1
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
Više o tome nešto poslije.
S nama je i Jill.

2
00:00:12,280 --> 00:00:13,960
U manjim problemima. Zdravo.

3
00:00:16,440 --> 00:00:20,640
Televizija me na određeni način
fascinirala od rane mladosti.

4
00:00:20,720 --> 00:00:24,040
Imala sam osam godina
i pravo na četiri posudbe u knjižnici.

5
00:00:24,120 --> 00:00:27,000
Otišla bih onamo
i posudila knjige o televiziji.

6
00:00:27,080 --> 00:00:28,600
Dobro jutro od Jill i mene.

7
00:00:28,680 --> 00:00:31,720
Gledate Jutarnje vijesti BBC-ja u 6.30.

8
00:00:31,800 --> 00:00:35,120
Tek sam negdje s 25 godina
uspjela ući u taj svijet.

9
00:00:35,200 --> 00:00:36,080
Jill Dando.

10
00:00:36,160 --> 00:00:39,440
Jill je bila najpoznatija
britanska TV voditeljica.

11
00:00:40,080 --> 00:00:42,600
Zlatna djevojka britanske televizije

12
00:00:42,680 --> 00:00:45,360
ubijena ispred svojeg doma usred dana.

13
00:00:45,440 --> 00:00:47,160
UBIJENA - „SMAKNUĆE”

14
00:00:47,240 --> 00:00:49,080
Takve se stvari ne događaju.

15
00:00:49,880 --> 00:00:52,640
Svatko tko je imalo slavan

16
00:00:52,720 --> 00:00:55,000
zna da slava ima i svoje naličje.

17
00:00:55,080 --> 00:00:57,120
Privlačite neželjenu pažnju.

18
00:00:57,920 --> 00:01:00,200
Čudne ljude. Opsjednute.

19
00:01:00,960 --> 00:01:03,400
Stalno gledate preko ramena.

20
00:01:03,480 --> 00:01:05,600
Ljudi diljem zemlje udružuju snage

21
00:01:05,680 --> 00:01:08,760
kako bi riješili
neke od najtežih britanskih zločina.

22
00:01:08,840 --> 00:01:11,400
Crimewatch je bio poznat

23
00:01:11,480 --> 00:01:14,000
po objavljivanju informacija

24
00:01:14,080 --> 00:01:17,760
na temelju kojih su gledatelji
nudili presudne dokaze.

25
00:01:17,840 --> 00:01:21,840
Ako sumnjate, nazovite.
Toliko tragova i toliko patnji.

26
00:01:21,920 --> 00:01:25,120
Brinete li se ikad zbog onoga
što vidite na Crimewatchu?

27
00:01:25,200 --> 00:01:28,760
Itekako. Ali zločini koje prikazujemo
rijetko se događaju.

28
00:01:28,840 --> 00:01:31,280
Nisu to zločini za koje mislite

29
00:01:31,360 --> 00:01:33,880
da bi se mogli dogoditi i vama.

30
00:01:35,160 --> 00:01:37,000
Postojali su razlozi za strah.

31
00:01:37,080 --> 00:01:38,880
Morate biti određena vrsta osobe,

32
00:01:38,960 --> 00:01:42,560
brutalni sadistički psihopat,
da biste ispalili metak u glavu.

33
00:01:43,120 --> 00:01:45,280
Jedna od najvećih istraga ubojstva

34
00:01:45,360 --> 00:01:47,440
u povijesti londonske policije.

35
00:01:47,520 --> 00:01:49,880
Slučaj nije riješen ni 22 godine poslije.

36
00:01:50,720 --> 00:01:53,400
Tko god bio krivac, i dalje je na slobodi.

37
00:01:57,080 --> 00:02:00,600
Jedna od najpopularnijih
britanskih voditeljica ubijena je,

38
00:02:00,680 --> 00:02:02,680
a ubojica je možda plaćenik.

39
00:02:05,160 --> 00:02:09,640
Poruke na cvijeću odraz su dubokog šoka…

40
00:02:10,560 --> 00:02:13,479
Čak je i kraljica izjavila da je šokirana…

41
00:02:13,560 --> 00:02:16,440
Policija kaže da je mnogo mogućih motiva.

42
00:02:16,520 --> 00:02:20,480
…riješila je toliko slučajeva zločina
da je stvorila neprijatelje.

43
00:02:20,560 --> 00:02:23,760
Voditeljica Crimewatcha
možda je ubijena iz osvete

44
00:02:23,840 --> 00:02:25,640
za NATO-ovo bombardiranje Beograda.

45
00:02:25,720 --> 00:02:29,320
Detektivi su potvrdili
da je Jill Dando tvrdila da je slijedi

46
00:02:29,400 --> 00:02:30,280
uhoda.

47
00:02:30,360 --> 00:02:33,880
U Londonu se sudi muškarcu
koji je opsjednut slavnim osobama

48
00:02:33,960 --> 00:02:35,720
i fasciniran oružjem.

49
00:02:36,720 --> 00:02:39,720
Detektivi kažu
da nijedna mogućnost nije isključena.

50
00:02:39,800 --> 00:02:42,600
Neki vjeruju da se ubojica izvukao.

51
00:02:42,680 --> 00:02:45,600
TKO JE UBIO JILL DANDO?

52
00:02:50,880 --> 00:02:54,600
26. TRAVNJA 1999. GODINE

53
00:02:56,480 --> 00:02:57,760
Hitna pomoć, izvolite?

54
00:02:57,840 --> 00:03:00,640
Hitna? Hodala sam Avenijom Gowan.

55
00:03:00,720 --> 00:03:03,680
Čini se da se netko srušio.

56
00:03:03,760 --> 00:03:06,680
U povjerenju,
čini mi se da je to Jill Dando.

57
00:03:06,760 --> 00:03:09,720
Srušila se pred vratima. Mnogo je krvi.

58
00:03:09,800 --> 00:03:12,160
Možete li provjeriti diše li?

59
00:03:12,240 --> 00:03:14,640
-Izgleda da ne diše.
-U redu.

60
00:03:14,720 --> 00:03:17,720
Krv joj izlazi iz nosa, ruke su joj plave.

61
00:03:17,800 --> 00:03:20,800
Samo me zanima treba li… diše li.

62
00:03:20,880 --> 00:03:23,200
Pomiču li joj se prsa?

63
00:03:24,680 --> 00:03:27,600
Bože. Ne. Mislim da nije živa.

64
00:03:27,680 --> 00:03:28,920
-U redu.
-Žao mi je.

65
00:03:29,000 --> 00:03:31,200
Bez brige. Poslat ću vam pomoć.

66
00:03:31,280 --> 00:03:32,160
Molim vas.

67
00:03:38,200 --> 00:03:42,680
POLICIJSKA POSTAJA KENSINGTON
ZAPADNI LONDON

68
00:03:44,120 --> 00:03:47,160
Dežurao sam u odjelu za ubojstva
u središtu Londona.

69
00:03:48,320 --> 00:03:52,120
Imali smo mnogo posla,
ali nedovoljno ljudi.

70
00:03:53,000 --> 00:03:55,040
Moj narednik rekao mi je…

71
00:03:55,120 --> 00:03:56,880
VODITELJ ISTRAGE

72
00:03:56,960 --> 00:03:58,880
…za napad nožem u Fulhamu.

73
00:04:00,720 --> 00:04:03,480
Fulham je imućan, bogat dio grada.

74
00:04:04,360 --> 00:04:06,440
Zbog toga je to bilo neobično.

75
00:04:06,520 --> 00:04:07,840
Vrlo neobično.

76
00:04:09,560 --> 00:04:11,800
Krenuo sam onamo.

77
00:04:11,880 --> 00:04:14,600
Nazvao me moj načelnik.

78
00:04:16,280 --> 00:04:19,800
Rekao mi je da je riječ o Jill Dando.

79
00:04:22,920 --> 00:04:23,880
U većini ubojstava

80
00:04:23,959 --> 00:04:26,959
detektivi ne poznaju žrtve.

81
00:04:27,040 --> 00:04:30,200
No u ovom su slučaju
svi znali tko je Jill Dando.

82
00:04:32,440 --> 00:04:36,960
Dok smo dolazili, po Fulham Roadu
vozila su kola hitne pomoći.

83
00:04:37,040 --> 00:04:40,000
Shvatio sam da je odvoze s mjesta zločina.

84
00:04:41,400 --> 00:04:45,240
BBC-JEV TELEVIZIJSKI CENTAR

85
00:04:49,360 --> 00:04:50,720
Lijep proljetni dan.

86
00:04:53,920 --> 00:04:58,120
Vodila sam pregled vijesti.

87
00:04:58,200 --> 00:04:59,960
Sljedeće emitiramo u 14.40.

88
00:05:00,040 --> 00:05:02,920
Odjenula sam lijepo plavo odijelo.

89
00:05:05,120 --> 00:05:06,320
Sašili su ga dizajneri…

90
00:05:06,400 --> 00:05:07,640
VODITELJICA NA BBC-JU

91
00:05:07,720 --> 00:05:09,680
…kojima smo Jill i ja zajedno išle.

92
00:05:10,720 --> 00:05:15,880
Redakcijom je vladalo
uobičajeno uzbuđenje, buka, živost.

93
00:05:15,960 --> 00:05:18,320
Sad smo na stranici 45. Kako stojimo?

94
00:05:18,400 --> 00:05:22,680
Pristigla je vijest da je ubijena žena.

95
00:05:25,200 --> 00:05:29,040
Redakcijom su se počele širiti glasine
da je riječ o Jill.

96
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
Zavladala je tišina.

97
00:05:42,040 --> 00:05:45,160
Kad sam došao, razgovarao sam s ophodnjom.

98
00:05:46,520 --> 00:05:50,920
Rekli su mi da nitko nije vidio
što se dogodilo Jill.

99
00:05:51,000 --> 00:05:53,760
Ali već su bili identificirali
dvoje svjedoka.

100
00:05:53,840 --> 00:05:55,720
Vidjeli su muškarca kako odlazi.

101
00:05:58,640 --> 00:06:03,000
Opisali su ga kao bijelca
tamne kose i krupne građe.

102
00:06:03,080 --> 00:06:08,520
Nosio je tamni kaput,
nije bio maskiran i nije nosio rukavice.

103
00:06:10,320 --> 00:06:14,120
Upitali smo se kako ćemo uhvatiti osobu

104
00:06:14,200 --> 00:06:17,160
koja je viđena kako bježi.

105
00:06:21,760 --> 00:06:26,120
Uniformirani policajci raspršili su se
i počeli s pretragom.

106
00:06:30,200 --> 00:06:33,560
Čekali smo informacije iz bolnice.

107
00:06:33,640 --> 00:06:36,240
Nije još bilo potvrde da je Jill umrla.

108
00:06:37,840 --> 00:06:41,480
No to se promijenilo
kad sam stao na pločnik

109
00:06:41,560 --> 00:06:43,520
i pogledao s ulaza u dvorište

110
00:06:44,240 --> 00:06:46,440
prema ulaznim vratima Jilline kuće.

111
00:06:48,480 --> 00:06:51,840
Na pragu sam vidio metak i čahuru.

112
00:06:53,200 --> 00:06:55,480
Jill Dando ustrijeljena je u glavu.

113
00:06:59,560 --> 00:07:01,920
Bilo je to nezamislivo.

114
00:07:05,680 --> 00:07:10,520
Ubojstva žena metkom
u glavu usred Londona,

115
00:07:10,600 --> 00:07:14,040
a posebice slavnih osoba,
bila su iznimno rijetka.

116
00:07:14,120 --> 00:07:16,480
POLICIJA

117
00:07:16,560 --> 00:07:18,840
Mediji su se već počeli okupljati.

118
00:07:18,920 --> 00:07:22,760
Znao sam da će zanimanje medija
biti iznimno veliko.

119
00:07:24,720 --> 00:07:28,800
Jill Dando stigla je
u kolima hitne pomoći u 12.30.

120
00:07:28,880 --> 00:07:33,240
Unatoč naporima hitne pomoći
i osoblja bolnice,

121
00:07:33,320 --> 00:07:36,840
proglašena je mrtvom u 13.03.

122
00:07:37,440 --> 00:07:42,000
Redakcijom je zavladao šok.

123
00:07:42,600 --> 00:07:43,720
Istinski šok.

124
00:07:47,680 --> 00:07:51,160
Naviknuti smo izvješćivati

125
00:07:51,240 --> 00:07:54,800
o raznim smrtima, katastrofama, ratovima.

126
00:07:55,480 --> 00:07:57,360
Ali o jednom od nas…

127
00:07:57,440 --> 00:07:59,360
Oprostite. Bilo je…

128
00:07:59,440 --> 00:08:01,120
Da je jedna od nas

129
00:08:02,440 --> 00:08:08,440
ubijena na takav način pred svojom kućom,
bilo je prestrašno. Nismo mogli vjerovati.

130
00:08:12,680 --> 00:08:14,280
A ja sam to morala pročitati.

131
00:08:16,960 --> 00:08:18,520
Jill je imala 37 godina.

132
00:08:18,600 --> 00:08:22,240
Sjećam se da me
netko od šefova pitao: „Hoćeš li moći?”

133
00:08:22,320 --> 00:08:24,120
Rekla sam da ću biti dobro.

134
00:08:24,960 --> 00:08:26,400
Jill je imala 37 godina.

135
00:08:27,160 --> 00:08:29,240
Pete, kažem ti, imala je 37 godina.

136
00:08:29,320 --> 00:08:30,280
U redu.

137
00:08:30,360 --> 00:08:32,760
Rekao sam joj, imala je 37 godina.

138
00:08:32,840 --> 00:08:35,760
Bila je dvije godine mlađa od mene.
Imala je 37 godina.

139
00:08:37,880 --> 00:08:39,080
Što da kažem?

140
00:08:39,159 --> 00:08:41,679
Kažem da je sigurno imala
37 godina. Sigurno.

141
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
Krećemo.

142
00:08:49,200 --> 00:08:51,720
Prije nekoliko minuta
policija je potvrdila

143
00:08:51,800 --> 00:08:55,680
da je BBC-jeva voditeljica
Jill Dando ubijena

144
00:08:55,760 --> 00:08:57,520
ispred svojeg doma u Londonu.

145
00:08:57,600 --> 00:09:00,040
Preminula je na putu u bolnicu.

146
00:09:00,120 --> 00:09:02,280
U ovom trenutku nema drugih detalja.

147
00:09:03,320 --> 00:09:06,320
Sljedeće vijesti su u 14.40.

148
00:09:13,280 --> 00:09:17,040
UJEDINJENO KRALJEVSTVO

149
00:09:18,440 --> 00:09:20,440
Radio sam u redakciji…

150
00:09:20,520 --> 00:09:22,120
JILLIN BRAT

151
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
…bristolskog Evening Posta.

152
00:09:25,520 --> 00:09:28,880
U redakciji smo imali mnogo televizora.

153
00:09:28,960 --> 00:09:31,360
Naša kolegica Jill Dando

154
00:09:31,440 --> 00:09:33,680
ubijena je u napadu ispred svojeg doma.

155
00:09:33,760 --> 00:09:35,920
Stigla je vijest da je umrla.

156
00:09:37,480 --> 00:09:40,200
Automatski sam reagirao.

157
00:09:40,280 --> 00:09:43,640
Pomislio sam kako moram zaštititi oca.

158
00:09:45,200 --> 00:09:46,040
VELIKI GAT

159
00:09:46,120 --> 00:09:48,240
Odjurio sam u Weston-super-Mare.

160
00:09:51,320 --> 00:09:52,840
Bio je potresen.

161
00:09:56,320 --> 00:09:59,120
Pitao sam se kako ćemo se nositi s time.

162
00:10:01,200 --> 00:10:04,000
Pola sata nakon što sam došao u Weston,

163
00:10:04,080 --> 00:10:08,800
na vrata je zakucao novinar
emisije BBC Points West. Poznavao sam ga.

164
00:10:09,480 --> 00:10:12,040
Počeo sam razmišljati kao novinar.

165
00:10:12,800 --> 00:10:14,520
Dao sam mu intervju.

166
00:10:14,600 --> 00:10:16,280
Kad ste je zadnji put vidjeli?

167
00:10:16,360 --> 00:10:19,200
Bilo je to na Uskrs.

168
00:10:19,280 --> 00:10:21,560
Dakle, prije dva ili tri tjedna.

169
00:10:21,640 --> 00:10:24,800
Bila je dobro raspoložena.
Veselila se vjenčanju.

170
00:10:27,040 --> 00:10:29,720
Osjećao sam se isprazno i očajno.

171
00:10:32,200 --> 00:10:36,280
Morao sam objasniti tati što se dogodilo,

172
00:10:36,360 --> 00:10:37,920
što će se dogoditi.

173
00:10:39,720 --> 00:10:42,480
Naći ćemo se u središtu oluje.

174
00:10:48,520 --> 00:10:49,880
POLICIJA

175
00:10:49,960 --> 00:10:52,760
Policijska pretraga traje već dugo, Alane.

176
00:10:52,840 --> 00:10:55,600
Ovdje je najmanje 30 detektiva.

177
00:10:56,200 --> 00:10:59,760
Iza mene možete vidjeti aktivnosti
ispred Jillina doma.

178
00:11:00,400 --> 00:11:01,560
Svi su bili ondje.

179
00:11:03,240 --> 00:11:07,400
Balističari, stručnjaci za krv,
forenzički fotografi.

180
00:11:10,520 --> 00:11:13,000
Poprište zločina bilo je kontaminirano.

181
00:11:14,720 --> 00:11:17,200
Pokušali su je oživjeti.

182
00:11:18,480 --> 00:11:22,320
Ali sve smo pokupili, bez obzira
na važnost. Strugotine, šljunak.

183
00:11:24,000 --> 00:11:25,840
Otiske prstiju s vrata.

184
00:11:26,400 --> 00:11:27,280
Vlakna.

185
00:11:28,760 --> 00:11:32,120
Na ulazu su se nalazili metak i čahura.

186
00:11:34,080 --> 00:11:37,680
Balističar mi je rekao
da je pogođena jednim metkom

187
00:11:37,760 --> 00:11:39,240
u lijevu stranu glave.

188
00:11:39,320 --> 00:11:42,040
Neki su posumnjali
na profesionalno smaknuće.

189
00:11:43,560 --> 00:11:49,040
Metak i čahura na ulazu
pripadali su oružju kalibra 9 mm.

190
00:11:51,560 --> 00:11:53,240
Stigle su pretražne ekipe.

191
00:11:53,320 --> 00:11:55,680
Pretražili smo cijelu Aveniju Gowan.

192
00:11:55,760 --> 00:11:58,440
Kante za smeće, vrtove, cvijeće, grmlje.

193
00:11:58,520 --> 00:12:02,400
Željeli smo vidjeti
je li odbačen pištolj ili bilo što drugo.

194
00:12:03,520 --> 00:12:06,520
Identificirali smo ključne svjedoke.

195
00:12:07,320 --> 00:12:10,000
Poštar, muškarac mediteranskog tipa,

196
00:12:10,080 --> 00:12:14,200
malo iza deset sati
nasuprot Jillinoj kući.

197
00:12:15,440 --> 00:12:18,880
Jedan je svjedok vidio muškarca
kako trči preko ulice

198
00:12:18,960 --> 00:12:20,600
i staje na autobusnoj postaji.

199
00:12:21,280 --> 00:12:22,920
Znojio se.

200
00:12:23,880 --> 00:12:25,080
PROMETNA POLICIJA

201
00:12:25,160 --> 00:12:26,800
Jedna se prometna policajka

202
00:12:26,880 --> 00:12:30,760
spremala napisati kaznu
vozaču plavog Range Rovera.

203
00:12:30,840 --> 00:12:33,680
Baš kad je počela pisati kaznu,

204
00:12:33,760 --> 00:12:35,960
odgurnuo ju je i odvezao se.

205
00:12:38,240 --> 00:12:39,720
U to vrijeme nisam znao

206
00:12:39,800 --> 00:12:43,400
je li umiješana
jedna, dvije ili tri osobe.

207
00:12:44,880 --> 00:12:48,120
Morali smo eliminirati sve
koji su bili u toj ulici

208
00:12:48,200 --> 00:12:49,560
koliko je bilo moguće.

209
00:13:02,200 --> 00:13:05,360
Novine su sutradan bile prepune
članaka o ubojstvu.

210
00:13:05,440 --> 00:13:07,400
BIVŠI NOVINAR CRNE KRONIKE

211
00:13:07,480 --> 00:13:08,760
UBIJENA

212
00:13:08,840 --> 00:13:10,040
SMAKNUTA

213
00:13:10,120 --> 00:13:11,320
SMRT CURE IZ SUSJEDSTVA

214
00:13:11,400 --> 00:13:12,760
Bila je to jedina priča.

215
00:13:12,840 --> 00:13:15,680
Ovo tužno jutro
razgovarat ćemo o jadnoj Jill Dando.

216
00:13:15,760 --> 00:13:17,600
Šokantna smrt slavne Britanke

217
00:13:17,680 --> 00:13:20,240
izazvala je reakcije.

218
00:13:20,320 --> 00:13:22,480
Londonska policija istražuje ubojstvo

219
00:13:22,560 --> 00:13:24,760
koje je šokiralo televizijske gledatelje.

220
00:13:24,840 --> 00:13:27,480
Po mišljenju mnogih, Jill Dando bila je

221
00:13:27,560 --> 00:13:29,720
odmah iza princeze Diane

222
00:13:29,800 --> 00:13:31,520
kad je riječ o popularnosti.

223
00:13:32,400 --> 00:13:37,600
Praktički svi u državi
znali su tko je Jill Dando.

224
00:13:37,680 --> 00:13:42,640
Čak je i kraljica izjavila
da je šokirana i tužna.

225
00:13:43,240 --> 00:13:45,720
Nakon smrti princeze Diane,

226
00:13:46,480 --> 00:13:48,400
mislim da je ubojstvo Jill Dando…

227
00:13:48,480 --> 00:13:50,160
NOVINARKA I VODITELJICA

228
00:13:50,240 --> 00:13:52,800
…bilo najveća priča koju ćemo ikad imati.

229
00:13:54,600 --> 00:13:56,000
UBIJENA ZBOG SLAVE?

230
00:13:56,080 --> 00:13:59,080
Novinarke mojeg naraštaja
bile su potresene.

231
00:13:59,160 --> 00:14:02,360
Sve smo u Jill vidjele sebe.

232
00:14:04,520 --> 00:14:07,000
Jill je bila novinarka. Voljela je medije.

233
00:14:07,080 --> 00:14:10,360
Poštovala nas je.
Znala je da radimo svoj posao.

234
00:14:10,440 --> 00:14:13,440
Željeli smo jednako koliko i policija

235
00:14:13,520 --> 00:14:17,000
doznati tko je krivac,
budući da je bila jedna od nas.

236
00:14:18,000 --> 00:14:22,280
SJEDIŠTE DAILY MIRRORA

237
00:14:22,360 --> 00:14:24,880
Radio sam u crnoj kronici Daily Mirrora.

238
00:14:26,840 --> 00:14:30,680
Sjećam se razgovora s urednikom.

239
00:14:30,760 --> 00:14:33,600
Pitao me: „Što misliš o svemu ovome?”

240
00:14:33,680 --> 00:14:35,840
Rekao je da je povezano s Crimewatchem.

241
00:14:35,920 --> 00:14:38,400
Ne nužno, ne trči pred rudo.

242
00:14:41,160 --> 00:14:45,240
Jedan od novinara na terenu javio nam je

243
00:14:45,320 --> 00:14:50,000
da je jedan Jillin susjed s Avenije Gowan

244
00:14:50,080 --> 00:14:52,080
čuo vrisak.

245
00:14:52,160 --> 00:14:53,600
Čuli ste muški glas?

246
00:14:53,680 --> 00:14:55,280
Nisam čuo muški glas.

247
00:14:55,360 --> 00:14:58,080
-Čuli ste hitac ili…
-Nije bilo hica.

248
00:14:58,160 --> 00:15:01,240
Po mojem mišljenju, nije se pucalo.

249
00:15:01,320 --> 00:15:03,320
Što ste čuli?

250
00:15:03,400 --> 00:15:05,760
Čuo sam vrisak.

251
00:15:06,840 --> 00:15:09,120
Neslužbeno sam razgovarao

252
00:15:09,200 --> 00:15:11,840
s pripadnikom odjela za ubojstvo.

253
00:15:12,560 --> 00:15:16,480
Rekao je da ne mogu
naći svjedoke i susjede

254
00:15:16,560 --> 00:15:20,800
koji su bili ondje, a koji su čuli hitac.

255
00:15:21,840 --> 00:15:25,000
„Nemamo pištolj.
Nitko nije vidio pištolj.”

256
00:15:25,760 --> 00:15:28,280
No na oružju se mogao nalaziti prigušivač.

257
00:15:30,040 --> 00:15:31,960
Za razliku od filmova,

258
00:15:32,040 --> 00:15:36,680
prigušivač na pištolju
vrlo se rijetko viđa.

259
00:15:37,760 --> 00:15:41,960
Ta nas je tvrdnja
usmjerila prema mišljenju

260
00:15:42,040 --> 00:15:44,400
da je riječ o profesionalnom ubojstvu.

261
00:15:46,680 --> 00:15:50,200
Netko je pitao je li to atentat.

262
00:15:50,280 --> 00:15:52,320
Smaknuće?

263
00:15:52,400 --> 00:15:56,840
Poput političkog ubojstva
ili mafijaškog ubojstva?

264
00:15:56,920 --> 00:16:00,880
Teorija o tome tko je,
što i zašto to učinio

265
00:16:00,960 --> 00:16:03,360
bilo je sve više i više.

266
00:16:04,560 --> 00:16:07,800
Jill Dando ostavljena je da umre
pred svojim domom.

267
00:16:07,880 --> 00:16:12,520
Možda je to bila osveta zato što je
pomagala u uhićenjima kriminalaca.

268
00:16:24,920 --> 00:16:30,200
Svi su imali mišljenje o tome kako je
Jill Dando ubijena i tko je to učinio.

269
00:16:33,960 --> 00:16:37,240
U uredu sam održao sastanak
s članovima tima.

270
00:16:38,000 --> 00:16:41,360
Rekao sam da postoji opasnost
da nas ponese medijski pritisak.

271
00:16:42,040 --> 00:16:45,480
Podsjetio sam ih da je,
kao i u svim ubojstvima,

272
00:16:45,560 --> 00:16:48,600
žrtva ključni element
za rješavanje slučaja.

273
00:16:49,560 --> 00:16:51,480
Morali smo istražiti Jillin život.

274
00:16:51,560 --> 00:16:53,720
Tko je Jill

275
00:16:53,800 --> 00:16:56,920
i tko su osobe s kojima je bila najbliža?

276
00:16:57,000 --> 00:16:58,040
Nažalost, ne znam.

277
00:16:58,120 --> 00:17:01,000
Apsolutno ništa ne skrivam.

278
00:17:01,080 --> 00:17:04,200
Nemam kostura u ormaru.

279
00:17:05,880 --> 00:17:09,920
UJEDINJENO KRALJEVSTVO

280
00:17:21,040 --> 00:17:24,359
Imao sam devet godina
kad je Jill rođena, 1961. godine.

281
00:17:25,640 --> 00:17:28,440
Nedjeljom je cijela obitelj

282
00:17:29,280 --> 00:17:31,280
često odlazila na piknik na plaži.

283
00:17:32,560 --> 00:17:35,320
Znate one sendviče sa salatom,
pune pijeska?

284
00:17:36,400 --> 00:17:38,120
To smo stalno jeli ljeti

285
00:17:38,200 --> 00:17:40,400
odrastajući u Weston-super-Mareu.

286
00:17:42,000 --> 00:17:43,640
Nismo imali mnogo novca.

287
00:17:43,720 --> 00:17:45,880
Nismo išli na egzotična putovanja.

288
00:17:46,840 --> 00:17:49,040
Ne znam je li imala putovnicu

289
00:17:49,960 --> 00:17:53,640
prije nego što je
postala voditeljica emisije Holiday.

290
00:17:56,400 --> 00:18:00,040
Bilo je gotovo predodređeno
da će postati novinarka.

291
00:18:00,880 --> 00:18:05,720
Voljela je pisati
i bila je mnogo otvorenija od mene.

292
00:18:06,840 --> 00:18:10,560
Povremeno bih joj šapnuo:
„Zašto si još u Westonu?

293
00:18:10,640 --> 00:18:13,240
Potraži posao negdje drugdje.”

294
00:18:13,320 --> 00:18:16,600
Prije trideset godina
računalo sličnih sposobnosti

295
00:18:16,680 --> 00:18:19,120
ne bi stalo u ovako veliku zgradu.

296
00:18:19,200 --> 00:18:20,720
Bila bi puna…

297
00:18:20,800 --> 00:18:24,800
Zaposlila se kao novinarka
u emisiji BBC Spotlight u Plymouthu.

298
00:18:26,280 --> 00:18:29,280
A zatim je postala voditeljica.

299
00:18:29,360 --> 00:18:32,880
Rekli su da je etički odbor
odbacio taj prijedlog.

300
00:18:32,960 --> 00:18:35,440
Sestre više neće biti donori.

301
00:18:35,520 --> 00:18:38,120
Bila je vrlo uglađena i profesionalna.

302
00:18:38,200 --> 00:18:40,920
…ribari su
u velikim financijskim problemima.

303
00:18:41,000 --> 00:18:44,520
Istovremeno je zadržala urođenu toplinu.

304
00:18:47,080 --> 00:18:48,720
Žar u očima.

305
00:18:50,800 --> 00:18:53,080
Vođenje emisije Spotlight

306
00:18:53,160 --> 00:18:55,920
privuklo je pozornost
emisije BBC Breakfast.

307
00:18:56,000 --> 00:18:59,040
Naša kolegica odlazi
u emisiju Breakfast Time.

308
00:18:59,120 --> 00:19:00,960
Cijeli je svijet bio njezin.

309
00:19:01,040 --> 00:19:03,840
-Moram…
-Koliko sam već puta ovo učinio?

310
00:19:03,920 --> 00:19:06,480
Hvala vam puno. Bože.

311
00:19:06,560 --> 00:19:08,280
-Želim ti sve najbolje.
-Hvala.

312
00:19:08,360 --> 00:19:10,520
Oprosti se od gledatelja, zadnji put.

313
00:19:10,600 --> 00:19:14,000
Doviđenja odavde
i dobro jutro u ponedjeljak iz Londona.

314
00:19:14,080 --> 00:19:17,880
Stranica 45. Koje reklame emitirate?

315
00:19:17,960 --> 00:19:19,720
Daj mi to. Samo malo.

316
00:19:19,800 --> 00:19:21,120
Ne, Bobe, moram znati.

317
00:19:21,200 --> 00:19:23,920
Pusti prvu.
Potvrdit ću za nekoliko sekundi.

318
00:19:25,520 --> 00:19:26,800
Ja sam Bob Wheaton.

319
00:19:26,880 --> 00:19:29,000
BIVŠI PARTNER I UREDNIK NA BBC-JU

320
00:19:29,080 --> 00:19:33,040
U to sam vrijeme uređivao vijesti u 18 h.

321
00:19:35,960 --> 00:19:37,000
Sjećam se.

322
00:19:38,120 --> 00:19:39,760
Sjedio sam za stolom.

323
00:19:39,840 --> 00:19:43,240
Pripremao sam se urediti vijesti u 18 h.

324
00:19:44,240 --> 00:19:46,840
U emisiji BBC Breakfast Time…

325
00:19:46,920 --> 00:19:49,600
-Dokazi povezuju demenciju…
-…pojavila se Jill.

326
00:19:49,680 --> 00:19:51,360
…s razinama aluminija…

327
00:19:51,440 --> 00:19:52,600
Nisam je prije vidio.

328
00:19:52,680 --> 00:19:54,080
Članak je objavljen u…

329
00:19:54,160 --> 00:19:56,160
Idealno televizijsko lice.

330
00:19:56,280 --> 00:19:58,560
Frank Bruno priprema se za meč…

331
00:19:58,640 --> 00:20:02,080
Predivan engleski glas,
bez klasnih biljega.

332
00:20:02,160 --> 00:20:03,920
…potukao se s ekipom u Kanadi.

333
00:20:04,000 --> 00:20:05,120
Prirodni talent.

334
00:20:05,840 --> 00:20:07,360
Vjetrovi iznad 150 km/h…

335
00:20:07,440 --> 00:20:10,240
Zablistala je i znao sam da će uspjeti.

336
00:20:13,480 --> 00:20:16,120
Važno je i kako izgledate.

337
00:20:17,160 --> 00:20:20,800
Stigla je iz provincije,
izgledala kao regionalna voditeljica.

338
00:20:22,160 --> 00:20:26,600
Rekao sam joj: „Moraš si srediti frizuru

339
00:20:26,680 --> 00:20:30,000
i nositi pravu odjeću.”
Dosta se udebljala.

340
00:20:30,080 --> 00:20:33,440
Savjetovali smo joj
da mora izgledati kako treba.

341
00:20:34,400 --> 00:20:36,200
Imala je ondulirane kovrče.

342
00:20:36,280 --> 00:20:37,920
JILLIN PRIJATELJ I FRIZER

343
00:20:38,000 --> 00:20:38,880
Smeđe.

344
00:20:38,960 --> 00:20:41,680
Željela je promijeniti izgled.

345
00:20:41,760 --> 00:20:46,360
Predložio sam joj da skratimo kosu
i zatim vidimo što ćemo dalje.

346
00:20:46,440 --> 00:20:50,000
Rekla je: „Bit ću na televiziji.
Da pitam producenta?”

347
00:20:50,080 --> 00:20:53,240
Rekao sam: „Ne, ne bi bilo pametno.”

348
00:21:00,680 --> 00:21:01,520
GLAVARINA

349
00:21:01,600 --> 00:21:04,920
Vladin paket mjera
vrijedan 3,25 milijarde funti

350
00:21:05,000 --> 00:21:07,640
dobio je potporu
konzervativnih zastupnika.

351
00:21:07,720 --> 00:21:09,400
Bio je to njezin zaštitni znak.

352
00:21:10,040 --> 00:21:14,440
Mnogi su Jill smatrali
televizijskom Dianom.

353
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
U to je vrijeme dolazila i Diana.

354
00:21:18,240 --> 00:21:20,680
Fenirali smo joj kosu.

355
00:21:22,160 --> 00:21:24,240
Tko je prvi nosio tu frizuru?

356
00:21:25,600 --> 00:21:26,440
Jill.

357
00:21:30,760 --> 00:21:33,280
Imala je dobru frizuru.
Dosta je smršavjela.

358
00:21:33,360 --> 00:21:38,240
Imala je savršenu dikciju.
Šarmantno je vodila vijesti.

359
00:21:38,320 --> 00:21:39,880
Očekuje nas ugodan vikend.

360
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
Ljudi su je smatrali curom iz susjedstva,

361
00:21:42,320 --> 00:21:46,240
uz autoritet vijesti BBC-ja.
Bila je to dobra kombinacija.

362
00:21:48,080 --> 00:21:52,480
Taj nas je uspjeh zbližio.

363
00:21:53,520 --> 00:21:55,760
S vremenom smo stupili u vezu.

364
00:21:57,320 --> 00:21:59,920
Jill se brzo spetljala s Bobom.

365
00:22:00,000 --> 00:22:02,680
Bilo je to… Ne želim to reći u kameru.

366
00:22:02,760 --> 00:22:06,320
Teška situacija. Bila je sa šefom.

367
00:22:08,640 --> 00:22:10,880
Prva je vijest opet Južna Afrika.

368
00:22:10,960 --> 00:22:12,280
Danas…

369
00:22:12,360 --> 00:22:14,760
Bio je to vrlo čudan odnos.

370
00:22:14,840 --> 00:22:16,480
Bila je tako lepršava…

371
00:22:18,360 --> 00:22:24,280
A on je bio opsjednut kontrolom,
ali na vrlo tih način.

372
00:22:24,360 --> 00:22:25,600
JILLIN AGENT

373
00:22:25,680 --> 00:22:28,560
Nije bilo ružnih riječi, samo…

374
00:22:29,480 --> 00:22:34,160
„Daj da objasnim, ovako stvari stoje.”
Bio je to takav odnos.

375
00:22:34,240 --> 00:22:36,880
…dio s arhivskim snimkama i grafikom.

376
00:22:38,320 --> 00:22:39,200
Bila je na vrhu.

377
00:22:39,280 --> 00:22:40,800
PRIJATELJICA I KOLEGICA

378
00:22:40,880 --> 00:22:41,880
Birala je što radi.

379
00:22:44,360 --> 00:22:48,360
Došla sam kao mlada novinarka.
Imala sam možda 23 godine.

380
00:22:50,480 --> 00:22:52,200
Jill mi je bila uzor.

381
00:22:52,280 --> 00:22:55,280
Bila je ono što sam ja željela postati.

382
00:22:55,360 --> 00:22:56,720
Jutrošnje glavne vijesti…

383
00:22:56,800 --> 00:22:58,680
Ali bilo je teško.

384
00:23:00,040 --> 00:23:02,240
Osjećale smo se gotovo poput uljeza.

385
00:23:02,320 --> 00:23:04,760
Možemo li dobiti tekstove?

386
00:23:04,840 --> 00:23:10,840
Sjedila je pored alfa-muškaraca.
Ponekad se osjećala omalovažavano.

387
00:23:10,920 --> 00:23:12,960
Žene često govore

388
00:23:13,040 --> 00:23:14,680
da im je na televiziji teže.

389
00:23:14,760 --> 00:23:17,600
A ja mislim da je to budalaština.

390
00:23:17,680 --> 00:23:20,560
Ako si zgodna žena, uopće nije teško.

391
00:23:20,640 --> 00:23:23,160
-Pa…
-Lakše je.

392
00:23:23,240 --> 00:23:26,840
Ljudi očekuju više od žena,
u tome je problem…

393
00:23:26,920 --> 00:23:29,240
Jillina karijera je napredovala.

394
00:23:30,280 --> 00:23:33,160
Jedan od njezinih problema,

395
00:23:33,240 --> 00:23:38,880
kao i svih žena, bilo je to
što su televizijom dominirali muškarci.

396
00:23:39,600 --> 00:23:43,280
Iskreno, vladala je poprilična mizoginija.

397
00:23:44,760 --> 00:23:47,120
Za muškarce se govori da žele kontrolirati

398
00:23:47,200 --> 00:23:50,360
zato što su muškarci,
pogotovo urednici, ponekad oštri.

399
00:23:50,440 --> 00:23:54,120
Ali ne u smislu koji narušava odnos

400
00:23:54,200 --> 00:23:56,520
ili šteti osobi.

401
00:24:02,360 --> 00:24:03,720
UBOJSTVO

402
00:24:03,800 --> 00:24:07,080
Ubojice su većinom osobe
koje poznaju žrtvu.

403
00:24:09,720 --> 00:24:12,800
Osobe u uskom krugu
bili su zaručnik Alan Farthing.

404
00:24:14,480 --> 00:24:18,840
Njezin prethodni partner
s kojim je bila punih sedam godina.

405
00:24:18,920 --> 00:24:20,280
Gospodin Wheaton.

406
00:24:22,680 --> 00:24:26,640
I njezin poslovni agent g. Roseman.

407
00:24:27,840 --> 00:24:32,160
S njima smo morali razgovarati
i eliminirati ih putem alibija.

408
00:24:32,920 --> 00:24:37,920
Ako možete dokazati da ste 26. travnja
u vrijeme ubojstva bili drugdje,

409
00:24:38,440 --> 00:24:39,800
onda sigurno niste ubojica.

410
00:24:39,880 --> 00:24:44,160
No to ne znači da niste možda
organizirali njezino ubojstvo,

411
00:24:44,240 --> 00:24:45,880
ako se to dogodilo.

412
00:24:47,280 --> 00:24:51,800
JILLIN ZARUČNIK

413
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Prvo vas želim pitati kako se osjećate.

414
00:24:58,520 --> 00:25:01,440
Mislim da se osjećam

415
00:25:02,120 --> 00:25:04,480
kao i svi drugi u ovakvim okolnostima.

416
00:25:04,560 --> 00:25:06,920
Shrvan sam.

417
00:25:07,000 --> 00:25:10,280
Svi oko mene su shrvani.

418
00:25:14,960 --> 00:25:20,680
Nije mi jasno
zašto bi netko želio ubiti tako nježnu,

419
00:25:21,880 --> 00:25:25,040
dragu, dobronamjernu

420
00:25:26,120 --> 00:25:27,760
i savršenu osobu kao Jill.

421
00:25:33,800 --> 00:25:38,040
UJEDINJENO KRALJEVSTVO

422
00:25:39,800 --> 00:25:41,000
Nikad neću zaboraviti.

423
00:25:41,080 --> 00:25:43,400
21. SVIBNJA 1999. GODINE

424
00:25:43,480 --> 00:25:48,360
Bili smo u limuzini
i vozili se iza Jillina lijesa.

425
00:25:50,560 --> 00:25:54,200
Tisuće ljudi izašle su na ulicu.

426
00:25:59,760 --> 00:26:00,960
Weston je stao.

427
00:26:08,400 --> 00:26:11,560
Nisam je osobno poznavala,
ali poželjela sam biti ovdje.

428
00:26:15,000 --> 00:26:19,240
Diana je bila naša ruža,
dok je Jill bila suncokret.

429
00:26:20,200 --> 00:26:21,880
To je sve.

430
00:26:24,920 --> 00:26:27,720
Stotinjak ljudi pozvano je u crkvu.

431
00:26:27,800 --> 00:26:31,000
Mnogi od prijatelja
s kojima je radila na BBC-ju.

432
00:26:33,280 --> 00:26:36,000
Lijes je u crkvu stigao u 15 h.

433
00:26:36,080 --> 00:26:38,280
Pratio ga je njezin brat Nigel.

434
00:26:38,920 --> 00:26:40,280
Otac Jack.

435
00:26:41,280 --> 00:26:44,480
Naravno, i muškarac
za kojeg se trebala udati u rujnu,

436
00:26:44,560 --> 00:26:46,400
njezin zaručnik Alan Farthing.

437
00:26:48,480 --> 00:26:52,680
Kad je Jill upoznala Alana,
to joj je promijenilo život.

438
00:26:54,400 --> 00:26:58,640
Dugo je zamišljala
i sanjala takav trenutak.

439
00:26:58,720 --> 00:27:01,120
JILL DANDO
I PREDIVNE ZARUČNIČKE FOTOGRAFIJE

440
00:27:01,200 --> 00:27:02,840
Objavila je zaruke.

441
00:27:04,840 --> 00:27:08,040
Trebala se vjenčati u crkvi,

442
00:27:08,120 --> 00:27:10,200
a sad su je pokapali u toj crkvi.

443
00:27:15,120 --> 00:27:20,200
Život je ulazio
u novu, uzbudljivu i ispunjenu fazu.

444
00:27:22,520 --> 00:27:24,320
Do tog sudbonosnog trenutka,

445
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Jill, predivna cura iz susjedstva…

446
00:27:27,480 --> 00:27:29,040
IZGUBILI SMO SVOJU PRINCEZU

447
00:27:29,120 --> 00:27:33,080
…koju su poznavale
sve obitelji u zemlji, ubijena je.

448
00:27:33,880 --> 00:27:37,880
Svi su se upitali, zašto?

449
00:27:41,400 --> 00:27:43,560
Razmišljao sam ovako…

450
00:27:44,120 --> 00:27:46,680
Ako ju je netko odlučio ubiti,

451
00:27:46,760 --> 00:27:50,600
zašto bi ubili baš nju?
Kakvu su korist imali od toga?

452
00:27:50,680 --> 00:27:54,880
Kakvu bi korist itko imao
od ubojstva Jill Dando?

453
00:27:56,120 --> 00:27:59,720
A onda je Alan Farthing
spomenuo veliku svotu novca.

454
00:27:59,800 --> 00:28:01,400
Više od 35 000 funti.

455
00:28:01,480 --> 00:28:04,080
Jill ih je dala g. Wheatonu.

456
00:28:08,080 --> 00:28:09,520
TRANSAKCIJSKA UPLATA

457
00:28:09,600 --> 00:28:13,040
Bilo je potrebno istražiti
zašto mu je dala taj novac.

458
00:28:21,080 --> 00:28:23,560
Nakon sprovoda došla mi je policija.

459
00:28:23,640 --> 00:28:27,600
Jedan mi je policajac rekao: „Čuli smo

460
00:28:27,680 --> 00:28:31,160
da ste joj dugovali mnogo novca.

461
00:28:31,240 --> 00:28:35,560
Dugovali ste joj i kad je umrla.

462
00:28:35,640 --> 00:28:38,160
Možete li nam to objasniti?”

463
00:28:38,240 --> 00:28:41,520
Rekao sam da ću rado to učiniti.

464
00:28:43,800 --> 00:28:47,760
Odjednom se nađete u žarištu zanimanja.

465
00:28:49,360 --> 00:28:51,600
Zanimalo ih je kako smo se upoznali,

466
00:28:51,680 --> 00:28:54,640
koliko smo dugo bili zajedno,
zašto smo prekinuli.

467
00:28:56,320 --> 00:29:00,720
Da, pomogla mi je
da kupim kuću pored rijeke.

468
00:29:02,760 --> 00:29:05,880
Podigao sam kredit,
ali još mi je nedostajalo nešto novca.

469
00:29:05,960 --> 00:29:08,800
Mogao sam podići veći kredit,
ali željela je platiti

470
00:29:08,880 --> 00:29:11,520
budući da smo u to vrijeme živjeli skupa.

471
00:29:13,440 --> 00:29:17,480
Taj mi novac nije bio prijeko potreban.

472
00:29:17,560 --> 00:29:20,680
Pokazao sam im i zašto.
Odveo sam ga do računala,

473
00:29:20,760 --> 00:29:26,800
pristupio bankovnom računu
i pokazao mu da imam dosta novca.

474
00:29:27,720 --> 00:29:29,920
Bila je velikodušna
prema svima, pa i meni.

475
00:29:30,760 --> 00:29:32,120
Voljeli smo se.

476
00:29:32,200 --> 00:29:34,720
Ne bi mi palo na pamet
učiniti nešto slično.

477
00:29:35,800 --> 00:29:42,360
Izgubiti osobu s kojom sam proveo
dragocjene, zanimljive,

478
00:29:42,440 --> 00:29:46,320
važne i ugodne godine
bio je razoran udarac.

479
00:29:50,720 --> 00:29:53,800
I bezazleno može izgledati sumnjivo.

480
00:29:56,160 --> 00:29:59,120
Mislim da je to samo
bio dar Jill g. Wheatonu.

481
00:30:00,160 --> 00:30:02,480
Pojedinosti su važne,

482
00:30:02,560 --> 00:30:05,440
ali nakon smrti
pojavljuju se mnoge stvari.

483
00:30:06,320 --> 00:30:10,520
No mnoge su od njih naklapanja,
ogovaranja, manje ili više skandalozna.

484
00:30:11,080 --> 00:30:15,240
Ali to ne znači da je ta osoba
odgovorna za ubojstvo.

485
00:30:19,080 --> 00:30:20,560
Zaključili smo

486
00:30:20,640 --> 00:30:22,840
da nema nikakve veze s ubojstvom.

487
00:30:24,480 --> 00:30:27,560
Morali smo se probiti kroz šum nebitnog

488
00:30:27,640 --> 00:30:30,880
i pokušati se usredotočiti
na osnovna načela

489
00:30:30,960 --> 00:30:34,520
kako ne bismo preduboko ulazili
u moguće slijepe ulice.

490
00:30:40,040 --> 00:30:42,160
Jill nije živjela u Aveniji Gowan 29.

491
00:30:42,240 --> 00:30:45,600
Živjela je sa zaručnikom
u zapadnijem dijelu Londona.

492
00:30:47,040 --> 00:30:52,320
Znali smo da je rijetko dolazila onamo,
a još rjeđe ondje spavala.

493
00:30:53,680 --> 00:30:57,120
Da biste znali da će se Jill pojaviti
u Aveniji Gowan 29

494
00:30:57,200 --> 00:30:58,840
u ponedjeljak u 11.30…

495
00:30:58,920 --> 00:31:00,600
KRETANJE JILL PRIJE UBOJSTVA

496
00:31:00,680 --> 00:31:02,800
…morali biste je slijediti.

497
00:31:07,760 --> 00:31:11,120
Sudjelovao sam u istrazi.

498
00:31:12,000 --> 00:31:15,760
Bio je to mukotrpan proces.

499
00:31:16,520 --> 00:31:18,720
Dvojica policajaca pregledavali su…

500
00:31:18,800 --> 00:31:20,480
INSPEKTOR

501
00:31:20,560 --> 00:31:23,960
…stotine sati snimki nadzornih kamera.

502
00:31:28,880 --> 00:31:33,200
Trebalo je tisuće ljude osloboditi sumnje.

503
00:31:37,000 --> 00:31:42,680
Ništa se nije moglo isključiti
sve dok ih ne bi procijenio

504
00:31:42,760 --> 00:31:45,920
član tima.

505
00:31:46,680 --> 00:31:50,720
U ulicama u blizini bilo je
više od 190 nadzornih kamera.

506
00:31:52,320 --> 00:31:55,280
Ukupno 430 sati materijala.

507
00:31:56,720 --> 00:32:00,640
Na temelju toga utvrdili smo
Jillino kretanje 26. travnja.

508
00:32:02,720 --> 00:32:04,680
Krenula je iz doma Alana Farthinga.

509
00:32:14,480 --> 00:32:16,600
Stala je na benzinskoj postaji.

510
00:32:18,960 --> 00:32:20,360
Dolila je gorivo.

511
00:32:20,440 --> 00:32:22,320
26. TRAVNJA 1999.

512
00:32:22,400 --> 00:32:26,560
S benzinske crpke
otišla je u središte Hammersmitha.

513
00:32:30,040 --> 00:32:31,560
KAMERA 4

514
00:32:37,240 --> 00:32:41,200
U dvije ili tri trgovine
kupila je papir za telefaks ili kopiranje.

515
00:32:51,360 --> 00:32:52,680
Vratila se u automobil.

516
00:32:58,080 --> 00:33:01,400
Otišla je iz Hammersmitha
i krenula na jug po Fulham Roadu.

517
00:33:02,880 --> 00:33:04,880
Približila se Aveniji Gowan.

518
00:33:04,960 --> 00:33:05,880
AVENIJA GOWAN

519
00:33:05,960 --> 00:33:07,600
Parkirala se ispred kuće.

520
00:33:10,800 --> 00:33:13,000
Prišla je ulazu.

521
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
Ubijena je pred vratima.

522
00:33:23,000 --> 00:33:28,320
Morali smo jednostavno pregledati sve.

523
00:33:29,080 --> 00:33:34,360
Možemo sa sigurnošću reći
da je nitko nije slijedio.

524
00:33:38,280 --> 00:33:41,440
Dakle, kako je ubojica znao

525
00:33:42,080 --> 00:33:45,320
da će tog jutra doći u Aveniju Gowan?

526
00:33:48,400 --> 00:33:49,640
Zaključili smo

527
00:33:50,360 --> 00:33:53,480
da je Jill rekla nekome gdje se nalazi.

528
00:33:56,040 --> 00:33:59,680
Pogledali smo
ispis telefonskih poziva tog dana.

529
00:34:00,800 --> 00:34:03,080
Tko je znao da će biti ondje?

530
00:34:05,040 --> 00:34:06,760
Samo jedna osoba.

531
00:34:07,600 --> 00:34:09,120
Gospodin Roseman.

532
00:34:13,239 --> 00:34:18,639
Jon Roseman bio je Jillin živopisni agent.

533
00:34:18,719 --> 00:34:22,239
Kroz godine često sam bila
u kontaktu s Jonom.

534
00:34:22,960 --> 00:34:28,199
Kako da kažem?
Bio je vrlo čvrst u komunikaciji.

535
00:34:28,280 --> 00:34:32,800
Bio je vrlo otvoren.
Znali biste kad ste ga uzrujali.

536
00:34:32,880 --> 00:34:34,880
Postoji poznata priča o njemu.

537
00:34:34,960 --> 00:34:39,280
Nekamo je otišao s bejzbolskom palicom
da bi pokazao kako se osjeća.

538
00:34:45,480 --> 00:34:48,239
Policija me posjetila u subotu ujutro.

539
00:34:50,880 --> 00:34:52,639
Pitali su me za kronologiju.

540
00:34:54,080 --> 00:34:58,320
Tog je dana otišla onamo
samo zato kako bi pokupila faksove

541
00:34:58,400 --> 00:35:01,760
koje joj je poslao netko iz mojeg ureda
u vezi s poslom.

542
00:35:03,400 --> 00:35:06,600
Mislim da je išla na ručak.

543
00:35:07,680 --> 00:35:09,600
Doslovno je stala na trenutak

544
00:35:09,680 --> 00:35:11,440
kod kuće da pokupi faksove.

545
00:35:14,720 --> 00:35:18,800
Zanimali su se za moju knjigu.

546
00:35:20,440 --> 00:35:22,320
Oduvijek sam želio biti pisac.

547
00:35:23,000 --> 00:35:24,520
Napisao sam knjigu.

548
00:35:24,600 --> 00:35:25,880
VERZIJA BR. 15

549
00:35:26,560 --> 00:35:28,520
Kažu da treba pisati o poznatom.

550
00:35:28,600 --> 00:35:30,160
Zato sam ja pisao o agentu.

551
00:35:31,440 --> 00:35:36,200
Agentu čije klijente netko ubija
u zagonetnim okolnostima.

552
00:35:36,280 --> 00:35:37,600
Klijent je ustrijeljen.

553
00:35:39,080 --> 00:35:41,240
Gospodin Roseman napisao je knjigu

554
00:35:41,320 --> 00:35:45,440
o smrti voditeljice ili javne osobe.

555
00:35:46,120 --> 00:35:49,880
Učinilo nam se ironično što piše roman,

556
00:35:49,960 --> 00:35:52,120
a zatim se sve to i dogodilo.

557
00:35:55,320 --> 00:35:58,840
Dva policajca sjela su u moj ured.

558
00:35:58,920 --> 00:36:00,640
Razgovarali smo o svemu.

559
00:36:00,720 --> 00:36:04,920
Pitali su me imam li
rukopis knjige. Imao sam ga.

560
00:36:05,000 --> 00:36:08,200
Pitali su me i koliko je vremena prošlo

561
00:36:08,280 --> 00:36:12,880
između prvog i drugog ubojstva u knjizi.

562
00:36:12,960 --> 00:36:16,360
Pomislio sam da sam u Zoni sumraka.

563
00:36:16,440 --> 00:36:18,840
Zaključio sam da nisu ozbiljni.

564
00:36:18,920 --> 00:36:23,760
Nije valjda netko uzeo moj rukopis
i slijedi ono što se događa u knjizi?

565
00:36:24,640 --> 00:36:28,680
Jeste li mislili da vas sumnjiče?

566
00:36:30,320 --> 00:36:33,720
Morao bih nekome platiti
da to učini, to je sigurno.

567
00:36:35,360 --> 00:36:36,920
Pratio me takav glas.

568
00:36:37,000 --> 00:36:41,200
Da, bio sam oštar,
ali to je bila samo fasada.

569
00:36:41,960 --> 00:36:45,520
Svatko tko bi pomislio da bih si uništio

570
00:36:45,600 --> 00:36:49,760
izvor zarade kao što je bila Jill Dando
morao bi biti lud.

571
00:36:51,800 --> 00:36:53,240
Akcija!

572
00:36:53,320 --> 00:36:54,400
Bilo je to sve…

573
00:36:54,480 --> 00:36:56,400
Ne vidim objektiv.

574
00:36:56,480 --> 00:36:59,720
-Kad se okreneš, okreni i tijelo.
-U redu, hoću…

575
00:36:59,800 --> 00:37:02,640
Zvuči grozno,
ali da joj nismo poslali faksove…

576
00:37:02,720 --> 00:37:04,160
Bilo je to sve s Mauricijusa.

577
00:37:04,240 --> 00:37:06,440
Idući sam tjedan
na grčkom otoku Skiathosu.

578
00:37:06,520 --> 00:37:08,160
Neću reći…

579
00:37:08,240 --> 00:37:11,600
Da se nije tog dana vratila kući,
sve se to ne bi dogodilo.

580
00:37:11,680 --> 00:37:14,120
Tko zna kada bi se i kako dogodilo.

581
00:37:14,200 --> 00:37:17,080
Ali zato je došla u kuću.

582
00:37:23,240 --> 00:37:26,840
Teško mi je govoriti o tome.

583
00:37:27,840 --> 00:37:32,080
Kako glamurozno. Predivno. Da vidimo.

584
00:37:33,720 --> 00:37:35,920
Sve joj je išlo od ruke.

585
00:37:37,080 --> 00:37:41,760
Došla sam bez pratnje,
ali kažu mi da me čeka princ.

586
00:37:41,840 --> 00:37:44,160
Nitko ne živi tako.

587
00:37:44,240 --> 00:37:46,720
Svi bismo voljeli tako živjeti, zar ne?

588
00:37:46,800 --> 00:37:48,480
Ali Jill je živjela tako.

589
00:37:49,400 --> 00:37:53,120
Nemoguće!

590
00:37:56,520 --> 00:37:58,320
Jill, baš mi je žao.

591
00:37:58,400 --> 00:38:02,760
Još mi je teško prihvatiti njezinu smrt.

592
00:38:04,520 --> 00:38:06,040
Mogu li vam je uzeti?

593
00:38:06,120 --> 00:38:08,320
Možeš. Ne mogu vjerovati.

594
00:38:10,680 --> 00:38:11,600
I to je to.

595
00:38:19,840 --> 00:38:24,280
Nitko od članova najužeg kruga
nije kriv za smrt Jill Dando.

596
00:38:25,360 --> 00:38:29,360
I dalje nam nije bilo jasno
zašto je Jill ubijena.

597
00:38:29,440 --> 00:38:30,520
ODJEL ZA VAŽNE ISTRAGE

598
00:38:33,520 --> 00:38:36,040
Morali smo se usredotočiti.

599
00:38:39,400 --> 00:38:42,000
Tko je muškarac koji je viđen kako bježi?

600
00:38:44,000 --> 00:38:46,160
Tko je vozio plavi Range Rover?

601
00:38:48,400 --> 00:38:50,360
I tko je znojni muškarac?

602
00:38:57,240 --> 00:39:00,280
Iz razgovora sa svojim kontaktima

603
00:39:00,360 --> 00:39:04,480
znao sam da je ubojstvo Jill Dando
izazvalo konsternaciju

604
00:39:05,080 --> 00:39:08,720
u vrhu Scotland Yarda.

605
00:39:09,360 --> 00:39:12,640
Jill Dando smatrali su
članicom policijske obitelji.

606
00:39:12,720 --> 00:39:16,840
Mučila ih je činjenica
što nisu imali osumnjičenika.

607
00:39:16,920 --> 00:39:18,280
Nisu imali oružje.

608
00:39:18,360 --> 00:39:19,200
MRTVOZORNIČKI SUD

609
00:39:19,280 --> 00:39:20,520
'Jutro.

610
00:39:20,600 --> 00:39:24,080
Jeste li bliže identificiranju
osumnjičenika ili motiva ubojstva?

611
00:39:24,160 --> 00:39:27,080
Ne znamo tko je ubio Jill Dando.

612
00:39:27,160 --> 00:39:30,360
Još pokušavamo
utvrditi motiv za njezino ubojstvo.

613
00:39:30,440 --> 00:39:33,240
Glavni dio istrage odnosi se na motiv.

614
00:39:33,320 --> 00:39:37,160
Kad utvrdimo motiv,
moći ćemo se brže približiti

615
00:39:37,240 --> 00:39:38,840
identifikaciji osumnjičenika.

616
00:39:40,040 --> 00:39:44,440
Tabloidi ne toleriraju
informacijski vakuum.

617
00:39:44,520 --> 00:39:46,960
Žele informacije.
Moraju napuniti stranice.

618
00:39:47,040 --> 00:39:49,880
Vidio sam da se
na obzoru nakupljaju oblaci.

619
00:39:49,960 --> 00:39:54,240
Znao sam da je,
ne riješimo li zločin jako brzo,

620
00:39:54,320 --> 00:39:56,080
samo pitanje vremena

621
00:39:56,160 --> 00:40:00,800
kad će nas preplaviti
najrazličitije teorije.

622
00:40:10,280 --> 00:40:13,000
Bez očitog motiva za napad,

623
00:40:13,080 --> 00:40:17,720
nagađanja govore o mogućem uhodi.

624
00:40:19,040 --> 00:40:22,920
Jill Dando imala je problema
s opsesivnim obožavateljima,

625
00:40:23,000 --> 00:40:25,120
kao što se prisjeća jedan kolega.

626
00:40:25,640 --> 00:40:28,320
Nipošto nije bila u smrtnom strahu…

627
00:40:28,400 --> 00:40:29,880
VODITELJ CRIMEWATCHA

628
00:40:29,960 --> 00:40:33,760
…da bi joj se nešto moglo dogoditi.
Ponekad bi joj to smetalo.

629
00:40:33,840 --> 00:40:36,120
Činjenica što su je uhodili.

630
00:40:37,360 --> 00:40:40,320
Ali, iskreno, to je dio posla.

631
00:40:40,400 --> 00:40:41,480
BBC-JEV CENTAR

632
00:40:41,560 --> 00:40:44,800
Sve osobe poznate u javnosti,
a Jill je bila poznatija

633
00:40:44,880 --> 00:40:49,080
od gotovo svih drugih,
dobivaju određene prijetnje.

634
00:40:49,160 --> 00:40:51,720
Sva je pošta stizala u naš ured.

635
00:40:54,800 --> 00:40:57,160
Dio pošte bio je pomalo sumnjiv,

636
00:40:57,240 --> 00:41:00,760
pa smo morali biti oprezni
i uklanjati takva pisma.

637
00:41:00,840 --> 00:41:03,680
Ali nije bilo prijetnji.
Samo su bili, onako…

638
00:41:03,760 --> 00:41:05,600
Mnogo je perverznjaka.

639
00:41:08,040 --> 00:41:13,000
Ali onda smo primili pismo
od osobe koja je tvrdila da je Srbin.

640
00:41:13,960 --> 00:41:17,240
Odnosilo se na apel

641
00:41:17,320 --> 00:41:20,000
koji je Jill uputila za Kosovo.

642
00:41:20,080 --> 00:41:21,920
Ovog vikenda doznali smo

643
00:41:22,000 --> 00:41:24,880
za krizu na Balkanu

644
00:41:24,960 --> 00:41:26,440
dok tisuće ljudi s Kosova…

645
00:41:26,520 --> 00:41:29,200
Pismo je bilo blago prijeteće.

646
00:41:30,120 --> 00:41:33,320
Možete učiniti veliku razliku
u životima tih ljudi

647
00:41:33,400 --> 00:41:35,360
i povećati izglede da prežive.

648
00:41:35,440 --> 00:41:38,920
Vodio se rat
na području bivše Jugoslavije,

649
00:41:39,000 --> 00:41:41,480
koja se raspala u više država,

650
00:41:41,560 --> 00:41:44,160
Srbiju, Kosovo i druge.

651
00:41:44,240 --> 00:41:46,600
Bio je to strašan rat.

652
00:41:47,960 --> 00:41:52,720
Kad se doznalo da je njezin agent
primio prijeteće pismo…

653
00:41:53,720 --> 00:41:58,640
A zatim je i BBC
počeo dobivati prijetnje telefonom…

654
00:41:58,720 --> 00:42:00,960
Naježio sam se.

655
00:42:02,240 --> 00:42:05,560
Jezoviti preokret u istrazi ubojstva
jedne od najpoznatijih

656
00:42:05,640 --> 00:42:07,280
TV voditeljica u državi.

657
00:42:07,360 --> 00:42:10,760
TV centar u kojemu je radila Jill Dando
primio je poziv.

658
00:42:10,840 --> 00:42:13,160
Muškarac koji tvrdi da je Srbin

659
00:42:13,240 --> 00:42:16,400
ustvrdio je da je on ubio tu zvijezdu.

660
00:42:57,840 --> 00:43:02,840
Prijevod titlova: Vedran Pavlić

