
00:02:59,240 --> 00:03:01,000
Olvídese de los cotilleos.

48
00:03:03,440 --> 00:03:05,120
[música inquietante]

49
00:03:21,280 --> 00:03:22,400
¿Qué haces?

50
00:03:23,040 --> 00:03:26,320
¿Estás con más deberes?
¿No termina el curso mañana?

51
00:03:26,320 --> 00:03:28,560
Estamos haciendo tarjetas para Rafa.

52
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
Es un niño de mi clase.
Su padre ha muerto.

53
00:03:32,440 --> 00:03:34,520
Sí, lo he visto en las noticias.

54
00:03:35,920 --> 00:03:37,480
No sabía que fuerais amigos.

55
00:03:38,120 --> 00:03:39,280
No lo somos.

56
00:03:39,280 --> 00:03:40,280
No lo sé.

57
00:03:40,280 --> 00:03:43,440
La Srta. Carter nos pidió hacerlo
al morir la abuela de Julie...

58
00:03:43,440 --> 00:03:45,560
Una medalla para la señorita Carter.

59
00:03:48,560 --> 00:03:52,040
Ese crío acaba de perder a su padre.
No creo que un dibujo mal hecho

60
00:03:52,040 --> 00:03:54,400
vaya a reconfortarle mucho, la verdad.

61
00:03:55,040 --> 00:03:56,040
[Dylan suspira]

62
00:03:57,520 --> 00:03:58,360
Lo siento.

63
00:04:02,600 --> 00:04:05,880
Tú acaba la tarjeta. Es un gesto bonito.

64
00:04:11,760 --> 00:04:13,000
[Harper] ¿Qué es esto?

65
00:04:13,000 --> 00:04:15,760
Nunca me dais
cereales con azúcar para desayunar.

66
00:04:16,480 --> 00:04:19,600
Sí, bueno, te... te vas de vacaciones.
Es un día especial.

67
00:04:19,600 --> 00:04:21,320
[Harper] ¿Y a ti te parece bien?

68
00:04:21,320 --> 00:04:24,480
Son cereales de desayuno.
Intento no darle muchas vueltas.

69
00:04:25,000 --> 00:04:26,800
Voy a meter todo esto en el coche.

70
00:04:27,320 --> 00:04:28,160
Sí, claro.

71
00:04:30,120 --> 00:04:32,160
Pero vamos a volver, ¿verdad?

72
00:04:32,160 --> 00:04:34,440
Claro que sí. Solo serán unos días.

73
00:04:34,440 --> 00:04:36,520
Vais a ir a ver a la abuela y al abuelo,

74
00:04:36,520 --> 00:04:39,360
a disfrutar de la playa,
a estar unos días con papá.

75
00:04:39,360 --> 00:04:41,520
¿Esto es por contarle la verdad sobre mí?

76
00:04:41,520 --> 00:04:43,680
No, por supuesto que no.

77
00:04:43,680 --> 00:04:46,240
Oye, tú no eres el problema aquí.
Te lo prometo.

78
00:04:46,240 --> 00:04:47,600
Entonces hay un problema.

79
00:04:47,600 --> 00:04:49,280
Harp, te has pasado el curso

80
00:04:49,280 --> 00:04:52,280
pidiéndome cereales de chocolate,
y ya los tienes.

81
00:04:52,280 --> 00:04:54,480
Jordi tiene razón. No le des vueltas.

82
00:04:54,480 --> 00:04:55,880
Es papá, no Jordi.

83
00:04:57,360 --> 00:04:58,920
Me voy a hacer unas tostadas.

84
00:04:58,920 --> 00:05:00,400
[música melancólica]

85
00:05:09,400 --> 00:05:10,240
Vale.

86
00:05:11,880 --> 00:05:12,920
Hora de irnos.

87
00:05:15,360 --> 00:05:17,520
Bien, Harp, ¿lo tienes todo?

88
00:05:17,520 --> 00:05:19,720
¿Gafas, bañador, cepillo de dientes?

89
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
El cepillo.

90
00:05:21,800 --> 00:05:23,640
Sí. ¿Lo ves? Lo sabía. [ríe]

91
00:05:24,360 --> 00:05:26,560
No lo encuentro en ninguna parte.

92
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
No sé dónde...

93
00:05:30,000 --> 00:05:31,160
- Jordi. Jordi.
- ¿Sí?

94
00:05:31,160 --> 00:05:34,520
Harp nota que algo va...
que algo no va bien entre nosotros.

95
00:05:34,520 --> 00:05:36,240
Vale, y es así, ¿no?

96
00:05:36,800 --> 00:05:39,240
Sí, pero, vale,
¿y si aprovechamos estos días

97
00:05:39,240 --> 00:05:42,280
para que acabe mis cosas del cole
y Harper y tú descansáis?

98
00:05:42,280 --> 00:05:45,160
¿Le damos al botón de pausa?
¿Fingimos que estamos bien?

99
00:05:45,960 --> 00:05:49,000
¿Sabes? En medicina
te enseñan lo que es el triaje

100
00:05:49,000 --> 00:05:51,520
y cómo lidiar
con la situación más urgente.

101
00:05:52,480 --> 00:05:54,640
Eso no significa que el resto desaparezca.

102
00:05:56,200 --> 00:05:58,600
Así que, claro,
podemos tomarnos unos días.

103
00:05:59,120 --> 00:06:00,120
Pero...

104
00:06:01,840 --> 00:06:04,280
no creo que este descanso
vaya a servir de mucho.

105
00:06:08,600 --> 00:06:10,880
A Harper le servirá, seguro.

106
00:06:10,880 --> 00:06:14,120
Iría con vosotros,
pero necesito acabar unas cosas. ¿Vale?

107
00:06:16,120 --> 00:06:17,720
Pase lo que pase entre nosotros,

108
00:06:17,720 --> 00:06:20,320
Harper tiene que saber
que siempre serás su padre.

109
00:06:24,560 --> 00:06:26,400
Eh, despídete de mamá.

110
00:06:26,400 --> 00:06:27,840
Adiós, mamá.

111
00:06:27,840 --> 00:06:31,600
- [ríe] Todo un clásico.
- Sí, y que lo digas.

112
00:06:34,720 --> 00:06:35,800
[Jordi suspira]

113
00:06:43,160 --> 00:06:44,680
Que tengáis buen viaje.

114
00:06:44,680 --> 00:06:47,120
Llamad cuando lleguéis, os quiero.

115
00:06:47,680 --> 00:06:48,720
Y nosotros.

116
00:07:01,440 --> 00:07:03,360
[música inquietante]

117
00:07:18,560 --> 00:07:20,040
[tintineo de cuchara]

118
00:07:21,840 --> 00:07:23,080
[música siniestra]

119
00:07:40,320 --> 00:07:42,600
[puerta se abre y se cierra]

120
00:07:47,640 --> 00:07:49,640
[conversaciones indistintas de fondo]

121
00:07:51,120 --> 00:07:55,200
[Olivia] Aquí están las evaluaciones.
Si te atascas, di que lo han hecho bien,

122
00:07:55,200 --> 00:07:57,080
pero que debe prestar más atención.

123
00:07:57,080 --> 00:07:59,760
Eso se aplica
a cualquier niño de este planeta.

124
00:07:59,760 --> 00:08:00,880
- Vale.
- Eh...

125
00:08:01,680 --> 00:08:06,400
Yo... sé que estás sufriendo, y me tienes...

126
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
- para lo que quieras.
- ¿En qué sentido?

127
00:08:10,320 --> 00:08:13,280
- ¿Qué?
- Solo te pregunto que en qué sentido.

128
00:08:13,280 --> 00:08:16,440
Me jodiste y evitaste
que me dieran la plaza en el colegio.

129
00:08:16,440 --> 00:08:21,240
Vale, eh... Creo que, tal vez,
el dolor te está volviendo paranoica.

130
00:08:21,240 --> 00:08:23,480
Vamos. En serio, déjalo.

131
00:08:24,640 --> 00:08:28,520
Me pidieron mi opinión sincera
de tu idoneidad. Y yo se la di.

132
00:08:28,520 --> 00:08:31,120
Ya, está bien saber
lo que de verdad opinas de mí.

133
00:08:31,120 --> 00:08:32,840
Vamos, Erin.

134
00:08:32,840 --> 00:08:35,680
Me dejé la piel
para ayudarte con esa entrevista.

135
00:08:35,680 --> 00:08:38,760
Apareciste tarde
con una puta camiseta playera,

136
00:08:38,760 --> 00:08:41,960
como si fuese culpa de los demás
que no te dieran el trabajo.

137
00:08:41,960 --> 00:08:45,280
- Ya no tendrás que preocuparte por mí.
- Pues lo hago.

138
00:08:46,600 --> 00:08:48,480
Nunca te abres conmigo.

139
00:08:50,040 --> 00:08:51,240
Tengo que irme.

140
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
Eh... [titubea]

141
00:08:54,080 --> 00:08:57,200
Podría centrarse un poco más en clase,
pero, aparte de eso,

142
00:08:57,200 --> 00:09:00,920
ha hecho un curso estupendo,
y espero que tenga un verano aún mejor.

143
00:09:00,920 --> 00:09:02,400
- Sí, vale.
- Gracias.

144
00:09:02,400 --> 00:09:03,680
- Gracias.
- [Erin] Sí.

145
00:09:05,440 --> 00:09:07,840
[conversaciones de fondo ininteligibles]

146
00:09:07,840 --> 00:09:09,320
[música tensa]

147
00:09:13,040 --> 00:09:14,680
[Daniel] Señorita Carter.

148
00:09:15,800 --> 00:09:16,880
¿Cómo va Dylan?

149
00:09:24,360 --> 00:09:25,200
Bien.

150
00:09:25,960 --> 00:09:29,920
Sus notas han mejorado,
pero aún tiene que esforzarse más.

151
00:09:29,920 --> 00:09:31,760
- Pero va mejor.
- Sí.

152
00:09:32,480 --> 00:09:33,560
Pues gracias,

153
00:09:34,280 --> 00:09:36,840
porque, en gran parte,
se lo debemos a sus clases.

154
00:09:38,600 --> 00:09:40,240
¿Cómo va en matemáticas?

155
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
Pues, eh...

156
00:09:47,320 --> 00:09:48,400
No puedo hacer esto.

157
00:09:48,920 --> 00:09:53,280
Le di a tu amigo
unas cuantas oportunidades de marcharse,

158
00:09:53,280 --> 00:09:55,920
y siento muchísimo todo lo que pasó.

159
00:09:55,920 --> 00:09:59,520
Soy consciente de lo duro
que debe de estar siendo para Ana y...

160
00:09:59,520 --> 00:10:02,080
No lo es, y no le consiento
que diga sus nombres.

161
00:10:02,080 --> 00:10:05,320
Erin, ¿puedes no interrumpirme
cuando te estoy amenazando?

162
00:10:06,000 --> 00:10:08,520
Yo no estoy
en lo alto de la cadena trófica.

163
00:10:08,520 --> 00:10:12,400
Tengo responsabilidades varias
con la gente que está por encima de mí.

164
00:10:12,400 --> 00:10:15,320
Y son mucho menos razonables que yo.

165
00:10:15,320 --> 00:10:17,360
No pienso fingir que no pasó nada.

166
00:10:17,360 --> 00:10:18,680
¿Por qué no?

167
00:10:19,360 --> 00:10:22,200
Ni siquiera voy a preguntarte
qué estabas haciendo allí.

168
00:10:23,000 --> 00:10:25,760
En cuanto a mí respecta, estamos en paz.

169
00:10:25,760 --> 00:10:27,400
- Pasa página.
- ¿O qué?

170
00:10:28,000 --> 00:10:31,920
Creo que lo sabes.
Has tenido visita esta mañana, ¿no?

171
00:10:33,560 --> 00:10:37,640
La próxima vez, irán a tu casa de noche y...

172
00:10:38,120 --> 00:10:39,760
dispararán a tu hija primero,

173
00:10:39,760 --> 00:10:43,520
porque los niños
hacen mucho ruido cuando se asustan.

174
00:10:46,240 --> 00:10:49,640
Y después de eso, tú y luego tu marido.

175
00:10:50,600 --> 00:10:51,960
Y luego arrasarán tu casa

176
00:10:51,960 --> 00:10:54,600
y harán que parezca un robo que se torció.

177
00:10:54,600 --> 00:10:58,000
Y, en serio, Erin, esos tipos...

178
00:10:59,600 --> 00:11:00,480
son animales.

179
00:11:00,480 --> 00:11:02,920
Como se atreva
a acercarse a mi familia, le...

180
00:11:02,920 --> 00:11:05,360
Te aseguro que no quiero hacerlo.

181
00:11:07,400 --> 00:11:08,240
¿Lo ves?

182
00:11:09,960 --> 00:11:12,440
Solo intento gestionar esta situación.

183
00:11:13,640 --> 00:11:15,160
Quiero protegerte.

184
00:11:15,920 --> 00:11:16,760
Así que...

185
00:11:17,360 --> 00:11:18,560
Por favor.

186
00:11:19,200 --> 00:11:20,920
¿Cómo lleva las matemáticas?

187
00:11:22,440 --> 00:11:23,480
Ha mejorado.

188
00:11:24,720 --> 00:11:27,520
Solo necesita practicar
y centrarse un poco más.

189
00:11:28,560 --> 00:11:31,800
En general, Dylan es un niño
muy amable y sensible,

190
00:11:31,800 --> 00:11:35,400
con un futuro brillante esperándole
si aprende a aplicarse un poco más.

191
00:11:36,000 --> 00:11:37,560
Espero que lo haga.

192
00:11:38,160 --> 00:11:39,000
Gracias.

193
00:11:39,720 --> 00:11:41,080
Por toda tu ayuda.

194
00:11:44,120 --> 00:11:45,840
[música tensa continúa]

195
00:11:54,400 --> 00:11:55,920
Feliz verano, Erin.

196
00:11:57,600 --> 00:11:59,160
Vamos a dejarlo estar.

197
00:12:07,520 --> 00:12:09,920
[mujer] Somos el señor
y la señora Davidson.

198
00:12:09,920 --> 00:12:11,640
[hombre] Nuestro hijo es Dean.

199
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
[música de suspense]

200
00:12:14,560 --> 00:12:16,760
Señor y señora Davidson, por favor. Hola.

201
00:12:31,880 --> 00:12:34,000
[música de suspense se intensifica]

202
00:13:13,920 --> 00:13:15,600
- [Jordi] <i>Hola.</i>
- Eh.

203
00:13:17,680 --> 00:13:18,760
<i>¿Qué tal está Harper?</i>

204
00:13:18,760 --> 00:13:21,760
Mis padres
la están malcriando todo lo que pueden.

205
00:13:23,040 --> 00:13:25,400
Tiene las arterias hasta arriba de helado.

206
00:13:25,400 --> 00:13:26,920
¿Y qué tal estás tú?

207
00:13:26,920 --> 00:13:29,160
Soy mayor para comprarme mi propio helado.

208
00:13:29,160 --> 00:13:30,440
Jordi.

209
00:13:31,560 --> 00:13:32,840
<i>¿Cómo estás de verdad?</i>

210
00:13:35,720 --> 00:13:38,120
<i>Quiero estar triste por lo de Emilio,</i>

211
00:13:38,120 --> 00:13:40,960
pero lo que estoy es enfadado de cojones.

212
00:13:42,520 --> 00:13:44,400
Solo quiero decirte que...

213
00:13:45,040 --> 00:13:46,800
Lo siento mucho por ti.

214
00:13:46,800 --> 00:13:47,720
Y...

215
00:13:49,280 --> 00:13:50,800
[música melancólica]

216
00:13:51,880 --> 00:13:53,480
No me cuelgues, ¿vale?

217
00:13:54,400 --> 00:13:55,240
Por favor.

218
00:13:55,840 --> 00:13:58,520
No sé qué decir, pero no me cuelgues.

219
00:14:01,760 --> 00:14:02,720
<i>¿Estás ahí?</i>

220
00:14:04,920 --> 00:14:07,200
- <i>Me has pedido que no cuelgue.
-</i> Sí.

221
00:14:08,440 --> 00:14:09,320
Sí, así es.

222
00:14:16,240 --> 00:14:18,640
<i>Lo siento, Jordi. Por todo.</i>

223
00:14:19,840 --> 00:14:22,880
- <i>Dile a Harper que la llamaré mañana.</i>
- [sorbe] Vale.

224
00:14:24,800 --> 00:14:27,560
Buenas noches, señorita Carter.

225
00:14:28,880 --> 00:14:30,480
Adiós, señor Collantes.

226
00:14:32,920 --> 00:14:34,280
[llamada se cuelga]

227
00:14:53,200 --> 00:14:54,520
[golpeteo en la puerta]

228
00:14:55,720 --> 00:14:56,680
[golpeteo]

229
00:14:58,240 --> 00:15:00,920
¡Erin! ¡Hola!

230
00:15:02,560 --> 00:15:03,720
Tu timbre no funciona.

231
00:15:04,360 --> 00:15:06,040
¿Vas a invitarme a entrar?

232
00:15:06,720 --> 00:15:08,600
[exhala] Sí, eso parece.

233
00:15:09,720 --> 00:15:10,840
[Erin] Eh...

234
00:15:12,400 --> 00:15:13,960
Te veo horrible.

235
00:15:13,960 --> 00:15:15,480
Oh, gracias. ¿Quieres un...?

236
00:15:15,480 --> 00:15:17,920
No lo decía como un insulto, ojalá sí.

237
00:15:18,640 --> 00:15:21,600
Esta noche hay fuegos artificiales
en el centro y,

238
00:15:21,600 --> 00:15:23,640
obviamente, será muy duro para Ana.

239
00:15:23,640 --> 00:15:26,120
Oh, vale. Sí, claro, pero... ¿por qué?

240
00:15:26,120 --> 00:15:29,440
Porque fue donde Emilio
le pidió matrimonio hace años.

241
00:15:29,440 --> 00:15:31,800
¿No prestas atención
a la vida de tus vecinos?

242
00:15:31,800 --> 00:15:35,560
Sí, seguro que lo mencionaron.
Es solo que... no tomé ningún apunte.

243
00:15:35,560 --> 00:15:38,200
Quiere volver al bar
donde le pidió matrimonio.

244
00:15:38,200 --> 00:15:41,400
Han organizado una gran fiesta temática.

245
00:15:41,400 --> 00:15:43,200
Quiere reunir a un pequeño grupo.

246
00:15:43,200 --> 00:15:45,640
Penelope, no tengo mucho ánimo para salir.

247
00:15:45,640 --> 00:15:49,600
Esto es lo que hace una comunidad.
Apoyarnos en momentos como este.

248
00:15:50,200 --> 00:15:51,960
Desde luego es una idea muy bonita.

249
00:15:51,960 --> 00:15:54,000
Yo me ocupo de los vestidos.

250
00:15:54,000 --> 00:15:55,720
- ¿Qué vestidos?
- Ya lo verás.

251
00:15:57,160 --> 00:16:00,560
¿Hablaba Jordi en serio
sobre lo de vender la casa?

252
00:16:02,560 --> 00:16:03,560
Sí.

253
00:16:04,640 --> 00:16:07,360
Es un momento muy malo
para vender esta casa.

254
00:16:16,440 --> 00:16:17,440
[suspira]

255
00:16:17,440 --> 00:16:18,920
[música emotiva]

256
00:16:18,920 --> 00:16:20,600
- [Erin] Vale, eh...
- Sí.

257
00:16:20,600 --> 00:16:24,280
Genial. ¿Por qué no te piras
y nos vemos luego?

258
00:16:24,280 --> 00:16:25,200
Por supuesto.

259
00:16:26,400 --> 00:16:29,040
Y no te preocupes. Las cosas mejorarán.

260
00:16:33,200 --> 00:16:34,040
Sí.

261
00:16:34,040 --> 00:16:35,920
[puerta se abre y se cierra]

262
00:16:36,520 --> 00:16:38,160
Ah, mierda.

263
00:16:38,800 --> 00:16:40,400
[música tensa tenue]

264
00:16:42,360 --> 00:16:44,080
[pasos se aproximan]

265
00:16:46,440 --> 00:16:48,400
[clics de tijeras]

266
00:16:50,800 --> 00:16:53,320
[mujer] Hola. ¿Eres Olivia Thorne?

267
00:16:54,080 --> 00:16:55,000
Eh... Sí.

268
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
Ah, hola, me... me llamo Kate Jones.
Soy una vieja amiga de Erin Carter.

269
00:17:00,000 --> 00:17:01,120
Oh, claro.

270
00:17:01,120 --> 00:17:02,800
Hola, encantada.

271
00:17:02,800 --> 00:17:05,560
Oh, igualmente.
Siento mucho presentarme así.

272
00:17:05,560 --> 00:17:08,440
Solo sé que trabajas
con ella en el colegio.

273
00:17:08,440 --> 00:17:10,240
Así es. ¿Ha pasado algo?

274
00:17:10,240 --> 00:17:14,200
Oh, no, lo siento, no.
Oh, lo estoy haciendo todo al revés.

275
00:17:14,200 --> 00:17:16,960
Vengo por trabajo,
y quería ponerme al día con ella,

276
00:17:16,960 --> 00:17:20,400
pero, al llegar, me he dado cuenta
de que no sé dónde vive.

277
00:17:21,360 --> 00:17:25,440
- ¿Has probado a llamarla?
- Sí, ten... tengo un número antiguo.

278
00:17:27,640 --> 00:17:29,960
La verdad es que tuvimos una discusión,

279
00:17:29,960 --> 00:17:33,840
y estoy aquí porque me...
me gustaría pedirle disculpas.

280
00:17:35,080 --> 00:17:36,600
Oh, claro.

281
00:17:36,600 --> 00:17:41,440
Erin puede ser un poco cabezota a veces.

282
00:17:41,440 --> 00:17:44,600
Ah, sí. Más que un poquito.

283
00:17:46,720 --> 00:17:51,560
Oh, lo siento, Olivia.
Ya, eh... ya me las apañaré, gracias.

284
00:17:51,560 --> 00:17:55,040
En realidad, estaba a punto
de prepararme un té. Eh...

285
00:17:59,200 --> 00:18:01,360
Qué amable. Gracias.

286
00:18:01,360 --> 00:18:03,320
Genial. Adelante. [ríe]

287
00:18:03,320 --> 00:18:04,680
[música tensa]

288
00:18:04,680 --> 00:18:07,080
Gracias. Bonito jardín.

289
00:18:12,680 --> 00:18:15,560
Bueno, ¿de qué conoces a Erin?

290
00:18:15,560 --> 00:18:18,680
Oh, pues trabajamos juntas hace unos años.

291
00:18:18,680 --> 00:18:20,400
Ah, ¿como profesoras?

292
00:18:20,880 --> 00:18:23,120
¿Profesoras? Sí.

293
00:18:24,120 --> 00:18:27,280
Estuvimos muy unidas un tiempo, la verdad.

294
00:18:28,200 --> 00:18:29,600
Erin es Erin.

295
00:18:30,240 --> 00:18:31,280
Sí.

296
00:18:31,280 --> 00:18:35,880
Y luego leí un artículo de prensa
sobre lo que le pasó en el supermercado.

297
00:18:35,880 --> 00:18:37,520
Claro, sí.

298
00:18:37,520 --> 00:18:40,320
Fue un susto de muerte
para ella y para su hija.

299
00:18:40,320 --> 00:18:42,040
- Harper.
- Sí.

300
00:18:42,040 --> 00:18:43,320
¿Cómo está?

301
00:18:43,800 --> 00:18:47,360
Es que hace
un montón de tiempo que no la veo.

302
00:18:47,960 --> 00:18:49,680
Es una maravilla de niña.

303
00:18:49,680 --> 00:18:52,600
Es lista, divertida. [ríe]

304
00:18:52,600 --> 00:18:54,840
Las dos estamos muy unidas.

305
00:18:57,320 --> 00:19:01,480
Perdona, sigo sin tener muy claro
por qué has decidido venir a verme a mí.

306
00:19:01,480 --> 00:19:02,560
Oh.

307
00:19:03,120 --> 00:19:05,080
Tengo muchas malas ideas, Olivia,

308
00:19:05,080 --> 00:19:09,240
y una de ellas
era sorprender a Erin en el colegio.

309
00:19:09,240 --> 00:19:10,600
Pero al llegar allí...

310
00:19:10,600 --> 00:19:13,440
- Oh, vacaciones, claro.
- Estaba... Exacto.

311
00:19:13,440 --> 00:19:17,800
Y cuando he preguntado, me han dicho
que era contigo con quien debía hablar.

312
00:19:18,640 --> 00:19:22,080
Olivia Thorne, secretaria del centro
y guardiana de los secretos.

313
00:19:22,080 --> 00:19:23,640
Mmm. Esa soy yo.

314
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
[ambas ríen]

315
00:19:25,880 --> 00:19:27,960
No puedo darte detalles personales,

316
00:19:27,960 --> 00:19:30,160
pero estaré encantada de darte su número.

317
00:19:30,160 --> 00:19:31,800
Mmm.

318
00:19:31,800 --> 00:19:33,720
Me encantaría sorprenderla.

319
00:19:36,320 --> 00:19:38,840
No, lo siento, tengo las manos atadas.

320
00:19:39,840 --> 00:19:41,000
Sí, claro.

321
00:19:41,000 --> 00:19:42,400
- Lo entiendo.
- Mmm.

322
00:19:43,760 --> 00:19:46,720
Oh, ¿esos son tus hijos?

323
00:19:46,720 --> 00:19:48,160
Sí, los mellizos.

324
00:19:48,160 --> 00:19:50,920
- Mmm.
- El dúo dinámico.

325
00:19:52,760 --> 00:19:55,600
Se han ido a ver
los fuegos artificiales con su padre.

326
00:19:56,400 --> 00:19:57,840
¿Cuál es tu favorito?

327
00:19:59,600 --> 00:20:01,160
Los quiero a los dos por igual.

328
00:20:01,160 --> 00:20:04,840
[ríe] Claro, pero si tuvieras que elegir.

329
00:20:04,840 --> 00:20:06,040
No podría.

330
00:20:07,360 --> 00:20:11,040
Tu casa está ardiendo,
solo tienes tiempo para rescatar a uno,

331
00:20:11,640 --> 00:20:12,560
¿a cuál?

332
00:20:15,600 --> 00:20:17,200
Uh, bueno, creo...

333
00:20:18,200 --> 00:20:20,320
que me quedaría y ardería...

334
00:20:20,320 --> 00:20:21,280
Vaya.

335
00:20:22,920 --> 00:20:26,400
¿Los dejarías morir a los dos
en vez de tomar una decisión difícil?

336
00:20:28,240 --> 00:20:30,520
Eres una egoísta insensible, ¿no?

337
00:20:30,520 --> 00:20:31,960
[música tensa]

338
00:20:33,800 --> 00:20:35,480
Creo que es mejor que te marches.

339
00:20:35,480 --> 00:20:38,520
Y yo que deberías comprobar
tu alarma antiincendios.

340
00:20:39,000 --> 00:20:40,120
Va en serio.

341
00:20:40,840 --> 00:20:42,560
No hemos acabado, Olivia.

342
00:20:43,160 --> 00:20:44,640
¿Quieres llamar a la policía?

343
00:20:45,400 --> 00:20:47,080
No, claro que no.

344
00:20:47,080 --> 00:20:50,360
Porque para cuando lleguen aquí,
yo ya me habré ido.

345
00:20:51,240 --> 00:20:53,400
Y ahora sé dónde vives, así que...

346
00:20:54,400 --> 00:20:57,080
Y veo que estabas pensando: "Tal vez...

347
00:20:58,280 --> 00:21:00,080
Tal vez es una broma.

348
00:21:00,080 --> 00:21:02,880
Y tal vez tenga
un extraño sentido del humor".

349
00:21:03,920 --> 00:21:06,680
Tal vez. Tal vez.
Tal vez. Tal vez. Tal vez.

350
00:21:07,240 --> 00:21:13,120
Yo también he discutido con Erin,
y Harper está de vacaciones

351
00:21:13,120 --> 00:21:15,840
con su padre, así que creo que...

352
00:21:16,600 --> 00:21:19,040
deberías irte ya.

353
00:21:19,040 --> 00:21:20,200
Oh.

354
00:21:21,040 --> 00:21:23,480
Pues yo creo que deberías llamarla.

355
00:21:24,480 --> 00:21:25,400
Hacer las paces.

356
00:21:26,880 --> 00:21:29,200
Y luego, creo que lo mejor

357
00:21:30,480 --> 00:21:32,880
es que me digas dónde está.

358
00:21:35,480 --> 00:21:39,320
Tomas miles de decisiones
cada día, Olivia.

359
00:21:41,560 --> 00:21:43,280
No te equivoques con esta.

360
00:21:44,080 --> 00:21:44,960
¿Mmm?

361
00:21:45,560 --> 00:21:46,400
Y...

362
00:21:48,000 --> 00:21:50,080
piensa en tus queridos Lily y Luca.

363
00:21:53,800 --> 00:21:55,480
No te he dicho sus nombres.

364
00:21:55,480 --> 00:21:56,720
Lo sé.

365
00:21:58,840 --> 00:22:00,080
Sorpresa.

366
00:22:08,000 --> 00:22:10,160
[suena "Boogie" de Paigey Cakey]

367
00:22:20,280 --> 00:22:21,880
[bullicio de gente animada]

368
00:22:43,240 --> 00:22:44,920
Gracias por estar conmigo hoy.

369
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
Pues claro.

370
00:22:53,960 --> 00:22:55,200
[Erin] Típico de Emilio.

371
00:22:55,200 --> 00:22:57,680
- [tono de llamada]
- Bueno, se puso de rodillas,

372
00:22:57,680 --> 00:22:59,720
y no pude decir que sí porque...

373
00:22:59,720 --> 00:23:04,080
- [Penelope] ¿No había anillo?
- No había anillo. Pero sí esta calavera.

374
00:23:04,080 --> 00:23:07,920
Y los primeros dos meses
de nuestro compromiso, llevé esto.

375
00:23:07,920 --> 00:23:09,640
¿Quieren que les pinte la cara?

376
00:23:10,960 --> 00:23:13,480
- No, gracias.
- Creo que estamos bien.

377
00:23:14,040 --> 00:23:15,040
Bueno...

378
00:23:16,520 --> 00:23:19,240
Es la clase de tontería
que Emilio hubiese hecho.

379
00:23:20,760 --> 00:23:23,680
Vale, pues... adelante.

380
00:23:25,840 --> 00:23:28,560
Vale, pero ten cuidado.
Que tengo la piel muy sensible.

381
00:23:29,160 --> 00:23:30,520
Que quede elegante.

382
00:23:30,520 --> 00:23:31,600
[tono de llamada]

383
00:23:37,360 --> 00:23:39,000
[tono de llamada]

384
00:23:39,600 --> 00:23:40,920
Erin, hola.

385
00:23:41,520 --> 00:23:42,480
Estoy ocupada.

386
00:23:42,480 --> 00:23:44,200
<i>Sí, he intentado llamarte antes.</i>

387
00:23:44,200 --> 00:23:47,760
Sí, lo sé. Y esperaba
que pillaras la indirecta al no cogértelo.

388
00:23:47,760 --> 00:23:50,240
Yo... lo siento mucho,

389
00:23:50,240 --> 00:23:53,680
por cómo me he comportado y...
y me gustaría que nos viéramos.

390
00:23:53,680 --> 00:23:56,600
- Bueno...
- <i>Cara a cara, para disculparme.</i>

391
00:23:57,520 --> 00:23:59,680
Oye, tranquila. En serio.

392
00:24:00,520 --> 00:24:03,200
Con el nuevo curso, empezaremos de cero.

393
00:24:04,840 --> 00:24:07,440
Y así dejaremos todo esto atrás.

394
00:24:09,040 --> 00:24:10,280
¿Dónde estás ahora?

395
00:24:11,320 --> 00:24:12,360
<i>En el bar Rapture,</i>

396
00:24:12,360 --> 00:24:15,680
pero no es un buen momento,
así que ¿podemos hablar luego?

397
00:24:15,680 --> 00:24:17,000
Eh... Sí, claro.

398
00:24:17,760 --> 00:24:18,880
Eh...

399
00:24:18,880 --> 00:24:20,520
Gracias por ser tan...

400
00:24:21,480 --> 00:24:22,840
tan comprensiva.

401
00:24:23,520 --> 00:24:25,440
<i>Lo siento mucho, Erin.</i>

402
00:24:26,880 --> 00:24:27,720
Perdona.

403
00:24:27,720 --> 00:24:29,240
[música siniestra]

404
00:24:33,680 --> 00:24:35,920
[suena "Soul on Fire" de Kim Weston]

405
00:24:43,280 --> 00:24:45,720
[Ana] Es aterrador
pensar en criar a Rafa solo.

406
00:24:45,720 --> 00:24:48,160
Tranquila. No estarás sola.

407
00:24:48,880 --> 00:24:49,720
Lo sé, es que...

408
00:24:50,800 --> 00:24:53,520
todos estáis siendo
tan amables conmigo, no sé...

409
00:24:54,800 --> 00:24:56,880
Tú, Penelope...

410
00:24:58,040 --> 00:25:01,760
Incluso el señor Lang, me ha... llamado
para decirme que quería ayudar.

411
00:25:01,760 --> 00:25:02,720
¿Daniel?

412
00:25:03,240 --> 00:25:04,960
- Daniel.
- Ya, pero...

413
00:25:05,600 --> 00:25:06,840
¿ayudarte con qué?

414
00:25:07,760 --> 00:25:09,720
Quiere pagar los estudios de Rafa.

415
00:25:09,720 --> 00:25:12,560
No, Ana. Ana, escúchame.

416
00:25:13,240 --> 00:25:15,040
No puedes dejar que te ayude.

417
00:25:15,040 --> 00:25:16,440
Tranquila.

418
00:25:17,400 --> 00:25:19,720
- Solo demuestra...
- Creo que no lo entiendes.

419
00:25:19,720 --> 00:25:22,800
En serio, no dejes
que se acerque a tu familia. ¿Me has oído?

420
00:25:22,800 --> 00:25:24,280
Solo quiere ayudarme.

421
00:25:25,560 --> 00:25:29,600
Me dijo que ya cuidó de vosotros
y que hará lo mismo con nosotros.

422
00:25:30,840 --> 00:25:31,760
[Ana suspira]

423
00:25:32,760 --> 00:25:34,120
No te preocupes.

424
00:25:35,240 --> 00:25:36,840
[música siniestra]

425
00:25:38,000 --> 00:25:39,840
Gracias. En serio.

426
00:25:41,440 --> 00:25:42,880
[voces de fondo indistintas]

427
00:25:51,880 --> 00:25:52,800
{\an8}#FIESTA @SANTA*DIWAS

428
00:26:03,400 --> 00:26:04,560
[fuegos artificiales]

429
00:26:05,320 --> 00:26:06,920
[música dramática etérea]

430
00:26:06,920 --> 00:26:08,360
[petardos de fondo]

431
00:26:12,920 --> 00:26:14,520
[tambores de fondo]

432
00:26:20,080 --> 00:26:21,680
[voces indistintas]

433
00:26:32,080 --> 00:26:33,480
[inaudible]

434
00:26:36,120 --> 00:26:38,120
[música dramática continúa]

435
00:27:16,360 --> 00:27:18,360
[música dramática continúa]

436
00:27:26,320 --> 00:27:27,560
[Daniel] ¡Dylan, fuera!

437
00:27:27,560 --> 00:27:30,640
Necesito hacer una llamada.
Id a ver a los Diablos.

438
00:27:30,640 --> 00:27:34,040
- [Dylan] Vale, vamos chavales.
- [niño] Venga, va.

439
00:27:34,040 --> 00:27:35,240
[niño 2] Vamos, venga.

440
00:27:43,480 --> 00:27:44,680
[música se desvanece]

441
00:27:44,680 --> 00:27:45,760
[puerta se abre]

442
00:27:46,760 --> 00:27:47,680
[puerta se cierra]

443
00:27:47,680 --> 00:27:49,160
[Daniel] A ver, escúchame.

444
00:27:50,240 --> 00:27:52,080
¿Cuándo recibiré mi cargamento?

445
00:27:54,240 --> 00:27:55,360
¿Por qué tan tarde?

446
00:27:56,560 --> 00:27:57,880
[música de suspense]

447
00:28:05,880 --> 00:28:07,520
Hay gente esperándolo.

448
00:28:10,120 --> 00:28:11,680
No, basta de excusas.

449
00:28:17,560 --> 00:28:19,320
[puerta se abre]

450
00:28:28,200 --> 00:28:30,240
No tendrías que haber venido a mi casa.

451
00:28:33,840 --> 00:28:34,880
[gime]

452
00:28:37,000 --> 00:28:38,480
[Erin] ¡Oh!

453
00:28:39,520 --> 00:28:40,760
[Erin gime]

454
00:28:42,400 --> 00:28:43,560
[música de acción]

455
00:29:00,200 --> 00:29:02,000
- [hombre ruge]
- [Erin forcejea]

456
00:29:06,680 --> 00:29:07,680
[grita]

457
00:29:10,160 --> 00:29:11,560
[gruñidos]

458
00:29:26,080 --> 00:29:27,080
[hombre gime]

459
00:29:27,080 --> 00:29:28,240
[música se desvanece]

460
00:29:30,640 --> 00:29:34,200
Parece que estamos teniendo
un problemilla de comunicación, Erin.

461
00:29:34,200 --> 00:29:38,200
¿Qué parte de "dejarlo estar"
es la que no has entendido?

462
00:29:39,160 --> 00:29:41,400
Moses estuvo en las fuerzas especiales,

463
00:29:41,960 --> 00:29:44,080
así que tengo que hacerte una pregunta.

464
00:29:44,640 --> 00:29:49,920
Dígame exactamente
quién cojones es usted, señorita Carter.

465
00:29:49,920 --> 00:29:51,960
Soy una amiga de Emilio.

466
00:29:51,960 --> 00:29:55,040
Y no pienso dejar que te vayas de rositas.

467
00:29:56,160 --> 00:30:00,080
Ana está agradecida
de que el tipo que mató a su marido

468
00:30:00,080 --> 00:30:02,800
le haya ofrecido dinero
para los estudios de su hijo.

469
00:30:02,800 --> 00:30:04,760
¿Creías que te saldrías con la tuya?

470
00:30:04,760 --> 00:30:07,040
Me pareció caritativo de cojones.

471
00:30:07,040 --> 00:30:08,360
[gruñe]

472
00:30:10,240 --> 00:30:13,200
- [titubea] ¡Espera! No, no. ¡No lo hagas!
- [Erin] ¡No!

473
00:30:14,200 --> 00:30:17,360
Oye, mi hijo está a punto de subir aquí
con sus amigos.

474
00:30:17,360 --> 00:30:21,040
- No dejaré que te salgas con la tuya.
- Oye, no, no, no se trata de mí.

475
00:30:21,640 --> 00:30:24,280
Se trata de que mi hijo entre
y me encuentre muerto.

476
00:30:24,280 --> 00:30:26,760
¿Cómo afectaría eso a un crío de su edad?

477
00:30:26,760 --> 00:30:30,800
- ¡Cierra la puta boca!
- Esto no va a traer a tu amigo de vuelta.

478
00:30:31,280 --> 00:30:33,320
Solo le arruinarás la vida a Dylan.

479
00:30:33,840 --> 00:30:35,760
Dejarás a otro crío sin padre.

480
00:30:36,680 --> 00:30:38,600
¿Qué clase de puta profesora eres?

481
00:30:42,600 --> 00:30:44,720
[voces de niños de fondo]

482
00:30:46,800 --> 00:30:49,400
[puerta se abre y se cierra de fondo]

483
00:30:51,440 --> 00:30:53,440
[voces de niños se acercan]

484
00:30:58,840 --> 00:31:00,680
[música inquietante]

485
00:32:03,360 --> 00:32:05,000
[Erin] ¿Puedo usar el baño?

486
00:32:05,000 --> 00:32:05,960
Está ahí.

487
00:32:21,560 --> 00:32:22,480
[tono de mensaje]

488
00:32:26,040 --> 00:32:27,520
OLIVIA: 5 LLAMADAS PERDIDAS

489
00:32:28,760 --> 00:32:32,760
[Olivia] <i>No he podido decírtelo antes,
pero hay una mujer buscándote.</i>

490
00:32:32,760 --> 00:32:36,080
<i>Kate Jones. Ha... amenazado a mis hijos.</i>

491
00:32:36,080 --> 00:32:39,760
<i>Y he tenido que decirle dónde estabas.
Lo siento, Erin, me ha asustado.</i>

492
00:32:41,680 --> 00:32:43,320
¿No vas a saludarme?

493
00:32:49,000 --> 00:32:51,560
- Creía que estabas muerta.
- Ya sé que lo creías.

494
00:32:53,040 --> 00:32:53,880
¿Dónde está?

495
00:32:54,480 --> 00:32:55,920
No está en casa.

496
00:32:55,920 --> 00:32:58,480
No te he preguntado dónde no está mi hija.

497
00:32:58,480 --> 00:33:00,480
Te he preguntado dónde está.

498
00:33:01,000 --> 00:33:02,040
No.

499
00:33:04,520 --> 00:33:08,440
Eres rápida, pero yo soy más rápida.
Ya lo sabes.

500
00:33:10,840 --> 00:33:13,640
¿Dónde cojones está mi hija?

501
00:33:14,600 --> 00:33:15,720
Está con su padre.

502
00:33:15,720 --> 00:33:18,480
Eso es imposible
porque su padre está muerto.

503
00:33:18,480 --> 00:33:19,760
Me refería a mi marido.

504
00:33:21,160 --> 00:33:22,680
Eres profesora, ¿verdad?

505
00:33:22,680 --> 00:33:26,520
Y sabrás la diferencia
entre "¿Con quién está mi hija?"

506
00:33:27,040 --> 00:33:30,480
y "¿Dónde está mi hija?".

507
00:33:30,480 --> 00:33:33,360
Está en Canyelles. Están con sus padres.

508
00:33:33,360 --> 00:33:34,680
Están en la playa.

509
00:33:35,400 --> 00:33:36,280
¿Vale?

510
00:33:36,880 --> 00:33:38,040
Así que tranquila.

511
00:33:38,880 --> 00:33:40,000
Por favor.

512
00:33:40,560 --> 00:33:42,360
¿Me pone un wiski, por favor?

513
00:33:43,280 --> 00:33:44,120
Solo.

514
00:33:44,120 --> 00:33:45,360
[tintineo de botellas]

515
00:33:48,440 --> 00:33:49,640
¿Te has peleado?

516
00:33:53,640 --> 00:33:54,480
Sí.

517
00:33:55,240 --> 00:33:56,320
¿Has ganado?

518
00:33:58,600 --> 00:34:00,120
No, creo que no.

519
00:34:00,680 --> 00:34:02,760
- ¿Estás borracha?
- ¿Qué?

520
00:34:03,360 --> 00:34:05,280
¿Estás borracha?

521
00:34:06,960 --> 00:34:07,920
Bien.

522
00:34:07,920 --> 00:34:10,280
Pues puedes conducir.

523
00:34:11,520 --> 00:34:13,200
Pero no así vestida.

524
00:34:13,800 --> 00:34:15,840
Tengo algo de ropa en el coche.

525
00:34:19,640 --> 00:34:20,720
Deja el móvil.

526
00:34:24,560 --> 00:34:25,800
Tú primero.

527
00:34:26,720 --> 00:34:27,720
Despacio.

528
00:34:29,560 --> 00:34:30,520
Quédese el cambio.

529
00:34:34,840 --> 00:34:36,040
Sigue recto.

530
00:34:37,920 --> 00:34:39,920
[música dramática]

531
00:35:11,120 --> 00:35:13,800
De haber sabido que seguías viva,
no te habría dejado.

532
00:35:13,800 --> 00:35:16,200
Te he dicho que conduzcas, no que hables.

533
00:35:20,440 --> 00:35:22,080
Voy a llevármela, Kate.

534
00:35:23,160 --> 00:35:25,960
Oh, lo siento. Kate, Erin...
¿Cómo tengo que llamarte aquí?

535
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
Erin.

536
00:35:26,960 --> 00:35:28,120
Erin está bien.

537
00:35:28,120 --> 00:35:31,880
Kate te pegaba más.
Pero también era mentira, ¿no?

538
00:35:31,880 --> 00:35:34,360
Siento mucho lo que pasó, Lena.

539
00:35:34,880 --> 00:35:37,520
No me cabe la menor duda.
Sobre todo ahora.

540
00:35:40,680 --> 00:35:44,040
¿Sabes? Nunca quise
que las cosas salieran así.

541
00:35:44,920 --> 00:35:46,480
¿Dónde está la playa, Erin?

542
00:35:47,800 --> 00:35:51,920
Porque estoy bastante segura
de que por aquí no se va a Canyelles.

543
00:35:52,720 --> 00:35:53,680
Pues no.

544
00:35:55,280 --> 00:35:56,880
Pero quiero enseñarte algo.

545
00:35:58,600 --> 00:36:01,120
Estoy buscando una excusa
para hacerte daño, Erin.

546
00:36:01,120 --> 00:36:04,360
- Así que más te vale no dármela, joder.
- Vale.

547
00:36:06,880 --> 00:36:08,880
Estamos cerca de donde escondí el oro.

548
00:36:10,760 --> 00:36:12,400
¿El oro de Harwich?

549
00:36:13,560 --> 00:36:14,600
Sí.

550
00:36:18,240 --> 00:36:19,160
Para aquí.

551
00:36:31,320 --> 00:36:32,280
¿A cuánto está?

552
00:36:32,880 --> 00:36:34,240
A ocho o diez kilómetros.

553
00:36:34,880 --> 00:36:36,320
[piar de pájaros]

554
00:36:47,720 --> 00:36:49,360
¿Alguna vez pregunta por mí?

555
00:36:51,400 --> 00:36:52,240
Ella...

556
00:36:54,680 --> 00:36:56,000
[susurra] Oh, mierda.

557
00:36:56,600 --> 00:36:57,880
Creía que estabas muerta.

558
00:37:00,600 --> 00:37:01,840
¿Y qué le dijiste?

559
00:37:08,160 --> 00:37:10,440
Le dije que yo era su madre.

560
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
¿Qué?

561
00:37:16,960 --> 00:37:18,120
¡Joder!

562
00:37:22,200 --> 00:37:23,200
[respira temblorosa]

563
00:37:24,160 --> 00:37:25,320
Lo siento.

564
00:37:26,880 --> 00:37:27,880
Lo siento mucho.

565
00:37:28,400 --> 00:37:29,520
[Lena llora]

566
00:37:38,040 --> 00:37:40,360
[música siniestra]

567
00:37:42,120 --> 00:37:43,320
Vale.

568
00:37:43,920 --> 00:37:45,440
Enséñame dónde está.

569
00:37:51,120 --> 00:37:52,000
[motor arranca]

570
00:37:56,000 --> 00:37:57,600
[música misteriosa]

571
00:38:25,720 --> 00:38:26,960
Apaga el motor.

572
00:38:28,760 --> 00:38:30,200
Y dame las llaves.

573
00:38:34,760 --> 00:38:35,880
Abre tu puerta.

574
00:38:37,160 --> 00:38:38,560
Las manos en la nuca.

575
00:38:39,600 --> 00:38:40,720
Y espera.

576
00:38:47,920 --> 00:38:52,680
Y ahora sal del coche a la de tres.
Despacio. Uno, dos...

577
00:38:53,360 --> 00:38:54,240
tres.

578
00:38:59,080 --> 00:38:59,920
Bien.

579
00:39:01,680 --> 00:39:02,760
¿Dónde está?

580
00:39:03,440 --> 00:39:05,000
Ahí arriba.

581
00:39:08,880 --> 00:39:09,720
Vamos.

582
00:39:34,680 --> 00:39:35,880
[jadea]

583
00:39:41,560 --> 00:39:43,320
¿Dónde cojones está?

584
00:39:45,200 --> 00:39:46,480
[jadea] Ahí.

585
00:39:47,000 --> 00:39:48,600
Hay un hueco entre las rocas.

586
00:39:51,720 --> 00:39:54,560
¿Dices que hay un hueco entre las rocas?

587
00:39:55,880 --> 00:39:58,280
Joder, si me lo dijera otro,
no le habría creído.

588
00:39:58,280 --> 00:40:01,720
Pero ¿tú? Tú no tienes precio.

589
00:40:01,720 --> 00:40:04,880
¿Sabes? Margot siempre pensó
que lo habías cogido.

590
00:40:05,400 --> 00:40:07,360
Yo pensé que habría sido la policía.

591
00:40:07,360 --> 00:40:08,600
No, tenía razón.

592
00:40:09,200 --> 00:40:10,640
Y vino aquí a por él.

593
00:40:10,640 --> 00:40:12,520
¿Y por qué no se lo diste?

594
00:40:12,520 --> 00:40:14,960
Porque era Margot, ¿vale?
Nunca fue discreta.

595
00:40:15,800 --> 00:40:18,920
La habrían pillado enseguida,
intentando gastárselo.

596
00:40:18,920 --> 00:40:21,600
Y sabes que no habría mantenido
mi nombre al margen.

597
00:40:23,280 --> 00:40:26,600
¿Te daba miedo que se cargara
tu nueva y preciosa vida?

598
00:40:27,760 --> 00:40:28,640
Estaba asustada.

599
00:40:29,640 --> 00:40:31,480
¿Tú estabas asustada?

600
00:40:33,320 --> 00:40:35,280
Así que decidiste matarla.

601
00:40:35,280 --> 00:40:37,400
Ella intentó matarme antes.

602
00:40:42,120 --> 00:40:43,480
Le rompiste el corazón.

603
00:40:43,480 --> 00:40:45,240
Me dijo que nunca le caí bien.

604
00:40:45,240 --> 00:40:47,400
Te quería, joder.

605
00:40:49,480 --> 00:40:50,760
Las dos te queríamos.

606
00:40:52,000 --> 00:40:53,160
[resopla]

607
00:40:54,280 --> 00:40:56,240
Vale, venga. Cógelo, joder.

608
00:40:58,720 --> 00:40:59,560
Muévete.

609
00:41:04,360 --> 00:41:05,200
Joder.

610
00:41:14,120 --> 00:41:15,280
[tintineo metálico]

611
00:41:17,360 --> 00:41:18,600
Ponlo aquí arriba.

612
00:41:19,480 --> 00:41:20,760
[tintineo metálico]

613
00:41:23,240 --> 00:41:24,360
No te muevas.

614
00:41:36,240 --> 00:41:37,080
Vaya.

615
00:41:41,400 --> 00:41:44,040
Merecía la pena desviarse
de nuestro destino, ¿eh?

616
00:41:46,360 --> 00:41:49,240
Da igual lo que hagas.
Ahora ya sé dónde vives.

617
00:41:49,240 --> 00:41:51,960
Puedo entrar y esperar
a que Harper vuelva a casa.

618
00:41:51,960 --> 00:41:53,800
O puedes coger eso e irte.

619
00:41:54,360 --> 00:41:57,920
Por favor, hay varios millones.
Llévatelos y disfruta de una buena vida.

620
00:41:57,920 --> 00:41:59,880
¿Crees que mi hija está en venta?

621
00:41:59,880 --> 00:42:01,920
No, no... No me refería a eso.

622
00:42:01,920 --> 00:42:03,440
Porque no lo está.

623
00:42:08,080 --> 00:42:10,040
¿Por qué no has hecho nada con esto?

624
00:42:10,040 --> 00:42:13,680
Podría haber alertado a la policía.
Me daba miedo que nos descubrieran

625
00:42:13,680 --> 00:42:16,280
y que se llevaran a Harper.
No podía arriesgarme.

626
00:42:17,600 --> 00:42:18,720
Y me sentía...

627
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
¿Te sentías cómo?

628
00:42:21,440 --> 00:42:24,360
Me sentía culpable
por lo que os hice a ti y a Margot.

629
00:42:24,360 --> 00:42:26,200
¿Vale? Os arruiné la vida.

630
00:42:26,960 --> 00:42:30,960
Sí, era mi trabajo, pero... no estuvo bien.

631
00:42:33,200 --> 00:42:36,320
Oye, Lena, sé que es tu hija,
pero la quiero más que a nada en...

632
00:42:37,800 --> 00:42:38,680
[exhala]

633
00:42:44,680 --> 00:42:45,840
[resopla]

634
00:42:45,840 --> 00:42:49,520
[suena "Your Freedom is the End Of Me"
de Melanie De Biasio]

635
00:42:54,040 --> 00:42:55,800
[jadea]

636
00:43:08,040 --> 00:43:09,440
Que te jodan.

637
00:43:54,960 --> 00:43:58,040
["Your Freedom is the End Of Me" continúa]

638
00:45:02,960 --> 00:45:04,160
[música llega a su fin]

