1
00:00:30,400 --> 00:00:34,320
ERIN CARTER LÀ AI?

2
00:00:36,760 --> 00:00:39,680
Giờ xin mời Ana, vợ của Emilio,

3
00:00:39,680 --> 00:00:42,560
và con trai Rafa lên nói lời từ biệt.

4
00:00:43,240 --> 00:00:45,400
Cầu Chúa phù hộ. Amen.

5
00:00:54,960 --> 00:00:56,000
Không sao đâu bố.

6
00:00:56,560 --> 00:00:58,520
Ừ.

7
00:01:12,160 --> 00:01:15,080
CHIA BUỒN SÂU SẮC
DANIEL VÀ DYLAN LANG

8
00:01:22,800 --> 00:01:25,320
Vài hôm trước
ta còn uống bia, chơi bi sắt...

9
00:01:25,320 --> 00:01:26,600
Ừ, em biết.

10
00:01:27,120 --> 00:01:29,280
Rất tiếc vì mất mát của anh, Jordi.

11
00:01:29,280 --> 00:01:30,240
Cảm ơn cô.

12
00:01:31,200 --> 00:01:33,000
Nếu tôi có thể giúp gì...

13
00:01:33,560 --> 00:01:37,560
Có lẽ bọn tôi sẽ xem xét
việc rao bán căn nhà.

14
00:01:37,560 --> 00:01:40,880
Em nghĩ ta cần bàn thêm
về chuyện đó, được chứ?

15
00:01:40,880 --> 00:01:42,560
Con không muốn ta bán nhà.

16
00:01:42,560 --> 00:01:44,000
Không, không phải...

17
00:01:44,560 --> 00:01:45,600
Đang bàn thôi mà.

18
00:01:46,440 --> 00:01:48,160
Giờ thị trường không tốt lắm.

19
00:01:48,160 --> 00:01:52,120
Nghe này, con đi xem Rafa có ổn không nhé?

20
00:01:52,720 --> 00:01:53,560
Được rồi.

21
00:01:56,840 --> 00:01:57,720
Được rồi.

22
00:01:57,720 --> 00:01:58,640
Đi đi.

23
00:02:00,640 --> 00:02:01,480
Ta đi chứ?

24
00:02:03,760 --> 00:02:05,400
Ta sẽ làm thế này nhé.

25
00:02:06,840 --> 00:02:08,720
- Này.
- Ừ.

26
00:02:08,720 --> 00:02:11,080
Nghe này, sao anh không nghỉ vài hôm?

27
00:02:11,080 --> 00:02:12,080
Đi chơi xa?

28
00:02:12,640 --> 00:02:15,640
Đi cùng Harper. Anh có thể tới thăm bố mẹ.

29
00:02:15,640 --> 00:02:17,360
- Không tệ.
- Được chứ?

30
00:02:17,360 --> 00:02:19,720
- Sẽ có ích cho cả hai bố con.
- Ana.

31
00:02:19,720 --> 00:02:23,880
- Mà Harper còn phải đi học.
- Đừng lo, ngày cuối của học kỳ thôi mà.

32
00:02:23,880 --> 00:02:25,840
Lẽ ra ông phải bảo vệ anh ấy.

33
00:02:25,840 --> 00:02:28,320
- Bỏ tay ra!
- Bình tĩnh!

34
00:02:28,320 --> 00:02:31,360
- Ông là đồ dối trá.
- Bình tĩnh. Giúp cô ta đi.

35
00:02:31,360 --> 00:02:33,560
- Sao ông ta dám tới đây?
- Tôi ổn.

36
00:02:34,080 --> 00:02:35,360
Anh ra đây một chút.

37
00:02:39,120 --> 00:02:43,280
Thanh tra Tabarez.
Emilio, anh ấy có nhắc tới một cái tên...

38
00:02:44,160 --> 00:02:45,480
Daniel Lang?

39
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
Tôi không biết. Có thể đáng điều tra.

40
00:02:48,440 --> 00:02:53,040
Một giáo viên không nên quan tâm tới
những vấn đề đó.

41
00:02:54,280 --> 00:02:55,160
Đi đi.

42
00:02:55,160 --> 00:02:56,880
Hãy ở bên gia đình cô.

43
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
Đừng ngồi lê đôi mách.

44
00:03:21,280 --> 00:03:22,200
Con làm gì vậy?

45
00:03:23,000 --> 00:03:23,920
Bài tập nữa hả?

46
00:03:24,520 --> 00:03:28,560
- Bố tưởng sắp nghỉ học rồi.
- Bọn con đang làm thiệp cho Rafa.

47
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
Nó học cùng khối với con. Bố nó mất.

48
00:03:32,360 --> 00:03:34,440
Ừ, bố có thấy trên bản tin.

49
00:03:35,760 --> 00:03:37,480
Bố không biết các con là bạn.

50
00:03:37,480 --> 00:03:38,600
Không phải ạ.

51
00:03:39,360 --> 00:03:43,440
Con chịu. Cô Carter bảo bọn con
làm tặng Julie hồi bà nó mất, nên...

52
00:03:43,440 --> 00:03:45,640
Nên trao huân chương cho cô Carter.

53
00:03:48,560 --> 00:03:52,040
Đứa bé vừa mất cha,
bố không nghĩ một bức tranh nguệch ngoạc

54
00:03:52,040 --> 00:03:54,480
sẽ an ủi được nó cho lắm.

55
00:03:57,520 --> 00:03:58,360
Xin lỗi.

56
00:04:02,640 --> 00:04:05,480
Làm xong tấm thiệp đi.
Đó là một nghĩa cử đẹp.

57
00:04:11,640 --> 00:04:15,760
Thế này là sao ạ? Con có bao giờ được
ăn sáng với ngũ cốc có đường đâu.

58
00:04:16,680 --> 00:04:19,160
Ừ, chà, con đang nghỉ học mà.
Hôm nay đặc biệt.

59
00:04:19,680 --> 00:04:20,960
Bố cũng đồng ý ư?

60
00:04:21,480 --> 00:04:24,480
Ngũ cốc ăn sáng thôi mà.
Bố cố không nghĩ quá nhiều.

61
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
- Anh sẽ mang mấy đồ này vào xe.
- Ừ, chắc chắn rồi.

62
00:04:30,120 --> 00:04:32,160
Bố và con sẽ quay về, phải chứ?

63
00:04:32,160 --> 00:04:34,440
Dĩ nhiên. Đi chơi vài ngày thôi mà.

64
00:04:34,440 --> 00:04:37,200
Hai bố con đi gặp ông bà. Chơi ở bãi biển.

65
00:04:37,200 --> 00:04:41,520
- Có khoảng thời gian ý nghĩa bên nhau.
- Vì mẹ nói thật với bố về con.

66
00:04:41,520 --> 00:04:43,280
Không, dĩ nhiên là không.

67
00:04:43,840 --> 00:04:46,320
Con đâu phải vấn đề. Mẹ hứa.

68
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Vậy là có vấn đề ạ?

69
00:04:47,680 --> 00:04:52,280
Cả năm nay con xin được ăn ngũ cốc
sô-cô-la, và giờ đã được như ý.

70
00:04:52,280 --> 00:04:56,080
- Chú Jordi nói đúng, đừng nghĩ quá.
- Bố, không phải chú Jordi.

71
00:04:57,360 --> 00:04:58,920
Con làm bánh mì nướng đây.

72
00:05:09,280 --> 00:05:10,120
Được rồi.

73
00:05:11,880 --> 00:05:12,800
Đến lúc đi rồi.

74
00:05:15,400 --> 00:05:16,680
Con có đủ đồ chưa?

75
00:05:17,640 --> 00:05:19,400
Kính, đồ tắm, bàn chải?

76
00:05:20,800 --> 00:05:23,160
- Bàn chải.
- Ừ, thấy không, mẹ biết mà.

77
00:05:24,400 --> 00:05:26,440
Chẳng tìm thấy đâu cả.

78
00:05:28,880 --> 00:05:30,040
Chẳng biết ở đâu...

79
00:05:30,040 --> 00:05:31,160
- Jordi.
- Ừ?

80
00:05:31,160 --> 00:05:34,520
Con bé cảm thấy
có gì đó không ổn giữa chúng ta.

81
00:05:34,520 --> 00:05:36,240
Chà, có gì đâu. Nhỉ?

82
00:05:36,840 --> 00:05:39,560
Ừ. Được rồi, hay là ta nghỉ vài ngày,

83
00:05:39,560 --> 00:05:42,200
em sẽ làm nốt việc ở trường
và hai bố con có thể đi nghỉ...

84
00:05:42,200 --> 00:05:44,960
Ta bấm tạm dừng mọi thứ?
Giả vờ là vẫn ổn sao?

85
00:05:46,040 --> 00:05:49,000
Biết đó, ở trường y,
họ dạy em về ưu tiên bệnh nhân

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,720
và cách xử lý
những tổn thương nguy cấp nhất.

87
00:05:52,520 --> 00:05:54,800
Nó không có nghĩa là
mọi thứ khác biến mất.

88
00:05:56,200 --> 00:05:58,600
Nên là, ừ, ta có thể nghỉ vài ngày.

89
00:05:59,120 --> 00:05:59,960
Nhưng...

90
00:06:01,880 --> 00:06:04,200
Anh không biết nghỉ ngơi thì khác gì.

91
00:06:08,600 --> 00:06:13,120
Nó sẽ tốt cho Harper. Em cũng muốn đi,
nhưng em phải xong việc ở đây.

92
00:06:13,120 --> 00:06:14,040
Được chứ?

93
00:06:16,120 --> 00:06:20,000
Dù giữa hai ta ra sao,
Harper cần biết anh sẽ luôn là bố nó.

94
00:06:24,560 --> 00:06:26,640
Này. Nói chào mẹ đi.

95
00:06:26,640 --> 00:06:27,560
Chào mẹ đi.

96
00:06:29,040 --> 00:06:31,440
- Có một trò mà dùng mãi.
- Ừ, thật sự.

97
00:06:43,160 --> 00:06:44,720
Đi an toàn nhé.

98
00:06:44,720 --> 00:06:47,120
Đến nơi thì gọi em nhé. Yêu hai bố con.

99
00:06:47,120 --> 00:06:48,400
Con cũng yêu mẹ.

100
00:07:51,040 --> 00:07:52,720
Bản đánh giá học sinh đây.

101
00:07:52,720 --> 00:07:57,000
Nếu gặp khó khăn, cô cứ nói
chúng đã làm tốt nhưng cần tập trung hơn.

102
00:07:57,000 --> 00:07:59,640
Điều đó đúng với mọi đứa trẻ trên đời này.

103
00:07:59,640 --> 00:08:00,560
Được rồi.

104
00:08:01,680 --> 00:08:02,840
Tôi...

105
00:08:02,840 --> 00:08:07,640
Tôi biết cô đang đau buồn và...
Chà, có tôi ở đây nhé.

106
00:08:07,640 --> 00:08:09,000
Theo cách nào?

107
00:08:10,320 --> 00:08:13,200
- Sao...
- Tôi chỉ hỏi là theo cách nào?

108
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
Vì cô chơi xỏ tôi,
khiến tôi không có được vị trí đó.

109
00:08:16,360 --> 00:08:21,240
Được rồi. Tôi nghĩ
có lẽ cô đang buồn quá nên hoang tưởng.

110
00:08:21,240 --> 00:08:22,840
Thôi nào, đừng thế nữa.

111
00:08:24,680 --> 00:08:28,680
Họ xin ý kiến trung thực của tôi
về sự phù hợp của cô. Và tôi đã nói.

112
00:08:29,520 --> 00:08:31,720
Thật tốt khi biết cô thấy sao về tôi.

113
00:08:31,720 --> 00:08:35,680
Thôi nào, Erin. Tôi đã rất vất vả giúp cô
với buổi phỏng vấn đó.

114
00:08:35,680 --> 00:08:38,760
Cô đến muộn,
mặc một chiếc áo phông đi biển

115
00:08:38,760 --> 00:08:41,960
rồi làm như trượt công việc đó
là lỗi của mọi người.

116
00:08:41,960 --> 00:08:44,640
- Cô khỏi lo cho tôi.
- Tôi lo chứ.

117
00:08:46,600 --> 00:08:48,560
Cô không bao giờ mở lòng với tôi.

118
00:08:50,040 --> 00:08:51,240
Tôi phải đi đây.

119
00:08:54,280 --> 00:08:57,200
Em ấy có thể tập trung hơn trên lớp,
mà ngoài chuyện đó

120
00:08:57,200 --> 00:09:00,920
thì năm nay rất ổn,
và mong em ấy có một kỳ nghỉ hè tuyệt vời.

121
00:09:00,920 --> 00:09:02,240
- Được.
- Cảm ơn.

122
00:09:02,240 --> 00:09:03,680
- Cảm ơn.
- Vâng.

123
00:09:13,040 --> 00:09:14,040
Cô Carter.

124
00:09:15,800 --> 00:09:16,760
Dylan thế nào?

125
00:09:24,360 --> 00:09:25,200
Tốt.

126
00:09:25,960 --> 00:09:29,920
Điểm số của em ấy đã tốt hơn,
nhưng vẫn còn nhiều việc phải làm.

127
00:09:29,920 --> 00:09:31,680
- Nhưng đã khá hơn.
- Vâng.

128
00:09:32,400 --> 00:09:33,560
Cảm ơn cô.

129
00:09:34,280 --> 00:09:36,720
Vì phần lớn kết quả đó là nhờ cô kèm cặp.

130
00:09:38,680 --> 00:09:40,120
Môn toán của nó thì sao?

131
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
Em ấy...

132
00:09:47,360 --> 00:09:48,400
Tôi chịu thôi.

133
00:09:48,920 --> 00:09:53,080
Tôi đã cho bạn cô
mọi cơ hội để thoát chết,

134
00:09:53,080 --> 00:09:55,920
tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra,

135
00:09:55,920 --> 00:09:59,880
và tôi biết
Ana và Rafa bé bỏng khổ sở ra sao.

136
00:09:59,880 --> 00:10:05,320
- Không. Ông không được phép gọi tên họ.
- Xin đừng ngắt lời khi tôi chưa dọa xong.

137
00:10:05,920 --> 00:10:07,960
Tôi không ở đầu chuỗi thức ăn.

138
00:10:08,560 --> 00:10:12,400
Tôi có trách nhiệm về tài chính
với cấp trên của tôi.

139
00:10:12,400 --> 00:10:17,360
- Và họ không biết điều như tôi đâu.
- Tôi sẽ không vờ như chẳng có chuyện gì.

140
00:10:17,360 --> 00:10:18,680
Vì sao lại không?

141
00:10:19,400 --> 00:10:22,120
Tôi thậm chí sẽ không hỏi cô làm gì ở đó.

142
00:10:23,000 --> 00:10:26,040
Tôi chỉ biết rằng đây là một khởi đầu mới.

143
00:10:26,040 --> 00:10:27,400
- Bước tiếp.
- Không thì?

144
00:10:28,160 --> 00:10:31,920
Tôi nghĩ cô biết mà.
Sáng nay có người tới thăm cô mà nhỉ?

145
00:10:33,720 --> 00:10:37,520
Lần sau, chúng sẽ tới nhà cô vào buổi đêm...

146
00:10:38,160 --> 00:10:39,760
và bắn con gái cô đầu tiên

147
00:10:39,760 --> 00:10:43,520
vì trẻ con có thể rất lớn tiếng
khi chúng bị giật mình.

148
00:10:46,280 --> 00:10:49,520
Rồi đến cô, và chồng cô.

149
00:10:50,640 --> 00:10:54,080
Rồi chúng sẽ xới tung nhà cô,
dàn cảnh như một vụ cướp hụt.

150
00:10:54,680 --> 00:10:57,640
Và Chúa ơi, Erin, những kẻ này...

151
00:10:59,640 --> 00:11:00,480
ác như thú ấy.

152
00:11:00,480 --> 00:11:02,920
Nếu ông động vào gia đình tôi, tôi thề...

153
00:11:02,920 --> 00:11:05,080
Tôi không muốn thế.

154
00:11:07,400 --> 00:11:08,240
Hiểu chứ?

155
00:11:09,880 --> 00:11:12,200
Tôi chỉ đang cố kiểm soát tình hình.

156
00:11:13,640 --> 00:11:15,160
Tôi muốn bảo vệ cô.

157
00:11:16,000 --> 00:11:16,840
Nên là...

158
00:11:17,360 --> 00:11:20,480
Xin cô. Thằng bé học Toán tốt chứ?

159
00:11:22,440 --> 00:11:23,440
Em ấy có tiến bộ.

160
00:11:24,800 --> 00:11:27,400
Em ấy chỉ cần ôn luyện
và tập trung hơn chút.

161
00:11:28,600 --> 00:11:31,440
Nhìn chung, em ấy rất tốt bụng
và nhạy cảm,

162
00:11:31,960 --> 00:11:35,440
với một tương lai tươi sáng,
nếu em ấy biết cách chuyên tâm.

163
00:11:35,960 --> 00:11:37,080
Chà, mong là vậy.

164
00:11:38,160 --> 00:11:39,000
Cảm ơn cô.

165
00:11:39,760 --> 00:11:41,080
Vì mọi sự giúp đỡ.

166
00:11:54,320 --> 00:11:55,280
Nghỉ hè vui nhé.

167
00:11:57,600 --> 00:11:59,280
Ta đừng thế này lần nào nữa.

168
00:12:05,680 --> 00:12:06,520
Xin chào.

169
00:12:07,600 --> 00:12:09,160
Chúng tôi là nhà Davidson.

170
00:12:10,520 --> 00:12:11,760
Có con trai tên Dean.

171
00:12:14,560 --> 00:12:16,760
Xin chào ông bà Davidson.

172
00:13:13,920 --> 00:13:15,240
<i>- Chào em.</i>
- Chào anh.

173
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
Harper sao rồi?

174
00:13:18,800 --> 00:13:21,200
Bố mẹ anh chiều Harp mọi lúc mọi nơi.

175
00:13:23,040 --> 00:13:25,400
Giờ trong máu của nó chỉ toàn kem.

176
00:13:25,400 --> 00:13:26,480
Còn anh thì sao?

177
00:13:27,000 --> 00:13:29,160
Anh đủ lớn để tự mua kem mà.

178
00:13:29,160 --> 00:13:30,360
Jordi.

179
00:13:31,520 --> 00:13:32,720
<i>Anh thực sự thế nào?</i>

180
00:13:35,600 --> 00:13:38,120
<i>Anh muốn thấy buồn vì chuyện của Emilio,</i>

181
00:13:38,120 --> 00:13:40,960
nhưng anh thấy thật tức giận.

182
00:13:42,520 --> 00:13:44,000
Em chỉ muốn nói là em đã...

183
00:13:45,040 --> 00:13:46,800
Em rất tiếc.

184
00:13:46,800 --> 00:13:47,720
Và...

185
00:13:51,880 --> 00:13:53,040
Đừng cúp máy.

186
00:13:54,360 --> 00:13:55,200
Được chứ?

187
00:13:55,800 --> 00:13:58,040
Em không biết nói gì, mà đừng cúp máy.

188
00:14:01,800 --> 00:14:02,720
<i>Anh có đó chứ?</i>

189
00:14:04,960 --> 00:14:07,120
- <i>Em đã bảo anh đừng cúp máy.
-</i> Vâng.

190
00:14:08,400 --> 00:14:09,240
Đúng vậy.

191
00:14:16,240 --> 00:14:18,520
<i>Em xin lỗi, Jordi. Vì mọi thứ.</i>

192
00:14:20,080 --> 00:14:21,880
<i>Bảo Harper là mai em sẽ gọi.</i>

193
00:14:21,880 --> 00:14:22,800
Được rồi.

194
00:14:24,760 --> 00:14:27,320
Chúc ngủ ngon, cô Carter.

195
00:14:28,800 --> 00:14:30,360
Ngủ ngon, anh Collantes.

196
00:14:58,240 --> 00:15:00,080
Erin. Xin chào!

197
00:15:02,600 --> 00:15:03,720
Chuông cửa bị hỏng.

198
00:15:03,720 --> 00:15:05,360
Mời tôi vào nhà đi chứ?

199
00:15:06,880 --> 00:15:08,080
Ừ, rõ ràng rồi.

200
00:15:12,480 --> 00:15:13,960
Trông cô tệ quá.

201
00:15:13,960 --> 00:15:17,880
- Cảm ơn. Cô có muốn...
- Tôi không có ý xúc phạm. Ước gì như thế.

202
00:15:18,640 --> 00:15:23,560
Tối nay có lễ hội pháo hoa ở trung tâm
thành phố và hẳn là Ana sẽ rất vất vả.

203
00:15:23,560 --> 00:15:26,120
Ừ, được rồi. Hẳn rồi. Nhưng... Vì sao?

204
00:15:26,120 --> 00:15:29,440
Vì đó là nơi
Emilio cầu hôn cô ấy nhiều năm trước...

205
00:15:29,440 --> 00:15:31,720
Cô không để ý
tới cuộc sống của hàng xóm à?

206
00:15:31,720 --> 00:15:35,560
Ừ, tôi chắc là họ có nhắc đến việc đó.
Tôi không chú ý lắm.

207
00:15:35,560 --> 00:15:38,200
Cô ấy muốn đến quán bar
nơi anh ấy cầu hôn.

208
00:15:38,200 --> 00:15:41,000
Họ sẽ tổ chức
một bữa tiệc theo chủ đề lớn.

209
00:15:41,480 --> 00:15:45,560
- Cô ấy muốn đi cùng một nhóm nhỏ.
- Penelope, tôi không muốn đi chơi.

210
00:15:45,560 --> 00:15:49,000
Cộng đồng là thế, Erin.
Ta đoàn kết vào những lúc thế này.

211
00:15:50,480 --> 00:15:51,960
Đó thực ra là một ý hay.

212
00:15:51,960 --> 00:15:53,400
Tôi sẽ lo váy vóc.

213
00:15:54,000 --> 00:15:55,720
- Váy gì?
- Rồi cô sẽ thấy.

214
00:15:57,080 --> 00:16:00,480
Jordi nghiêm túc
về việc rao bán căn nhà chứ?

215
00:16:02,560 --> 00:16:03,560
Ừ.

216
00:16:04,680 --> 00:16:07,360
Đây là thời điểm rất tệ để bán nhà.

217
00:16:19,000 --> 00:16:20,560
- Được rồi...
- Ừ.

218
00:16:20,560 --> 00:16:24,280
Tuyệt. Cô biến đi và ta gặp lại sau nhé?

219
00:16:24,280 --> 00:16:25,200
Dĩ nhiên rồi.

220
00:16:26,400 --> 00:16:28,760
Và đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn hơn thôi.

221
00:16:33,200 --> 00:16:34,040
Ừ.

222
00:16:36,520 --> 00:16:38,000
Ôi, khỉ thật.

223
00:16:50,840 --> 00:16:53,120
Xin chào. Cô là Olivia Thorne nhỉ?

224
00:16:54,080 --> 00:16:55,000
Vâng.

225
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
Chào. Tên tôi là Kate Jones.
Tôi là bạn cũ của Erin Carter.

226
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Ồ, được.

227
00:17:01,160 --> 00:17:02,800
Xin chào. Hân hạnh gặp cô.

228
00:17:02,800 --> 00:17:06,320
Rất hân hạnh.
Xin lỗi vì đã đường đột thế này,

229
00:17:06,320 --> 00:17:08,280
tôi chỉ biết cô làm cùng cô ấy?

230
00:17:08,280 --> 00:17:10,280
Phải. Có chuyện gì sao?

231
00:17:10,280 --> 00:17:14,280
Không, xin lỗi, không có gì.
Tôi đang làm hơi ngược.

232
00:17:14,280 --> 00:17:17,160
Tôi có việc ghé qua đây,
và mong được gặp cô ấy

233
00:17:17,680 --> 00:17:20,640
mà tới đây mới nhận ra
là chả có địa chỉ của cô ấy.

234
00:17:21,440 --> 00:17:25,400
- Cô đã thử gọi cô ấy chưa?
- Có, tôi có số cũ.

235
00:17:27,680 --> 00:17:29,840
Sự thật là bọn tôi có chút trục trặc

236
00:17:29,840 --> 00:17:33,840
và tôi tới đây vì muốn hàn gắn mọi thứ.

237
00:17:34,960 --> 00:17:36,600
Ồ, phải rồi.

238
00:17:36,600 --> 00:17:41,440
Đôi khi Erin có thể hơi cứng đầu.

239
00:17:41,440 --> 00:17:44,200
Phải. Hơi là còn nhẹ ấy.

240
00:17:46,760 --> 00:17:50,960
Xin lỗi, Olivia, tôi sẽ tự tìm cách.
Cảm ơn cô.

241
00:17:51,560 --> 00:17:54,360
Thật ra, tôi vừa mới định đi đun nước.

242
00:17:59,240 --> 00:18:00,800
Cô tử tế quá. Cảm ơn.

243
00:18:00,800 --> 00:18:02,760
Tuyệt. Vào nhà đi.

244
00:18:04,760 --> 00:18:05,600
Cảm ơn.

245
00:18:06,200 --> 00:18:07,080
Vườn đẹp quá.

246
00:18:12,680 --> 00:18:15,600
Vậy, cô quen Erin thế nào?

247
00:18:15,600 --> 00:18:18,720
Vài năm trước bọn tôi làm việc cùng nhau.

248
00:18:18,720 --> 00:18:19,760
Dạy học à?

249
00:18:20,880 --> 00:18:22,960
Dạy học? Ừ.

250
00:18:24,000 --> 00:18:27,360
Thực ra bọn tôi đã có thời khá thân thiết.

251
00:18:28,080 --> 00:18:29,600
Erin là Erin.

252
00:18:30,160 --> 00:18:31,000
Phải.

253
00:18:31,520 --> 00:18:35,640
Rồi tôi đọc được trên báo
về chuyện xảy ra với cô ấy ở siêu thị?

254
00:18:35,640 --> 00:18:36,560
Chúa ơi, phải.

255
00:18:37,600 --> 00:18:40,000
Nó rất đáng sợ với cô ấy và con gái.

256
00:18:40,000 --> 00:18:40,960
Harper.

257
00:18:41,560 --> 00:18:42,720
- Ừ.
- Nó sao rồi?

258
00:18:44,240 --> 00:18:47,320
Lâu lắm rồi tôi chưa gặp con bé.

259
00:18:47,880 --> 00:18:49,680
Con bé là một kho báu đấy.

260
00:18:49,680 --> 00:18:54,680
Nó thông minh, vui tính.
Thực ra bọn tôi rất thân nhau.

261
00:18:57,360 --> 00:19:01,480
Xin lỗi, tôi không hiểu lắm,
làm thế nào mà cô lại tới gặp tôi.

262
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
Tôi có cả mớ ý tưởng tệ, Olivia ạ,

263
00:19:05,400 --> 00:19:09,240
và một trong số đó
là thăm Erin bất ngờ ở trường.

264
00:19:09,240 --> 00:19:10,800
Nhưng khi tôi đến đó...

265
00:19:10,800 --> 00:19:13,080
- Trường nghỉ mà, dĩ nhiên.
- Đúng.

266
00:19:13,640 --> 00:19:14,720
Khi tôi hỏi thăm,

267
00:19:14,720 --> 00:19:17,560
ai cũng nói tôi cần tới gặp cô.

268
00:19:18,600 --> 00:19:22,000
Olivia Thorne, thư ký trường,
người nắm giữ bí mật.

269
00:19:23,080 --> 00:19:23,920
Là tôi đây.

270
00:19:25,720 --> 00:19:28,280
Rõ là tôi không thể tiết lộ
thông tin cá nhân của cô ấy

271
00:19:28,280 --> 00:19:30,320
nhưng sẵn lòng chuyển số của cô.

272
00:19:31,720 --> 00:19:33,800
Tôi thực sự muốn làm cô ấy bất ngờ.

273
00:19:36,480 --> 00:19:38,600
Không may là tôi không thể giúp gì.

274
00:19:39,640 --> 00:19:41,000
Ừ, dĩ nhiên rồi.

275
00:19:41,000 --> 00:19:41,920
Tôi hiểu.

276
00:19:44,640 --> 00:19:46,080
Đây là các con cô à?

277
00:19:46,680 --> 00:19:48,160
Vâng. Sinh đôi.

278
00:19:49,160 --> 00:19:50,640
Cặp song sát.

279
00:19:52,720 --> 00:19:55,280
Tối nay chúng đi xem pháo hoa với bố.

280
00:19:56,280 --> 00:19:57,840
Cô cưng đứa nào hơn?

281
00:19:59,720 --> 00:20:01,160
Tôi yêu cả hai như nhau.

282
00:20:01,160 --> 00:20:04,240
Dĩ nhiên, nhưng nếu cô phải chọn.

283
00:20:04,240 --> 00:20:05,360
Tôi không thể.

284
00:20:07,360 --> 00:20:11,040
Nhà cô bị cháy,
cô chỉ có thời gian để cứu một đứa,

285
00:20:11,640 --> 00:20:12,600
cô chọn đứa nào?

286
00:20:16,280 --> 00:20:17,160
Chà, tôi sẽ...

287
00:20:18,240 --> 00:20:19,680
Tôi sẽ ở lại chịu cháy...

288
00:20:20,280 --> 00:20:21,120
Chà...

289
00:20:22,920 --> 00:20:26,160
Cô thà để chúng chết
chứ không đưa ra lựa chọn khó khăn?

290
00:20:28,200 --> 00:20:30,040
Cô là một con bò nhẫn tâm, nhỉ?

291
00:20:33,760 --> 00:20:35,440
Tôi nghĩ có lẽ cô nên đi.

292
00:20:35,440 --> 00:20:37,920
Tôi nghĩ cô nên kiểm tra báo động khói.

293
00:20:39,040 --> 00:20:40,160
Tôi nói thật.

294
00:20:40,800 --> 00:20:42,560
Ta chưa xong đâu, Olivia.

295
00:20:43,160 --> 00:20:46,640
Muốn gọi cảnh sát à? Không. Dĩ nhiên rồi.

296
00:20:47,160 --> 00:20:50,120
Vì khi họ đến đây, tôi đã đi rồi.

297
00:20:51,240 --> 00:20:53,160
Và giờ tôi đã biết nhà cô, nên...

298
00:20:54,280 --> 00:20:57,360
Và tôi có thể thấy rằng
cô đang nghĩ là, có thể,

299
00:20:58,320 --> 00:21:00,160
có thể cô ta đang đùa.

300
00:21:00,160 --> 00:21:02,480
Có lẽ cô ta hài hước kiểu dị hợm.

301
00:21:03,960 --> 00:21:06,120
Có thể.

302
00:21:07,280 --> 00:21:12,240
Tôi cũng có trục trặc với Erin
và Harper đang

303
00:21:12,240 --> 00:21:19,040
đi chơi xa với bố nên,
tôi thực sự nghĩ là cô nên đi ngay cho.

304
00:21:20,880 --> 00:21:23,400
Tôi nghĩ cô nên gọi cho cô ấy.

305
00:21:24,280 --> 00:21:25,400
Hàn gắn mọi chuyện.

306
00:21:26,440 --> 00:21:32,880
Và sau đó, tôi nghĩ sẽ tốt nhất
nếu cô nói cho tôi biết cô ấy ở đâu.

307
00:21:35,320 --> 00:21:39,320
Mỗi ngày cô có cả ngàn lựa chọn, Olivia.

308
00:21:41,480 --> 00:21:43,280
Với lựa chọn này thì đừng sai.

309
00:21:45,560 --> 00:21:46,400
Ý tôi là...

310
00:21:48,000 --> 00:21:49,960
hãy nghĩ tới Lily và Luca bé nhỏ.

311
00:21:53,760 --> 00:21:55,480
Tôi đâu kể tên chúng cho cô.

312
00:21:55,480 --> 00:21:56,640
Tôi biết.

313
00:21:58,800 --> 00:22:00,080
Bất ngờ chưa.

314
00:22:43,240 --> 00:22:45,120
Cảm ơn vì đã ở bên tôi tối nay.

315
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
Dĩ nhiên rồi.

316
00:22:53,960 --> 00:22:55,320
Đúng là Emilio.

317
00:22:55,320 --> 00:22:59,720
Dù sao thì anh ấy quỳ xuống
và tôi không thể đồng ý vì...

318
00:22:59,720 --> 00:23:01,280
- Không có nhẫn?
- Ừ.

319
00:23:01,280 --> 00:23:04,080
Nhưng anh ấy có chiếc nhẫn ô tô này.

320
00:23:04,080 --> 00:23:07,920
Nên hai tháng sau khi đính hôn,
tôi đã đeo cái này.

321
00:23:07,920 --> 00:23:09,640
Các cô muốn vẽ mặt không?

322
00:23:10,960 --> 00:23:11,800
Không, cảm ơn.

323
00:23:11,800 --> 00:23:12,920
Bọn tôi ổn.

324
00:23:14,000 --> 00:23:15,040
Chà...

325
00:23:16,320 --> 00:23:19,160
Đó là trò ngốc nghếch mà Emilio sẽ làm.

326
00:23:20,680 --> 00:23:23,680
Được rồi, vậy thì vẽ thôi.

327
00:23:25,840 --> 00:23:28,520
Được, mà cẩn thận nhé,
da tôi nhạy cảm lắm.

328
00:23:39,640 --> 00:23:40,920
Erin! Chào.

329
00:23:41,520 --> 00:23:42,360
Tôi đang bận.

330
00:23:42,360 --> 00:23:44,240
<i>Lúc nãy tôi đã thử gọi cô.</i>

331
00:23:44,240 --> 00:23:47,360
Biết. Tôi đã mong cô hiểu ý
khi tôi không trả lời.

332
00:23:47,880 --> 00:23:53,600
Tôi rất xin lỗi vì cách cư xử của mình
và tôi rất mong được gặp cô.

333
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
- Chà...
<i>- Gặp trực tiếp. Để xin lỗi.</i>

334
00:23:57,520 --> 00:23:59,520
Nghe này, không sao đâu. Ổn mà.

335
00:24:00,480 --> 00:24:03,040
Sẽ là một học kỳ mới, một khởi đầu mới.

336
00:24:04,800 --> 00:24:07,440
Ta hãy bỏ qua chuyện này nhé.

337
00:24:08,880 --> 00:24:10,280
Giờ cô đang ở đâu?

338
00:24:11,200 --> 00:24:12,360
<i>Tôi ở quán bar Rapture,</i>

339
00:24:12,360 --> 00:24:15,680
nhưng đây không phải buổi tụ tập,
nên để khi khác nhé?

340
00:24:15,680 --> 00:24:16,720
Ừ, dĩ nhiên rồi.

341
00:24:18,960 --> 00:24:20,520
Cảm ơn vì đã rất...

342
00:24:21,480 --> 00:24:22,560
thấu hiểu.

343
00:24:23,400 --> 00:24:25,000
<i>Tôi thực sự xin lỗi, Erin.</i>

344
00:24:26,880 --> 00:24:27,720
Xin lỗi.

345
00:24:43,280 --> 00:24:45,920
Thật đáng sợ
khi nghĩ đến việc nuôi Rafa một mình.

346
00:24:45,920 --> 00:24:47,920
Sẽ ổn mà. Cô sẽ không đơn độc.

347
00:24:48,880 --> 00:24:49,720
Không, nó...

348
00:24:50,800 --> 00:24:53,440
Mọi người đối xử thật tốt với tôi, như...

349
00:24:54,800 --> 00:24:56,880
Cô, Penelope.

350
00:24:58,120 --> 00:25:01,800
Kể cả ông Lang cũng liên lạc
và nói rằng ông ấy muốn giúp.

351
00:25:01,800 --> 00:25:02,720
Daniel?

352
00:25:03,760 --> 00:25:04,720
Cái gì...

353
00:25:05,600 --> 00:25:06,840
Giúp cô cái gì cơ?

354
00:25:07,720 --> 00:25:09,720
Ông ấy muốn trả tiền học cho Rafa.

355
00:25:09,720 --> 00:25:12,400
Không, Ana, nghe tôi này.

356
00:25:13,040 --> 00:25:14,600
Không được để ông ta giúp.

357
00:25:15,120 --> 00:25:16,160
Không sao mà.

358
00:25:17,440 --> 00:25:19,360
- Nó thể hiện...
- Cô không hiểu.

359
00:25:19,360 --> 00:25:22,800
Cô không được để ông ta
tới gần gia đình cô. Nghe chưa?

360
00:25:22,800 --> 00:25:24,280
Ông ấy chỉ muốn giúp.

361
00:25:25,400 --> 00:25:29,680
Ông ấy nói ông ấy từng hỗ trợ cô
và giờ sẽ chăm sóc bọn tôi.

362
00:25:32,760 --> 00:25:33,680
Đừng lo.

363
00:25:51,840 --> 00:25:52,800
{\an8}#TIỆCTÙNG@SANTA*DIWAS

364
00:27:26,200 --> 00:27:30,640
Dylan, ra ngoài! Bố cần gọi điện thoại.
Đi xem quỷ hóa trang đi.

365
00:27:30,640 --> 00:27:33,000
Nào các cậu, đi thôi.

366
00:27:33,000 --> 00:27:35,120
Nào, đi thôi nào.

367
00:27:47,280 --> 00:27:51,440
Giờ thì nghe đây!
Khi nào tôi nhận được lô hàng?

368
00:27:54,040 --> 00:27:55,200
Sao muộn thế?

369
00:28:05,680 --> 00:28:07,520
Bọn tôi có người đang đợi.

370
00:28:10,120 --> 00:28:11,480
Đừng lí do lí trấu nữa.

371
00:28:28,240 --> 00:28:30,240
Lẽ ra mày không nên tới nhà tao.

372
00:29:30,640 --> 00:29:34,200
Có vẻ ta đang gặp
chút vấn đề về giao tiếp ở đây.

373
00:29:34,200 --> 00:29:38,120
Cô không hiểu "bỏ đi" là thế nào à?

374
00:29:39,160 --> 00:29:41,400
Moses là cựu đặc nhiệm.

375
00:29:42,000 --> 00:29:44,080
Vậy tôi phải đặt câu hỏi,

376
00:29:44,080 --> 00:29:49,960
cô chính xác là thứ quái gì, cô Carter?

377
00:29:49,960 --> 00:29:51,480
Tôi là bạn của Emilio.

378
00:29:52,040 --> 00:29:54,960
Tôi sẽ không để ông mua chuộc đâu.

379
00:29:56,160 --> 00:29:57,920
Ana thực sự biết ơn

380
00:29:58,760 --> 00:30:01,440
vì kẻ giết chồng mình
có thể thí cho cô ấy chút tiền

381
00:30:01,440 --> 00:30:04,840
cho con trai cô ấy đi học.
Ông nghĩ mình sẽ thoát được ư?

382
00:30:04,840 --> 00:30:07,640
Trong hoàn cảnh đó, tôi nghĩ nó khá...

383
00:30:10,400 --> 00:30:11,240
Khoan. Đừng!

384
00:30:11,240 --> 00:30:12,960
- Không!
- Đừng!

385
00:30:14,040 --> 00:30:17,400
Nghe này, con trai tôi
sắp cùng bạn bè nó lên đây.

386
00:30:17,400 --> 00:30:20,800
- Đừng hòng thoát.
- Này, chuyện này không phải về tôi.

387
00:30:21,760 --> 00:30:24,280
Mà là chuyện con trai tôi lên đây
và thấy tôi chết.

388
00:30:24,280 --> 00:30:26,840
Hậu quả sẽ ra sao với đứa trẻ ở tuổi đó?

389
00:30:26,840 --> 00:30:30,720
- Im đi!
- Làm thế cũng đâu hồi sinh được bạn cô.

390
00:30:31,280 --> 00:30:35,760
Việc này sẽ chỉ hủy hoại cuộc đời Dylan.
Để lại một đứa trẻ mồ côi nữa.

391
00:30:36,680 --> 00:30:38,600
Cô là loại giáo viên khỉ gì vậy?

392
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
- Tôi dùng nhà vệ sinh được chứ?
- Đằng kia.

393
00:32:26,040 --> 00:32:27,520
OLIVIA
NĂM CUỘC GỌI NHỠ

394
00:32:28,560 --> 00:32:32,120
<i>Erin, nãy tôi không nói được,
mà có một người phụ nữ tìm cô.</i>

395
00:32:32,880 --> 00:32:36,080
<i>Kate Jones. Cô ta đe dọa các con tôi...</i>

396
00:32:36,080 --> 00:32:39,760
<i>Tôi phải nói ra chỗ của cô.
Xin lỗi, Erin. Cô ta làm tôi sợ.</i>

397
00:32:41,880 --> 00:32:43,320
Không định chào hỏi à?

398
00:32:48,920 --> 00:32:51,600
- Tôi tưởng cô đã chết.
- Tôi biết cô nghĩ gì.

399
00:32:53,040 --> 00:32:53,880
Con bé đâu?

400
00:32:54,600 --> 00:32:55,920
Nó không có ở nhà.

401
00:32:55,920 --> 00:33:00,480
Tôi đâu có hỏi nó không có ở đâu.
Tôi hỏi là nó ở đâu.

402
00:33:01,000 --> 00:33:01,880
Đừng.

403
00:33:04,520 --> 00:33:08,400
Cô nhanh, nhưng tôi luôn nhanh hơn,
cô biết mà.

404
00:33:10,840 --> 00:33:13,400
Con gái tôi đang ở chỗ quái nào?

405
00:33:14,680 --> 00:33:15,720
Nó đang ở với bố.

406
00:33:15,720 --> 00:33:17,840
Không thể nào, vì bố nó chết rồi.

407
00:33:18,520 --> 00:33:19,640
Ý tôi là chồng tôi.

408
00:33:21,200 --> 00:33:22,600
Cô là giáo viên, nhỉ?

409
00:33:22,600 --> 00:33:26,440
Vậy cô biết sự khác nhau giữa câu
"Con gái tôi đang ở với ai?"

410
00:33:26,960 --> 00:33:30,480
và "Con gái tôi đang ở đâu?" chứ?

411
00:33:30,480 --> 00:33:34,480
Ở Canyelles. Con bé ở cùng bố mẹ anh ấy.
Họ đang ở bãi biển.

412
00:33:35,400 --> 00:33:36,280
Được chứ?

413
00:33:36,880 --> 00:33:37,920
Bình tĩnh thôi.

414
00:33:38,720 --> 00:33:39,560
Làm ơn.

415
00:33:40,080 --> 00:33:42,280
Cho tôi một ly Whiskey nhé?

416
00:33:43,120 --> 00:33:43,960
Không đá.

417
00:33:48,440 --> 00:33:49,640
Cô vừa đánh nhau à?

418
00:33:53,640 --> 00:33:54,480
Ừ.

419
00:33:55,240 --> 00:33:56,320
Có thắng không?

420
00:33:58,560 --> 00:34:00,120
Không, tôi không nghĩ vậy.

421
00:34:00,720 --> 00:34:02,760
- Có say không?
- Sao?

422
00:34:03,440 --> 00:34:05,240
Cô có say không?

423
00:34:06,560 --> 00:34:07,400
Tốt.

424
00:34:07,400 --> 00:34:09,960
Vậy cô có thể lái xe.

425
00:34:11,640 --> 00:34:13,080
Nhưng đừng mặc như thế.

426
00:34:13,800 --> 00:34:15,800
Tôi có quần áo để thay trong xe.

427
00:34:19,640 --> 00:34:20,720
Để lại điện thoại.

428
00:34:24,720 --> 00:34:25,760
Đi trước đi.

429
00:34:26,680 --> 00:34:27,520
Chậm thôi.

430
00:34:29,480 --> 00:34:30,440
Khỏi trả lại.

431
00:34:34,840 --> 00:34:35,800
Đi thẳng đi.

432
00:35:11,120 --> 00:35:13,800
Nếu biết cô còn sống,
tôi đã không bỏ cô lại.

433
00:35:13,800 --> 00:35:16,320
Tôi bảo cô lái xe chứ không phải nói.

434
00:35:20,520 --> 00:35:22,200
Tôi sẽ lấy lại con bé, Kate.

435
00:35:22,960 --> 00:35:25,960
Xin lỗi, Kate, Erin,
ở đây tôi nên gọi cô là gì?

436
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
Erin.

437
00:35:26,960 --> 00:35:28,160
Erin là được.

438
00:35:28,160 --> 00:35:31,440
Kate hợp với cô hơn.
Nhưng đó cũng là dối trá, nhỉ?

439
00:35:31,960 --> 00:35:34,200
Rất xin lỗi về chuyện đã xảy ra, Lena.

440
00:35:34,720 --> 00:35:37,320
Tôi có nghi ngờ gì đâu. Nhất là bây giờ.

441
00:35:40,720 --> 00:35:43,840
Tôi không hề tính toán
để chuyện thành ra thế này.

442
00:35:44,920 --> 00:35:46,400
Bãi biển ở đâu, Erin?

443
00:35:47,840 --> 00:35:51,360
Vì tôi khá chắc
đây không phải là đường đến Canyelles.

444
00:35:52,560 --> 00:35:53,400
Không phải.

445
00:35:55,280 --> 00:35:56,960
Mà tôi muốn cho cô xem thứ này.

446
00:35:58,600 --> 00:36:01,120
Tôi đang tìm lý do
để làm hại cô đấy, Erin.

447
00:36:01,120 --> 00:36:04,360
- Đừng cho tôi lý do nào.
- Được rồi.

448
00:36:06,880 --> 00:36:08,720
Chỗ này gần chỗ tôi giấu vàng.

449
00:36:10,760 --> 00:36:12,200
Vàng từ vụ Harwich sao?

450
00:36:13,560 --> 00:36:14,440
Phải.

451
00:36:18,240 --> 00:36:19,160
Tấp vào lề.

452
00:36:31,320 --> 00:36:32,280
Còn bao xa?

453
00:36:32,280 --> 00:36:34,080
Tám đến mười cây số.

454
00:36:47,720 --> 00:36:49,360
Nó có hỏi về tôi không?

455
00:36:51,400 --> 00:36:52,240
Con bé...

456
00:36:56,520 --> 00:36:57,880
Tôi tưởng cô đã chết, Lena.

457
00:37:00,440 --> 00:37:01,840
Cô nói gì với nó?

458
00:37:08,160 --> 00:37:10,440
Tôi nói tôi là mẹ con bé.

459
00:37:11,880 --> 00:37:12,720
Sao?

460
00:37:16,840 --> 00:37:18,080
Khốn kiếp!

461
00:37:24,160 --> 00:37:25,120
Tôi xin lỗi.

462
00:37:26,920 --> 00:37:27,880
Tôi rất xin lỗi.

463
00:37:42,000 --> 00:37:42,880
Được rồi.

464
00:37:44,000 --> 00:37:45,440
Đưa tôi đến đó.

465
00:38:25,720 --> 00:38:26,760
Tắt máy đi.

466
00:38:28,800 --> 00:38:30,200
Đưa chìa khóa đây.

467
00:38:34,800 --> 00:38:35,880
Mở cửa ra.

468
00:38:37,280 --> 00:38:38,560
Đặt tay lên đầu.

469
00:38:39,640 --> 00:38:40,480
Và đợi.

470
00:38:48,040 --> 00:38:52,680
Đếm đến ba thì ra khỏi xe, chậm thôi.
Một, hai...

471
00:38:53,280 --> 00:38:54,160
Ba.

472
00:38:59,080 --> 00:38:59,920
Tốt.

473
00:39:01,680 --> 00:39:02,600
Chỗ đó đâu?

474
00:39:03,440 --> 00:39:04,520
Ở trên đó.

475
00:39:08,880 --> 00:39:09,720
Đi đi.

476
00:39:41,600 --> 00:39:42,880
Nó ở chỗ quái nào?

477
00:39:45,640 --> 00:39:46,480
Ở đó.

478
00:39:47,000 --> 00:39:48,600
Có cái hốc giữa các tảng đá.

479
00:39:51,800 --> 00:39:54,560
Có một cái hốc giữa các tảng đá?

480
00:39:55,880 --> 00:39:59,280
Chúa ơi, là ai khác thì tôi chẳng tin đâu.
Nhưng cô ư?

481
00:39:59,840 --> 00:40:01,720
Cô là vô giá đấy.

482
00:40:01,720 --> 00:40:04,200
Margot luôn nghĩ cô đã lấy nó.

483
00:40:05,400 --> 00:40:07,360
Tôi tưởng hẳn cảnh sát đã có nó.

484
00:40:07,360 --> 00:40:08,520
Không, cô ta đúng.

485
00:40:09,200 --> 00:40:10,200
Cô ta đã tới đòi.

486
00:40:10,720 --> 00:40:14,360
- Sao không đưa cho cô ta?
- Vì Margot chưa bao giờ kín tiếng.

487
00:40:15,760 --> 00:40:18,920
Cô ta sẽ bị bắt
vài tuần sau khi cố tiêu nó.

488
00:40:18,920 --> 00:40:21,400
Và cô biết cô ta sẽ khai ra tôi.

489
00:40:23,280 --> 00:40:26,400
Sợ cô ta hủy hoại
cuộc sống mới tốt đẹp của mình à?

490
00:40:27,800 --> 00:40:28,640
Tôi đã sợ.

491
00:40:29,680 --> 00:40:30,960
Cô sợ sao?

492
00:40:33,280 --> 00:40:35,320
Nên cô giết cô ta luôn.

493
00:40:35,320 --> 00:40:37,400
Cô ta cố giết tôi trước.

494
00:40:42,160 --> 00:40:43,480
Cô làm cô ta tan nát.

495
00:40:43,480 --> 00:40:45,240
Cô ta nói chưa từng ưa tôi.

496
00:40:45,240 --> 00:40:46,920
Cô ta yêu quý cô.

497
00:40:49,480 --> 00:40:50,760
Cả tôi nữa.

498
00:40:54,280 --> 00:40:56,240
Vậy đi lấy nó về đi.

499
00:40:58,720 --> 00:40:59,560
Đi đi.

500
00:41:04,360 --> 00:41:05,200
Chúa ơi.

501
00:41:17,360 --> 00:41:18,600
Đặt nó lên đây.

502
00:41:23,120 --> 00:41:24,040
Cô đứng im đó.

503
00:41:36,240 --> 00:41:37,080
Chà.

504
00:41:41,360 --> 00:41:44,080
Cô không muốn đưa tôi
tới Canyelles phải không?

505
00:41:46,360 --> 00:41:49,240
Cô biết cũng chẳng khác gì mà?
Tôi có địa chỉ của cô rồi.

506
00:41:49,240 --> 00:41:52,000
Tôi có thể tới đó và đợi Harper.

507
00:41:52,000 --> 00:41:53,760
Hoặc cô có thể lấy nó và đi.

508
00:41:54,400 --> 00:41:57,400
Có vài triệu,
cô có thể lấy và sống hạnh phúc...

509
00:41:57,400 --> 00:41:59,880
Cô nghĩ con gái tôi là để bán à?

510
00:41:59,880 --> 00:42:01,920
Không, tôi không có ý đó.

511
00:42:01,920 --> 00:42:03,440
Không có đâu nhé.

512
00:42:08,080 --> 00:42:09,920
Sao cô chưa động đến chúng?

513
00:42:09,920 --> 00:42:12,600
Nó có thể dẫn cảnh sát
tới chỗ tôi và Harper.

514
00:42:12,600 --> 00:42:16,280
Tôi sợ họ sẽ bắt nó về một mái ấm nào đó.
Tôi không thể liều.

515
00:42:17,600 --> 00:42:18,560
Và tôi cảm thấy...

516
00:42:20,520 --> 00:42:21,360
Cảm thấy gì?

517
00:42:21,360 --> 00:42:25,600
Tội lỗi vì việc tôi đã làm
với cô và Margot. Tôi đã hại đời các cô.

518
00:42:26,960 --> 00:42:30,960
Phải, đó là việc của tôi
nhưng không vì thế mà nó đúng.

519
00:42:33,080 --> 00:42:36,320
Tôi biết nó là con gái cô,
nhưng tôi yêu nó hơn tất cả...

520
00:43:08,040 --> 00:43:09,000
Đồ khốn.

521
00:45:00,880 --> 00:45:02,880
Biên dịch: Ann

