1
00:00:30,400 --> 00:00:31,760
KI AZ AZ ERIN CARTER?

2
00:00:31,760 --> 00:00:34,920
Nyugodjék békében,
és sose feledjük az emlékét!

3
00:00:36,760 --> 00:00:39,680
Megkérem Anát, Emilio feleségét

4
00:00:39,680 --> 00:00:42,680
és a fiát, Rafát,
hogy vegyenek tőle végső búcsút.

5
00:00:43,240 --> 00:00:45,760
Isten áldjon benneteket! Ámen.

6
00:00:54,960 --> 00:00:58,080
- Minden rendben, apa.
- Igen.

7
00:01:12,160 --> 00:01:15,080
MÉLY EGYÜTTÉRZÉSSEL
DANIEL ÉS DYLAN LANG

8
00:01:22,800 --> 00:01:25,320
Pár napja velünk sörözött. Petancáztunk.

9
00:01:25,320 --> 00:01:26,640
Igen. Tudom.

10
00:01:27,120 --> 00:01:29,280
Őszinte részvétem, Jordi.

11
00:01:29,280 --> 00:01:30,240
Köszönöm.

12
00:01:31,160 --> 00:01:33,480
Ha tehetek értetek bármit...

13
00:01:33,480 --> 00:01:37,480
Igazából lehet,
hogy elgondolkozunk a ház eladásán.

14
00:01:37,480 --> 00:01:40,840
Szerintem ezt még meg kéne beszélnünk, jó?

15
00:01:40,840 --> 00:01:43,960
- Én nem akarom, hogy eladjuk.
- Nem, csak...

16
00:01:44,480 --> 00:01:48,160
- Csak átbeszéljük a dolgot.
- Nem megy annyira a piac.

17
00:01:48,160 --> 00:01:52,240
Figyelj! Menj, nézd meg,
hogy Rafa jól van-e!

18
00:01:52,720 --> 00:01:53,560
Rendben.

19
00:01:56,840 --> 00:01:58,320
Jól van. Menj csak!

20
00:02:00,640 --> 00:02:01,480
Velem tartasz?

21
00:02:03,600 --> 00:02:05,640
Jól van, Jordi. Elmondom, mi lesz.

22
00:02:06,800 --> 00:02:08,640
- Hé.
- Jó.

23
00:02:08,640 --> 00:02:11,080
Szerintem vegyél ki pár nap szabadságot!

24
00:02:11,080 --> 00:02:15,520
Utazz el! Vidd magaddal Harpert is!
Meglátogathatnád a szüleidet.

25
00:02:15,520 --> 00:02:17,360
- Ez nem rossz ötlet.
- Ugye?

26
00:02:17,360 --> 00:02:19,800
- Mindkettőtöknek jót tenne.
- Ana.

27
00:02:19,800 --> 00:02:23,600
- De még tart a tanév.
- Már csak egy nap van.

28
00:02:23,600 --> 00:02:27,160
- Meg kellett volna védenie! Hagyjon!
- Nyugodjon meg!

29
00:02:27,880 --> 00:02:31,360
- Ne érjen hozzám! Hazug féreg!
- Nyugalom! Nyugtassák meg!

30
00:02:31,360 --> 00:02:32,280
Jól vagyok.

31
00:02:32,280 --> 00:02:33,960
Van képe idejönni?

32
00:02:33,960 --> 00:02:35,360
Csak egy percet kérek.

33
00:02:39,040 --> 00:02:43,280
Tabarez felügyelő!
Emilio említett nekem egy nevet.

34
00:02:44,120 --> 00:02:47,720
Daniel Langről beszélt.
Talán érdemes lehet utánanézniük.

35
00:02:48,360 --> 00:02:53,040
Egy tanárnőnek nem lenne szabad
ilyen ügyekkel foglalkoznia.

36
00:02:54,280 --> 00:02:56,880
Menjen! Támogassa a családját!

37
00:02:59,160 --> 00:03:00,720
És ne pletykálkodjon!

38
00:03:21,280 --> 00:03:23,920
Mit csinálsz? Újabb házi feladat?

39
00:03:23,920 --> 00:03:28,560
- Azt hittem, mindjárt vége a sulinak.
- Lapokat készítünk Rafának.

40
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
Egy évfolyamtársam. Meghalt az apja.

41
00:03:32,240 --> 00:03:34,400
Igen, láttam a hírekben.

42
00:03:35,760 --> 00:03:38,600
- Nem tudtam, hogy barátok vagytok.
- Nem is.

43
00:03:39,360 --> 00:03:43,440
Nem tudom. Mrs. Carter akkor is ezt kérte,
amikor Julie nagyija meghalt, szóval...

44
00:03:43,440 --> 00:03:45,720
Ez a Mrs. Carter kitüntetést érdemel.

45
00:03:48,560 --> 00:03:50,320
A srác elvesztette az apját.

46
00:03:50,320 --> 00:03:54,440
Kétlem, hogy egy ügyetlen rajz
különösebben feldobná.

47
00:03:57,520 --> 00:03:58,360
Bocs.

48
00:04:02,520 --> 00:04:05,600
Fejezd be azt a lapot! Kedves gesztus.

49
00:04:11,640 --> 00:04:13,000
<i>Hát ez meg?</i>

50
00:04:13,000 --> 00:04:15,760
Reggelire sosem ehetek
cukros gabonapelyhet.

51
00:04:16,360 --> 00:04:19,480
Jó, de nyaralni mentek.
Ez nem egy átlagos nap.

52
00:04:19,480 --> 00:04:21,000
És részedről ez oké?

53
00:04:21,480 --> 00:04:24,280
Ez csak egy gabonapehely.
Nem akarom túlagyalni.

54
00:04:25,000 --> 00:04:28,040
- Ezeket beteszem a kocsiba.
- Oké, rendben.

55
00:04:30,120 --> 00:04:32,160
Azért haza fogunk jönni, ugye?

56
00:04:32,160 --> 00:04:34,440
Persze! Csak pár napról van szó.

57
00:04:34,440 --> 00:04:37,200
Ott lesz nagyi és nagyapa,
lementek a partra.

58
00:04:37,200 --> 00:04:39,280
Együtt lehetsz kicsit apával.

59
00:04:39,280 --> 00:04:41,520
Mert elmondtad neki rólam az igazat.

60
00:04:41,520 --> 00:04:43,280
Dehogy, nem erről van szó!

61
00:04:43,760 --> 00:04:47,680
- Nem veled van a gond, hidd el!
- Szóval mégis van valami gond!

62
00:04:47,680 --> 00:04:52,280
Harp. Egész évben csokis
gabonapelyhet akartál. Megkaptad.

63
00:04:52,280 --> 00:04:55,720
- Jordi jól mondta. Ne agyald túl!
- „Apa”. Nem Jordi.

64
00:04:57,240 --> 00:04:58,960
Inkább csinálok pirítóst.

65
00:05:09,280 --> 00:05:10,120
Jól van.

66
00:05:11,760 --> 00:05:12,600
Ideje indulni.

67
00:05:15,360 --> 00:05:16,680
Harp! Megvan minden?

68
00:05:17,560 --> 00:05:19,400
Szemüveg, fürdőruha, fogkefe?

69
00:05:20,720 --> 00:05:22,920
- Fogkefe.
- Látod? Tudtam én.

70
00:05:24,360 --> 00:05:26,440
Sehol sem találom.

71
00:05:28,880 --> 00:05:30,000
Nem tudom, hol...

72
00:05:30,000 --> 00:05:31,160
- Jordi!
- Igen?

73
00:05:31,160 --> 00:05:34,520
Harper érzi,
hogy valami nincs rendben köztünk.

74
00:05:34,520 --> 00:05:36,240
Hát, és igaza van, nem?

75
00:05:36,800 --> 00:05:39,400
Igen, de... Oké, most lesz pár napunk.

76
00:05:39,400 --> 00:05:42,520
Én végzek az iskolában,
ti vakációztok egy kicsit...

77
00:05:42,520 --> 00:05:45,400
Tartsunk szünetet?
Játsszuk el, hogy minden oké?

78
00:05:45,880 --> 00:05:49,000
Az orvosin megtanítják
a fontossági sorrendet.

79
00:05:49,000 --> 00:05:51,600
A legsúlyosabb sérülés
ellátásával kezdünk.

80
00:05:52,480 --> 00:05:54,680
De attól még a többi ugyanúgy fáj.

81
00:05:56,200 --> 00:05:59,040
Szóval persze, tartsunk pár nap szünetet!

82
00:05:59,040 --> 00:05:59,960
De...

83
00:06:01,960 --> 00:06:04,480
nem tudom, hogy ez változtat-e bármin is.

84
00:06:08,600 --> 00:06:10,480
Harper számára igen.

85
00:06:10,960 --> 00:06:14,040
Veletek mennék én is,
de még dolgom van. Oké?

86
00:06:16,120 --> 00:06:20,280
Történjék bármi, Harpernek tudnia kell,
hogy te mindig az apja maradsz.

87
00:06:24,560 --> 00:06:27,480
- Szia! Mondj búcsút anyádnak!
- Búcsú anyámnak.

88
00:06:28,960 --> 00:06:31,320
- Ezt nem lehet megunni.
- Tényleg nem.

89
00:06:34,200 --> 00:06:35,240
Jól van.

90
00:06:43,160 --> 00:06:47,120
Jó utat! Hívjatok, ha odaértetek!
Szeretlek titeket!

91
00:06:47,120 --> 00:06:48,560
Én is téged.

92
00:07:51,000 --> 00:07:52,720
<i>Értékelni kell a diákokat.</i>

93
00:07:52,720 --> 00:07:57,000
Ha nincs ötleted, mondd, hogy ügyesek,
csak figyelhetnének jobban!

94
00:07:57,000 --> 00:07:59,600
Ez a világ minden gyerekére igaz.

95
00:07:59,600 --> 00:08:00,520
Oké.

96
00:08:02,840 --> 00:08:07,640
Tudom, hogy most gyászolsz, és...
Hát, rám számíthatsz.

97
00:08:07,640 --> 00:08:09,000
Milyen értelemben?

98
00:08:10,320 --> 00:08:13,200
- Hogy...
- Milyen értelemben számíthatok rád?

99
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
Elvégre kibasztál velem,
és nem kaptam meg az állást.

100
00:08:16,360 --> 00:08:21,240
Oké. Lehet, hogy a gyász miatt
üldözési mániád lett.

101
00:08:21,240 --> 00:08:22,840
Kérlek, ne csináld ezt!

102
00:08:24,640 --> 00:08:28,640
Őszintén kellett válaszolnom,
hogy alkalmasnak talállak-e. Megtettem.

103
00:08:29,520 --> 00:08:32,840
- Jó tudni, hogy mit gondolsz rólam.
- Ne már, Erin!

104
00:08:32,840 --> 00:08:35,680
Mindent megtettem,
hogy segítsek az interjún!

105
00:08:35,680 --> 00:08:38,760
Késtél, abban a kurva
partos pólóban jelentél meg,

106
00:08:38,760 --> 00:08:41,960
és mindenki mást okoltál,
hogy nem léptettek elő.

107
00:08:41,960 --> 00:08:44,640
- Többet ne fájjon miattam a fejed!
- De fáj!

108
00:08:46,600 --> 00:08:48,480
Sosem nyíltál meg előttem.

109
00:08:50,040 --> 00:08:51,240
Mennem kell.

110
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
De...

111
00:08:54,160 --> 00:08:58,280
Figyelhetne jobban az órákon,
de ettől eltekintve ügyes volt idén,

112
00:08:58,280 --> 00:09:00,920
és remélem, jól fog telni a nyári szünete.

113
00:09:00,920 --> 00:09:02,240
- Oké.
- Köszönjük!

114
00:09:02,240 --> 00:09:03,680
- Kösz.
- Szívesen.

115
00:09:13,040 --> 00:09:14,120
Mrs. Carter.

116
00:09:15,680 --> 00:09:16,880
Hogy teljesít Dylan?

117
00:09:24,240 --> 00:09:25,080
Jól.

118
00:09:25,840 --> 00:09:29,920
Javultak a jegyei,
de azért még van hova fejlődni.

119
00:09:29,920 --> 00:09:31,680
- De akkor fejlődött.
- Igen.

120
00:09:32,280 --> 00:09:33,120
Köszönöm.

121
00:09:34,160 --> 00:09:36,720
Ez a te korrepetálásodnak köszönhető.

122
00:09:38,560 --> 00:09:40,000
Hogy megy neki a matek?

123
00:09:41,840 --> 00:09:42,840
Hát...

124
00:09:47,280 --> 00:09:48,400
Nekem ez nem megy.

125
00:09:48,920 --> 00:09:53,000
Minden lehetőséget megadtam
a barátodnak, hogy leálljon,

126
00:09:53,000 --> 00:09:55,920
és őszintén sajnálom, ami történt.

127
00:09:55,920 --> 00:09:59,680
Tudom, milyen nehéz lehet most
Anának és a kis Rafának...

128
00:09:59,680 --> 00:10:02,120
Nem tudod. Ne vedd a szádra a nevüket!

129
00:10:02,120 --> 00:10:05,320
Erin! Ne vágj a szavamba,
amikor megfenyegetlek!

130
00:10:05,320 --> 00:10:07,960
Nem én vagyok a tápláléklánc csúcsán.

131
00:10:07,960 --> 00:10:12,400
Fizetési kötelezettséggel tartozom
a felettem lévő ragadozók felé.

132
00:10:12,400 --> 00:10:15,120
Velük nem lehet úgy szót érteni,
mint velem.

133
00:10:15,120 --> 00:10:17,360
Nem teszek úgy,
mintha mi sem történt volna.

134
00:10:17,360 --> 00:10:18,680
Miért nem?

135
00:10:19,280 --> 00:10:22,080
Még csak azt sem kérdezem meg,
mit kerestél ott.

136
00:10:23,000 --> 00:10:27,400
- Tiszta lappal indulunk. Lépj tovább!
- Különben?

137
00:10:27,400 --> 00:10:31,920
Szerintem sejted.
Ma reggel volt egy látogatód, nem?

138
00:10:33,680 --> 00:10:39,760
Legközelebb éjszaka jelennek meg nálatok.
Elsőként a lányodat lövik agyon,

139
00:10:39,760 --> 00:10:43,520
mert a gyerekek nagyon tudnak sivalkodni,
amikor megijednek.

140
00:10:46,240 --> 00:10:49,440
Utána pedig végeznek veled
és a férjeddel is.

141
00:10:50,520 --> 00:10:54,600
Aztán felforgatják a házat,
hogy eldurvult rablásnak tűnjön az egész.

142
00:10:54,600 --> 00:10:57,520
Jézusom, Erin, ezek az emberek...

143
00:10:59,520 --> 00:11:00,480
állatok.

144
00:11:00,480 --> 00:11:02,920
Ha ártani mersz a családomnak, esküszöm...

145
00:11:02,920 --> 00:11:05,080
Nem akarok.

146
00:11:07,320 --> 00:11:08,160
Érted?

147
00:11:09,880 --> 00:11:12,200
Én csak szeretném menteni a menthetőt.

148
00:11:13,640 --> 00:11:15,160
Meg akarlak védeni.

149
00:11:15,760 --> 00:11:20,480
Szóval, kérlek.
Hogy megy Dylannek a matek?

150
00:11:22,440 --> 00:11:23,320
Jobban.

151
00:11:24,720 --> 00:11:27,280
Csak gyakoroljon! És figyeljen oda jobban!

152
00:11:28,560 --> 00:11:31,800
Alapjában véve
nagyon kedves és érzékeny fiú.

153
00:11:31,800 --> 00:11:35,080
Fényes jövő áll előtte,
ha megtanul viselkedni.

154
00:11:35,840 --> 00:11:37,560
Remélem is.

155
00:11:38,160 --> 00:11:39,000
Köszönöm.

156
00:11:39,720 --> 00:11:41,080
Sokat segítettél.

157
00:11:54,200 --> 00:11:55,280
Szép nyarat, Erin!

158
00:11:57,600 --> 00:11:59,400
Ezt ne kelljen megismételnünk!

159
00:12:05,680 --> 00:12:09,160
- Helló!
- Mi vagyunk Mr. és Mrs. Davidson.

160
00:12:10,520 --> 00:12:11,680
Dean szülei.

161
00:12:14,560 --> 00:12:16,760
Mr. és Mrs. Davidson! Jó napot!

162
00:13:13,920 --> 00:13:15,240
<i>- Szia!</i>
- Szia!

163
00:13:17,160 --> 00:13:18,720
<i>Hogy van Harper?</i>

164
00:13:18,720 --> 00:13:21,600
A szüleim minden
lehetséges módon elkényeztetik.

165
00:13:23,040 --> 00:13:25,320
Az ereiben már konkrétan fagyi folyik.

166
00:13:25,320 --> 00:13:26,920
Na és te?

167
00:13:26,920 --> 00:13:29,160
Én már magamnak veszem a fagyit.

168
00:13:29,160 --> 00:13:30,360
Jordi.

169
00:13:31,480 --> 00:13:32,680
<i>Hogy érzed magad?</i>

170
00:13:35,520 --> 00:13:38,120
<i>Szomorú akarok lenni Emilio miatt.</i>

171
00:13:38,120 --> 00:13:40,960
De csak kurvára dühösnek érzem magam.

172
00:13:42,440 --> 00:13:44,280
Szeretném, ha tudnád,

173
00:13:45,040 --> 00:13:47,720
hogy sajnálom, amin átmész. És...

174
00:13:51,880 --> 00:13:53,040
Ne tedd le!

175
00:13:54,320 --> 00:13:55,160
Jó?

176
00:13:55,640 --> 00:13:57,960
Nem tudom, mit mondjak, de ne tedd le!

177
00:14:01,680 --> 00:14:02,640
<i>Ott vagy még?</i>

178
00:14:04,920 --> 00:14:07,000
<i>- Azt mondtad, ne tegyem le.</i>
- Igen.

179
00:14:08,360 --> 00:14:09,240
Igen.

180
00:14:16,200 --> 00:14:18,640
<i>Sajnálom, Jordi. Mindent sajnálok.</i>

181
00:14:20,080 --> 00:14:22,880
<i>- Üzenem Harpernek, hogy holnap hívom.</i>
- Oké.

182
00:14:24,720 --> 00:14:27,400
Akkor jó éjt, Mrs. Carter!

183
00:14:28,760 --> 00:14:30,360
Jó éjt, Mr. Collantes!

184
00:14:58,240 --> 00:15:00,080
Erin! Hahó!

185
00:15:02,480 --> 00:15:05,400
Nem működik a csengő. Be sem hívsz?

186
00:15:06,800 --> 00:15:08,040
De, kénytelen vagyok.

187
00:15:12,400 --> 00:15:15,480
- Szörnyen nézel ki.
- Köszi! Kérsz egy...

188
00:15:15,480 --> 00:15:18,320
Nem sértésnek szántam.
Bárcsak az lett volna!

189
00:15:18,320 --> 00:15:21,240
Ma este tűzijáték-fesztivál lesz
a belvárosban,

190
00:15:21,240 --> 00:15:23,520
és ez biztos megviseli majd Anát.

191
00:15:23,520 --> 00:15:26,120
Aha, értem. De miért?

192
00:15:26,120 --> 00:15:29,440
Mert Emilio évekkel ezelőtt
ott kérte meg a kezét.

193
00:15:29,440 --> 00:15:31,760
Nem figyelsz a szomszédaidra?

194
00:15:31,760 --> 00:15:35,480
De, biztos említették.
Csak nem tudtam, hogy be kell magolni.

195
00:15:35,480 --> 00:15:38,200
Ana szeretne elmenni abba a bárba.

196
00:15:38,200 --> 00:15:43,200
Lesz egy nagy tematikus buli.
Ana szeretne, ha összejönnénk páran.

197
00:15:43,200 --> 00:15:45,520
Penelope, nincs kedvem szórakozni.

198
00:15:45,520 --> 00:15:49,000
Közösségben élünk, Erin.
Ilyenkor össze kell fognunk.

199
00:15:50,480 --> 00:15:53,400
- Igazából ez kedves ötlet.
- Intézem a ruhákat.

200
00:15:53,400 --> 00:15:55,720
- Milyen ruhákat?
- Majd meglátod.

201
00:15:57,040 --> 00:16:00,480
Jordi komolyan gondolta,
hogy el akarja adni a házat?

202
00:16:02,360 --> 00:16:03,560
Igen.

203
00:16:04,600 --> 00:16:07,360
Nem ez a legjobb időszak a házeladásra.

204
00:16:19,000 --> 00:16:20,520
- Oké.
- Jó.

205
00:16:20,520 --> 00:16:24,200
Klassz. Most akkor húzz a picsába,
és később találkozunk!

206
00:16:24,200 --> 00:16:25,120
Hogyne.

207
00:16:26,400 --> 00:16:28,760
De ne aggódj! Minden rendbe jön.

208
00:16:33,160 --> 00:16:34,000
Igen.

209
00:16:36,520 --> 00:16:38,000
A manóba!

210
00:16:50,800 --> 00:16:53,120
Helló! Maga Olivia Thorne?

211
00:16:54,080 --> 00:16:55,000
Igen.

212
00:16:55,000 --> 00:16:59,920
Üdv! Kate Jones vagyok.
Erin Carter egy régi barátja.

213
00:16:59,920 --> 00:17:02,800
Nahát! Üdv! Nagyon örvendek.

214
00:17:02,800 --> 00:17:08,280
Én is. Bocs, hogy csak így magára török.
Együtt dolgoznak az iskolában, igaz?

215
00:17:08,280 --> 00:17:10,280
Igen. Van valami baj?

216
00:17:10,280 --> 00:17:14,120
Dehogy! Nem, bocsánat.
Miért nem az elején kezdtem?

217
00:17:14,120 --> 00:17:17,600
Munkaügyben jöttem a városba,
és találkoznék Erinnel.

218
00:17:17,600 --> 00:17:20,480
De rájöttem,
hogy azt sem tudom, hol lakik.

219
00:17:21,360 --> 00:17:25,160
- Nem próbálta felhívni?
- Csak a régi száma van meg.

220
00:17:27,640 --> 00:17:29,840
Valójában volt egy veszekedésünk,

221
00:17:29,840 --> 00:17:33,840
és azért keresem, hogy kibékülhessünk.

222
00:17:34,920 --> 00:17:36,600
Vagy úgy. Értem.

223
00:17:36,600 --> 00:17:41,440
Erin időnként elég csökönyös tud lenni.

224
00:17:41,440 --> 00:17:44,200
Igen. Finoman fogalmazott.

225
00:17:46,720 --> 00:17:50,960
Bocsánat, Olivia! Megoldom majd. Köszönöm!

226
00:17:50,960 --> 00:17:54,120
Igazából pont most akartam vizet forralni.

227
00:17:59,200 --> 00:18:02,640
- Milyen kedves öntől! Köszönöm.
- Klassz. Jöjjön csak!

228
00:18:04,760 --> 00:18:07,080
Kösz. Szép ez a kert.

229
00:18:12,680 --> 00:18:15,560
Szóval, honnan ismeri Erint?

230
00:18:15,560 --> 00:18:18,680
Pár éve együtt dolgoztunk.

231
00:18:18,680 --> 00:18:19,760
Tanárként?

232
00:18:20,800 --> 00:18:22,880
Tanárként. Hogyne.

233
00:18:23,920 --> 00:18:27,320
Egy időben egész közel álltunk egymáshoz.

234
00:18:27,920 --> 00:18:30,920
- Ismerjük Erint.
- Hát igen.

235
00:18:31,400 --> 00:18:35,640
És nemrég láttam egy cikket arról,
hogy mi történt vele a boltban.

236
00:18:35,640 --> 00:18:36,560
Istenem, igen.

237
00:18:37,520 --> 00:18:40,960
- Nagyon megijedt ő és a lánya is.
- Harper.

238
00:18:40,960 --> 00:18:42,720
- Igen.
- Ő hogy van?

239
00:18:44,240 --> 00:18:47,280
Már vagy ezer éve nem láttam.

240
00:18:47,840 --> 00:18:49,680
Egy igazi kis tünemény.

241
00:18:49,680 --> 00:18:54,680
Okos, vicces. Nagyon jóban vagyok vele.

242
00:18:57,320 --> 00:19:01,480
Bocs, de még mindig nem értem,
hogy maga hogyan kötött ki nálam.

243
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
Gyakran vannak rossz ötleteim,

244
00:19:05,400 --> 00:19:09,240
és az egyik az volt,
hogy meglepem Erint az iskolában.

245
00:19:09,240 --> 00:19:10,760
De amikor odamentem...

246
00:19:10,760 --> 00:19:13,040
- Már itt a vakáció.
- Va... Pontosan.

247
00:19:13,520 --> 00:19:14,720
Körbekérdezősködtem,

248
00:19:14,720 --> 00:19:17,680
és mindenki azt mondta,
hogy magával beszéljek.

249
00:19:18,560 --> 00:19:22,000
Olivia Thorne-nal.
Az iskolatitkárral, a titkok őrzőjével.

250
00:19:23,040 --> 00:19:23,880
Ez volnék én.

251
00:19:25,680 --> 00:19:30,040
Természetesen nem adhatok ki infót,
de megadhatom neki a maga számát.

252
00:19:31,640 --> 00:19:33,560
Nagyon szerettem volna meglepni.

253
00:19:36,480 --> 00:19:38,600
Sajnos meg van kötve a kezem.

254
00:19:39,600 --> 00:19:41,560
Hát persze. Megértem.

255
00:19:44,640 --> 00:19:48,160
- Ők a gyerekei?
- Igen. Az ikrek.

256
00:19:48,160 --> 00:19:50,640
A páratlan páros.

257
00:19:52,720 --> 00:19:55,280
Az apjuk elvitte őket
a ma esti tűzijátékra.

258
00:19:56,240 --> 00:19:57,840
Melyikük a kedvence?

259
00:19:59,600 --> 00:20:04,240
- Ugyanannyira szeretem őket.
- Persze! De ha választania kéne.

260
00:20:04,240 --> 00:20:06,600
Nem tudnék választani, ez...

261
00:20:07,200 --> 00:20:12,280
Ég a ház. És csak az egyiket mentheti meg.
Melyikük lenne az?

262
00:20:16,240 --> 00:20:19,680
Hát, ebben az esetben
inkább benn égnék a házban én is.

263
00:20:20,280 --> 00:20:21,120
Ejha!

264
00:20:22,920 --> 00:20:26,160
Inkább haljon meg mindkettő,
mint hogy döntenie kelljen?

265
00:20:28,160 --> 00:20:30,160
Szívtelen kis dög maga, mi?

266
00:20:33,600 --> 00:20:37,920
- Szerintem most mennie kéne.
- Szerintem ellenőriztesse a füstjelzőjét!

267
00:20:38,960 --> 00:20:42,560
- Komolyan beszélek!
- Még nem végeztünk, Olivia.

268
00:20:42,560 --> 00:20:46,640
Hívni akarja a rendőrséget? Nem. Dehogyis.

269
00:20:47,160 --> 00:20:53,160
Mert mire ideérnének, már úgyis eltűnnék.
És most már tudom, hol lakik, így hát...

270
00:20:54,280 --> 00:21:00,080
Látom magán, hogy azon agyal,
hogy talán csak viccelek.

271
00:21:00,080 --> 00:21:02,440
Lehet, hogy furcsa a humorom.

272
00:21:03,920 --> 00:21:06,120
Lehet.

273
00:21:07,240 --> 00:21:12,240
Én is összevesztem Erinnel.
Harper pedig elutazott.

274
00:21:12,240 --> 00:21:19,040
Nyaralni ment az apjával, szóval szerintem
most már tényleg elmehetne.

275
00:21:20,880 --> 00:21:25,400
Szerintem viszont maga felhívhatná Erint.
Hogy kibéküljön vele.

276
00:21:26,400 --> 00:21:32,880
Aztán pedig szerintem az lenne a legjobb,
ha elmondaná nekem, hogy hol találom.

277
00:21:35,280 --> 00:21:39,320
Naponta ezernyi döntést hozunk, Olivia.

278
00:21:41,480 --> 00:21:43,280
Nem most kéne rosszul dönteni.

279
00:21:45,560 --> 00:21:46,400
Mert hát

280
00:21:47,960 --> 00:21:49,920
jusson eszébe a kis Lily és Luca!

281
00:21:53,680 --> 00:21:56,600
- Nem mondtam meg a nevüket.
- Tudom.

282
00:21:58,760 --> 00:21:59,640
Meglepetés!

283
00:22:43,000 --> 00:22:45,200
Kösz, hogy mellettem vagytok ma este.

284
00:22:47,800 --> 00:22:48,840
Hát hogyne.

285
00:22:53,960 --> 00:22:56,200
- Ez annyira Emilióra vall!
- Igen.

286
00:22:56,760 --> 00:22:59,720
Ott térdelt előttem,
de nem mondhattam igent, mert...

287
00:22:59,720 --> 00:23:01,280
- Nem volt gyűrű?
- Nem.

288
00:23:01,280 --> 00:23:04,080
Viszont ott volt nála ez a koponyás gyűrű.

289
00:23:04,080 --> 00:23:07,920
És a jegyességünk
első két hónapjában ezt hordtam.

290
00:23:07,920 --> 00:23:11,800
- Szeretnének arcfestést?
- Nem, köszönjük.

291
00:23:11,800 --> 00:23:12,920
Nem kérünk.

292
00:23:13,920 --> 00:23:15,040
Vagyis...

293
00:23:16,240 --> 00:23:19,320
Ez pont olyan hülyeség,
ami Emiliónak tetszett volna.

294
00:23:20,600 --> 00:23:23,680
Jó, hát akkor mire várunk?

295
00:23:25,840 --> 00:23:28,400
Rendben. De óvatosan!
Érzékeny az arcbőröm.

296
00:23:39,600 --> 00:23:42,240
- Erin! Szia!
- Nem érek rá.

297
00:23:42,240 --> 00:23:44,200
<i>Korábban is próbáltalak hívni.</i>

298
00:23:44,200 --> 00:23:47,760
Tudom. Reméltem, venni fogod a lapot,
ha nem veszem fel.

299
00:23:47,760 --> 00:23:53,600
Nagyon sajnálom, ahogy viselkedtem veled,
és szeretnék találkozni.

300
00:23:53,600 --> 00:23:56,440
- Hát...
<i>- Élőben. Hogy bocsánatot kérjek.</i>

301
00:23:57,440 --> 00:23:59,520
Figyelj, minden oké! Semmi gond.

302
00:24:00,440 --> 00:24:02,960
Az új félévben tiszta lappal indulunk.

303
00:24:04,640 --> 00:24:07,440
Borítsunk fátylat a történtekre!

304
00:24:08,840 --> 00:24:10,240
Most hol vagy?

305
00:24:11,200 --> 00:24:12,360
<i>A Rapture Bárban.</i>

306
00:24:12,360 --> 00:24:15,600
De ez eléggé zárt körű dolog.
Nem érne rá máskor?

307
00:24:15,600 --> 00:24:16,640
De, persze.

308
00:24:18,960 --> 00:24:20,520
Kösz, hogy ennyire...

309
00:24:21,400 --> 00:24:22,840
Kösz, hogy megértő vagy.

310
00:24:23,400 --> 00:24:25,440
<i>Tényleg sajnálom, Erin.</i>

311
00:24:26,600 --> 00:24:27,600
Sajnálom.

312
00:24:43,280 --> 00:24:45,880
Ijesztő belegondolni,
hogy egyedül kell nevelnem Rafát.

313
00:24:45,880 --> 00:24:47,920
Semmi baj. Nem leszel egyedül.

314
00:24:48,800 --> 00:24:49,720
Nem, csak...

315
00:24:50,680 --> 00:24:53,120
Mindenki annyira kedves.

316
00:24:54,760 --> 00:24:56,880
Te, Penelope.

317
00:24:58,000 --> 00:25:01,760
Még Senor Lang is megkeresett,
hogy szívesen segítene.

318
00:25:01,760 --> 00:25:02,720
Daniel?

319
00:25:03,240 --> 00:25:04,720
- Igen.
- De...

320
00:25:05,600 --> 00:25:06,840
Miben akar segíteni?

321
00:25:07,680 --> 00:25:09,720
Átvállalná Rafa tandíját.

322
00:25:09,720 --> 00:25:14,600
Ne! Ana, figyelj ide!
Nem hagyhatod, hogy segítsen.

323
00:25:15,120 --> 00:25:16,160
Semmi baj.

324
00:25:17,320 --> 00:25:19,360
- Ez annak a jele...
- Nem érted.

325
00:25:19,360 --> 00:25:22,800
Nem engedheted őt a családod közelébe.
Megértetted?

326
00:25:22,800 --> 00:25:24,280
Csak segíteni akar.

327
00:25:25,360 --> 00:25:29,440
Azt mondta, korábban téged is támogatott,
és most minket is szeretne.

328
00:25:32,760 --> 00:25:33,800
Ne aggódj!

329
00:25:37,720 --> 00:25:39,640
Hálás vagyok neked. Tényleg.

330
00:25:47,560 --> 00:25:49,640
NEKEM NEM KELL SORBAN ÁLLNOM, UGYE?

331
00:25:51,840 --> 00:25:53,400
{\an8}BULI A SANTA*DIWASBAN

332
00:27:26,200 --> 00:27:30,480
Dylan, kifelé! Telefonálnom kell.
Nézzétek meg a diablókat!

333
00:27:30,480 --> 00:27:33,000
Gyerünk, srácok! Menjünk!

334
00:27:33,000 --> 00:27:35,240
- Nézzük meg őket!
- Menjünk!

335
00:27:47,440 --> 00:27:51,440
Nem, te hallgass ide!
Mikor kapom meg a szállítmányt?

336
00:27:54,040 --> 00:27:55,200
Mi ez a csúszás?

337
00:28:05,600 --> 00:28:07,520
Csakhogy már várják.

338
00:28:10,120 --> 00:28:11,720
Nem érdekelnek a kifogások.

339
00:28:28,040 --> 00:28:30,240
Hiba volt betennie a lábát a házamba.

340
00:29:30,600 --> 00:29:34,200
Úgy tűnik, hogy van egy kis
kommunikációs problémánk, Erin.

341
00:29:34,200 --> 00:29:38,040
Melyik részét nem értetted annak,
hogy „lépj tovább”?

342
00:29:39,040 --> 00:29:41,400
Moses a különleges erőknél szolgált.

343
00:29:41,960 --> 00:29:44,080
Kénytelen vagyok feltenni a kérdést:

344
00:29:44,080 --> 00:29:49,960
mégis ki a faszom vagy te, Mrs. Carter?

345
00:29:49,960 --> 00:29:54,840
Emilio barátja vagyok. És nem hagyom,
hogy kivásárold magad ebből az ügyből.

346
00:29:56,160 --> 00:29:57,880
Ana konkrétan hálás,

347
00:29:58,600 --> 00:30:01,440
hogy az, aki megölte a férjét,
odavet némi pénzt,

348
00:30:01,440 --> 00:30:04,800
hogy iskolába járathassa a fiát.
Azt hitted, ennyivel megúszod?

349
00:30:04,800 --> 00:30:07,640
A történtek fényében kurvára nagylelkű va...

350
00:30:10,360 --> 00:30:12,960
- Várj! Ne! Ne tedd!
- Hallgass!

351
00:30:14,000 --> 00:30:17,360
Nézd, a fiam mindjárt
visszajön a barátaival.

352
00:30:17,360 --> 00:30:20,800
- Nem hagyom, hogy ezt megúszd.
- Itt nem rólam van szó.

353
00:30:21,640 --> 00:30:24,280
Hanem arról,
hogy Dylan holtan találna engem.

354
00:30:24,280 --> 00:30:26,760
Szerinted milyen hatással lenne rá?

355
00:30:26,760 --> 00:30:30,680
- Fogd be a pofádat!
- Ettől nem támad fel a barátod!

356
00:30:31,280 --> 00:30:35,760
Csak tönkretennéd Dylan életét.
Egy újabb gyerek vesztené el az apját.

357
00:30:36,680 --> 00:30:38,600
Miféle tanár vagy te?

358
00:31:44,160 --> 00:31:45,600
MONACO BÁR

359
00:32:03,360 --> 00:32:05,000
Használhatnám a mosdót?

360
00:32:05,000 --> 00:32:05,960
Arra találja.

361
00:32:25,960 --> 00:32:27,520
OLIVIA - EGY ÚJ HANGÜZENET

362
00:32:28,560 --> 00:32:32,120
<i>Erin, az előbb nem tudtam elmondani,
de egy nő téged keres.</i>

363
00:32:32,800 --> 00:32:36,080
<i>Kate Jones. A gyerekeim életével zsarolt.</i>

364
00:32:36,080 --> 00:32:39,840
<i>El kellett neki mondanom, hol vagy.
Ne haragudj! Rám ijesztett.</i>

365
00:32:41,760 --> 00:32:43,320
Nem is köszönsz?

366
00:32:48,800 --> 00:32:51,400
- Azt hittem, meghaltál.
- Tudom, mit hittél.

367
00:32:52,960 --> 00:32:53,880
Hol van Harper?

368
00:32:54,480 --> 00:32:55,920
Nincs otthon.

369
00:32:55,920 --> 00:33:00,400
Nem azt kérdeztem, hogy hol nincs
a lányom. Hanem hogy hol van.

370
00:33:01,000 --> 00:33:01,880
Ne!

371
00:33:04,520 --> 00:33:08,320
Gyors vagy, de nem annyira, mint én.
Te is tudod.

372
00:33:10,800 --> 00:33:13,360
Hol a picsában van a lányom?

373
00:33:14,600 --> 00:33:17,840
- Az apjával.
- Az kizárt, mert az apja meghalt.

374
00:33:18,440 --> 00:33:19,800
Úgy értem, a férjemmel.

375
00:33:21,160 --> 00:33:22,520
Tanár vagy, nem?

376
00:33:22,520 --> 00:33:26,680
Vagyis tudnod kell, mi a különbség
a között, hogy „kivel van a lányom”

377
00:33:26,680 --> 00:33:30,480
és hogy „hol van a lányom”.

378
00:33:30,480 --> 00:33:34,440
Canyellesben van.
A férjem szüleivel. A tengerparton.

379
00:33:35,400 --> 00:33:37,920
Oké? Csak nyugi.

380
00:33:38,720 --> 00:33:39,560
Kérlek.

381
00:33:40,080 --> 00:33:42,280
Kaphatnék egy whiskey-t?

382
00:33:43,080 --> 00:33:43,920
Tisztán.

383
00:33:48,360 --> 00:33:49,480
Csak nem bunyóztál?

384
00:33:53,720 --> 00:33:56,320
- De.
- Nyertél?

385
00:33:58,480 --> 00:34:00,120
Nem, nem hiszem.

386
00:34:00,120 --> 00:34:02,760
- Be vagy rúgva?
- Mi?

387
00:34:03,360 --> 00:34:04,640
Be vagy rúgva?

388
00:34:06,560 --> 00:34:09,760
Jó. Akkor te vezetsz.

389
00:34:11,520 --> 00:34:15,560
De nem ebben a göncben.
A kocsiban van váltásruha.

390
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
A telefonod marad.

391
00:34:24,640 --> 00:34:25,760
Csak utánad!

392
00:34:26,640 --> 00:34:27,480
Lassan!

393
00:34:29,400 --> 00:34:30,360
Tartsa meg!

394
00:34:34,720 --> 00:34:35,800
Egyenesen előre.

395
00:35:11,000 --> 00:35:13,800
Ha tudtam volna, hogy élsz,
nem hagylak hátra.

396
00:35:13,800 --> 00:35:16,000
Azt mondtam, vezess, ne pofázz.

397
00:35:20,360 --> 00:35:21,960
Visszaveszem Harpert, Kate.

398
00:35:22,840 --> 00:35:25,960
Vagyis bocs. Kate? Erin?
Hogyan szólítsalak?

399
00:35:25,960 --> 00:35:28,040
Erinnek. Az Erin megteszi.

400
00:35:28,040 --> 00:35:31,760
A Kate jobban illett hozzád.
De az is kamu volt, nem?

401
00:35:31,760 --> 00:35:34,360
Nagyon sajnálom a történteket, Lena.

402
00:35:34,360 --> 00:35:37,320
Azt képzelem!
Pláne most mennyire sajnálhatod.

403
00:35:40,600 --> 00:35:43,760
Egyáltalán nem így terveztem a dolgokat.

404
00:35:44,920 --> 00:35:46,520
Hol van a tengerpart, Erin?

405
00:35:47,800 --> 00:35:51,920
Mert kurvára biztos vagyok benne,
hogy nem erre kell menni Canyellesbe.

406
00:35:52,520 --> 00:35:53,400
Tényleg nem.

407
00:35:54,760 --> 00:35:56,560
De mutatni akarok valamit.

408
00:35:58,600 --> 00:36:01,120
Ezer örömmel bántanálak, Erin.

409
00:36:01,120 --> 00:36:04,360
- Ne adj rá okot, baszd meg!
- Jó.

410
00:36:06,760 --> 00:36:08,680
Itt rejtettem el az aranyat.

411
00:36:10,760 --> 00:36:12,200
A harwichi melóból?

412
00:36:13,560 --> 00:36:14,440
Igen.

413
00:36:18,240 --> 00:36:19,160
Állj félre!

414
00:36:31,240 --> 00:36:34,240
- Milyen messze vagyunk?
- Nyolc-kilenc kilométerre.

415
00:36:47,640 --> 00:36:49,960
Harper érdeklődött velem kapcsolatban?

416
00:36:51,120 --> 00:36:52,240
Hát...

417
00:36:54,680 --> 00:36:57,880
Bassza meg! Azt hittem, meghaltál, Lena.

418
00:37:00,320 --> 00:37:01,840
És mit mondtál neki?

419
00:37:08,040 --> 00:37:10,440
Azt, hogy én vagyok az anyja.

420
00:37:11,760 --> 00:37:12,720
Tessék?

421
00:37:16,640 --> 00:37:17,480
Picsába!

422
00:37:24,160 --> 00:37:25,200
Sajnálom.

423
00:37:26,880 --> 00:37:27,880
Nagyon sajnálom.

424
00:37:41,880 --> 00:37:42,800
Oké.

425
00:37:43,920 --> 00:37:45,440
Vigyél az aranyhoz!

426
00:38:25,720 --> 00:38:26,920
Állítsd le a motort!

427
00:38:28,760 --> 00:38:30,200
És add ide a kulcsot!

428
00:38:34,760 --> 00:38:35,880
Nyisd ki az ajtót!

429
00:38:37,160 --> 00:38:38,560
Kezeket a tarkóra!

430
00:38:39,600 --> 00:38:40,560
Most pedig várj!

431
00:38:47,960 --> 00:38:52,680
Háromra kiszállsz a kocsiból. Lassan.
Egy. Kettő.

432
00:38:52,680 --> 00:38:53,760
Három.

433
00:38:59,040 --> 00:38:59,880
Jól van.

434
00:39:01,600 --> 00:39:02,640
Hol az arany?

435
00:39:03,440 --> 00:39:04,480
Arra.

436
00:39:08,880 --> 00:39:09,720
Mozgás!

437
00:39:41,480 --> 00:39:42,880
Hol a faszban van?

438
00:39:45,640 --> 00:39:48,440
Ott. Van egy üreg a sziklák között.

439
00:39:51,720 --> 00:39:54,560
„Van egy üreg a sziklák között”?

440
00:39:55,800 --> 00:39:58,280
Jézusom! Ezt senki mástól nem venném be.

441
00:39:58,280 --> 00:40:01,720
Te viszont? Hihetetlen vagy, baszd meg.

442
00:40:01,720 --> 00:40:04,200
Margot tudta, hogy te fújtad meg.

443
00:40:05,320 --> 00:40:08,680
- Én azt hittem, a zsaruk találták meg.
- Nem, igaza volt.

444
00:40:09,200 --> 00:40:10,640
Rajtam kereste.

445
00:40:10,640 --> 00:40:14,360
- Miért nem adtad oda neki?
- Mert Margot nem tud meglapulni.

446
00:40:15,560 --> 00:40:18,920
Heteken belül lebukott volna,
ahogy pénzzé próbálja tenni.

447
00:40:18,920 --> 00:40:21,520
És tudod, hogy engem is feldobott volna.

448
00:40:23,200 --> 00:40:26,200
Féltél, hogy tönkreteszi az új,
mesés kis életedet?

449
00:40:27,760 --> 00:40:30,920
- Igen, féltem.
- Féltél.

450
00:40:33,240 --> 00:40:37,400
- Ezért hát megölted.
- Ő is meg akart ölni engem.

451
00:40:42,080 --> 00:40:43,480
Összetörted a szívét!

452
00:40:43,480 --> 00:40:47,000
- Azt mondta, sosem bírt.
- Kurvára odáig volt érted.

453
00:40:49,320 --> 00:40:50,760
Mindketten szerettünk.

454
00:40:54,280 --> 00:40:56,240
Gyerünk, túrd elő az aranyat!

455
00:40:58,720 --> 00:40:59,560
Mi lesz?

456
00:41:03,840 --> 00:41:05,200
Jézusom!

457
00:41:17,360 --> 00:41:18,600
Tedd fel ide!

458
00:41:23,080 --> 00:41:24,040
Meg se moccanj!

459
00:41:41,280 --> 00:41:44,000
Nagyon nem akarsz
elvinni Canyellesbe, igaz?

460
00:41:46,360 --> 00:41:49,240
De már úgyis mindegy. Tudom, hol laktok.

461
00:41:49,240 --> 00:41:51,960
Odamehetek, és megvárhatom Harpert.

462
00:41:51,960 --> 00:41:53,440
Vagy leléphetsz ezzel.

463
00:41:54,280 --> 00:41:57,400
Ez jó pár millió.
Kényelmesen elélhetsz belőle, és...

464
00:41:57,400 --> 00:41:59,800
Szerinted a lányom eladó?

465
00:41:59,800 --> 00:42:01,800
Nem így értettem.

466
00:42:01,800 --> 00:42:03,240
Hát nem az!

467
00:42:08,080 --> 00:42:09,920
Miért nem kezdtél ezzel semmit?

468
00:42:09,920 --> 00:42:12,520
Elvezette volna hozzánk a rendőrséget.

469
00:42:12,520 --> 00:42:16,280
Attól tartottam, hogy elveszik Harpert.
Nem kockáztathattam.

470
00:42:17,520 --> 00:42:18,360
És hát...

471
00:42:20,440 --> 00:42:21,280
És mi?

472
00:42:21,280 --> 00:42:25,600
Bűntudatom volt miattad és Margot miatt.
Tönkretettem az életeteket.

473
00:42:26,960 --> 00:42:30,960
Igen, csak a munkámat végeztem,
de akkor sem cselekedtem helyesen.

474
00:42:33,040 --> 00:42:36,320
Lena, tudom, hogy ő a te lányod,
de jobban szeretem a...

475
00:43:07,960 --> 00:43:09,000
Rohadj meg!

476
00:45:00,880 --> 00:45:03,680
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina

