1
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
Straks meer daarover,
maar eerst over naar Jill.

2
00:00:12,280 --> 00:00:13,960
Ik ben aan het worstelen.

3
00:00:16,440 --> 00:00:20,640
Vanaf het begin was ik altijd al
gefascineerd door televisie.

4
00:00:20,720 --> 00:00:24,040
Ik was acht jaar
en ik had mijn bibliotheekpasje…

5
00:00:24,120 --> 00:00:27,000
…en ik ging naar de bieb
om boeken over tv te halen.

6
00:00:27,080 --> 00:00:28,600
Goedemorgen van Jill en mij.

7
00:00:28,680 --> 00:00:31,720
U kijkt naar het BBC's Breakfast News
van 6.30 uur.

8
00:00:31,800 --> 00:00:35,120
Het duurde tot mijn 25e
om er binnen te komen.

9
00:00:35,200 --> 00:00:36,080
Jill Dando.

10
00:00:36,160 --> 00:00:39,440
Jill was de beroemdste presentatrice
van de Britse tv.

11
00:00:40,080 --> 00:00:42,600
Het gouden meisje van de Britse tv…

12
00:00:42,680 --> 00:00:45,360
…vermoord bij haar huis
op klaarlichte dag.

13
00:00:45,440 --> 00:00:47,160
VERMOORD - 'EXECUTIE'

14
00:00:47,240 --> 00:00:49,080
Zoiets gebeurt gewoon niet.

15
00:00:49,880 --> 00:00:52,640
Iedereen die enigszins beroemd is…

16
00:00:52,720 --> 00:00:55,000
…weet dat roem twee kanten heeft.

17
00:00:55,080 --> 00:00:57,120
Je krijgt ongewenste aandacht.

18
00:00:57,920 --> 00:01:00,200
Vreemde mensen. Obsessief.

19
00:01:00,960 --> 00:01:03,400
Je kijkt over je schouder.

20
00:01:03,480 --> 00:01:05,600
Mensen verzamelen zich…

21
00:01:05,680 --> 00:01:08,760
…om de moeilijkste
en zwaarste misdaden op te lossen.

22
00:01:08,840 --> 00:01:11,400
Crimewatch had een geweldige reputatie…

23
00:01:11,480 --> 00:01:14,000
…voor het geven van informatie…

24
00:01:14,080 --> 00:01:17,760
…en mensen te laten bellen
met essentieel bewijsmateriaal.

25
00:01:17,840 --> 00:01:21,840
Als u vermoedens hebt, bel dan.
Zo veel aanwijzingen en verdriet.

26
00:01:21,920 --> 00:01:25,120
Maakt u zich weleens zorgen
over wat u ziet op Crimewatch?

27
00:01:25,200 --> 00:01:28,760
Ja, maar de misdaden die we laten zien
zijn zeer zeldzaam.

28
00:01:28,840 --> 00:01:31,280
Het is niet dat je op straat loopt…

29
00:01:31,360 --> 00:01:33,880
…en denkt dat jou hetzelfde zal gebeuren.

30
00:01:35,160 --> 00:01:37,000
Men had reden om bang te zijn.

31
00:01:37,080 --> 00:01:38,880
Een bepaald slag persoon…

32
00:01:38,960 --> 00:01:42,560
…een wreed, sadistisch persoon,
schiet iemand door het hoofd.

33
00:01:43,120 --> 00:01:45,280
Dit was een van
de grootste moordonderzoeken…

34
00:01:45,360 --> 00:01:47,440
…van de Londense politie.

35
00:01:47,520 --> 00:01:49,880
Het is 22 jaar later en onopgelost.

36
00:01:50,720 --> 00:01:53,400
De dader loopt nog steeds rond.

37
00:01:57,080 --> 00:02:00,600
Een van de populairste presentatrices
is vermoord…

38
00:02:00,680 --> 00:02:02,680
…in wat lijkt
op een professionele aanslag.

39
00:02:05,160 --> 00:02:09,640
De bloemenzee weerspiegelt
de geschokte reacties…

40
00:02:10,560 --> 00:02:13,479
Zelfs de koningin is er in shock door…

41
00:02:13,560 --> 00:02:16,440
De politie stelt
dat er veel motieven zijn voor de moord.

42
00:02:16,520 --> 00:02:20,480
…veel misdaden zijn opgelost
en hierdoor zijn vijanden gecreëerd.

43
00:02:20,560 --> 00:02:23,760
De Crimewatch-presentatrice
kan vermoord zijn als afrekening…

44
00:02:23,840 --> 00:02:25,640
…voor de NAVO-bommen in Belgrado.

45
00:02:25,720 --> 00:02:29,320
Rechercheurs bevestigen dat Jill Dando
claimde dat ze gevolgd werd…

46
00:02:29,400 --> 00:02:30,280
…door een stalker.

47
00:02:30,360 --> 00:02:33,880
Een man die terechtstond in Londen
was geobsedeerd door beroemdheden…

48
00:02:33,960 --> 00:02:35,720
…en gefascineerd door vuurwapens.

49
00:02:36,720 --> 00:02:39,720
Rechercheurs sluiten niets uit.

50
00:02:39,800 --> 00:02:42,600
Sommigen denken dat de moordenaar
ermee weggekomen is.

51
00:02:50,880 --> 00:02:54,600
26 APRIL 1999 - FULHAM, LONDEN

52
00:02:56,480 --> 00:02:57,760
Ambulancedienst, hallo?

53
00:02:57,840 --> 00:03:00,640
Hallo, ambulance? Ik ben op Gowan Avenue.

54
00:03:00,720 --> 00:03:03,680
En het lijkt alsof
er iemand in elkaar gezakt is.

55
00:03:03,760 --> 00:03:06,680
Het lijkt Jill Dando te zijn.

56
00:03:06,760 --> 00:03:09,720
Ze ligt voor haar deur. Er is veel bloed.

57
00:03:09,800 --> 00:03:12,160
Kunt u kijken of ze ademt?

58
00:03:12,240 --> 00:03:14,640
Daar lijkt het niet op.
-Oké.

59
00:03:14,720 --> 00:03:17,720
Er komt bloed uit haar neus.
Haar armen zijn blauw.

60
00:03:17,800 --> 00:03:20,800
Ik moet weten of ze ademt.

61
00:03:20,880 --> 00:03:23,200
Gaat haar borst op en neer?

62
00:03:24,680 --> 00:03:27,600
O, mijn god. Nee.
Ik denk niet dat ze leeft.

63
00:03:27,680 --> 00:03:28,920
Oké.
-Het spijt me.

64
00:03:29,000 --> 00:03:31,200
Geen zorgen. Ik stuur hulp.

65
00:03:31,280 --> 00:03:32,160
Alstublieft.

66
00:03:38,200 --> 00:03:42,680
POLITIEBUREAU KENSINGTON
WEST-LONDEN

67
00:03:44,120 --> 00:03:47,160
Ik had dienst bij moordonderzoek
in centraal Londen.

68
00:03:48,320 --> 00:03:52,120
Het was druk. We waren onderbemand.

69
00:03:53,000 --> 00:03:55,040
Mijn rechercheur-sergeant zei…

70
00:03:55,120 --> 00:03:56,880
SENIOR ONDERZOEKSAGENT

71
00:03:56,960 --> 00:03:58,880
…dat iemand was neergestoken in Fulham.

72
00:04:00,720 --> 00:04:03,480
Fulham was een goede en rijke buurt.

73
00:04:04,360 --> 00:04:06,440
Dus daarom was het ongebruikelijk.

74
00:04:06,520 --> 00:04:07,840
Zeer ongebruikelijk.

75
00:04:09,560 --> 00:04:11,800
Ik reed erheen…

76
00:04:11,880 --> 00:04:14,600
…en werd gebeld door de hoofdinspecteur.

77
00:04:16,280 --> 00:04:19,800
Hij zei: 'Die zaak. Dat is Jill Dando.'

78
00:04:22,920 --> 00:04:23,880
Bij de meeste zaken…

79
00:04:23,959 --> 00:04:26,959
…kent de rechercheur het slachtoffer niet…

80
00:04:27,040 --> 00:04:30,200
…maar in dit geval
kende bijna iedereen Jill Dando.

81
00:04:32,440 --> 00:04:36,960
Er reed ons een ambulance tegemoet
op Fulham Road toen wij eraan kwamen…

82
00:04:37,040 --> 00:04:40,000
…en ik besefte
dat ze daarin weggevoerd werd.

83
00:04:49,360 --> 00:04:50,720
Het was een mooie lentedag…

84
00:04:53,920 --> 00:04:58,120
…en ik las de nieuwsberichten.

85
00:04:58,200 --> 00:04:59,960
Het volgende nieuws is om 14.40 uur.

86
00:05:00,040 --> 00:05:03,160
Ik had een mooi blauw pak aan.

87
00:05:05,120 --> 00:05:06,320
Van de designers…

88
00:05:06,400 --> 00:05:07,640
BBC NIEUWSLEZERES

89
00:05:07,720 --> 00:05:09,680
…waar Jill en ik samen heen gingen.

90
00:05:10,720 --> 00:05:15,880
Alles was goed in de nieuwsruimte.
Het is een levendige plek.

91
00:05:15,960 --> 00:05:18,320
We doen pagina 45.
Welke promo's…

92
00:05:18,400 --> 00:05:22,680
Het nieuws kwam binnen
dat er een vrouw was vermoord.

93
00:05:25,200 --> 00:05:29,040
Het gerucht ging dat het Jill was.

94
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
Het werd vreselijk stil.

95
00:05:42,040 --> 00:05:45,160
Ik werd geïnformeerd
door agenten in uniform.

96
00:05:46,520 --> 00:05:50,920
Ze zeiden dat niemand had gezien
wat er gebeurd was met Jill.

97
00:05:51,000 --> 00:05:53,760
Maar ze hadden twee getuigen…

98
00:05:53,840 --> 00:05:55,720
…die een man zagen wegrennen.

99
00:05:58,640 --> 00:06:03,000
Ze omschreven een witte man,
donker haar, stevig…

100
00:06:03,080 --> 00:06:08,520
…met een donkere jas,
geen masker, geen handschoenen.

101
00:06:10,320 --> 00:06:14,120
De echte focus lag op hoe de persoon…

102
00:06:14,200 --> 00:06:17,160
…die men zag wegrennen, gepakt kon worden.

103
00:06:21,760 --> 00:06:26,120
Agenten in uniform
moesten het gebied doorzoeken.

104
00:06:30,200 --> 00:06:33,560
We waren aan het wachten
op informatie van het ziekenhuis…

105
00:06:33,640 --> 00:06:36,240
…want het was niet bevestigd
dat Jill overleden was.

106
00:06:37,840 --> 00:06:41,480
Dat veranderde snel
toen ik op de stoep stond…

107
00:06:41,560 --> 00:06:43,520
…en over het hek keek…

108
00:06:44,240 --> 00:06:46,440
…naar de deur van Jills huis.

109
00:06:48,480 --> 00:06:51,840
Ik zag de kogel en de huls
voor de deur liggen.

110
00:06:53,200 --> 00:06:55,480
Jill Dando was in het hoofd geschoten.

111
00:06:59,560 --> 00:07:01,920
Het was direct onvoorstelbaar.

112
00:07:05,680 --> 00:07:10,520
Het concept dat een vrouw
in het hoofd was geschoten in Londen…

113
00:07:10,600 --> 00:07:14,040
…laat staan een beroemdheid,
was extreem zeldzaam.

114
00:07:14,120 --> 00:07:16,480
POLITIE

115
00:07:16,560 --> 00:07:18,840
De media stond al te wachten.

116
00:07:18,920 --> 00:07:22,760
Ik wist dat er buitengewoon
veel media-aandacht zou zijn.

117
00:07:24,720 --> 00:07:28,800
Jill Dando arriveerde per ambulance
om 12.30 uur.

118
00:07:28,880 --> 00:07:33,240
Ondanks pogingen van ambulancemedewerkers
en medisch personeel…

119
00:07:33,320 --> 00:07:36,840
…werd ze doodverklaard om 13.03 uur.

120
00:07:37,440 --> 00:07:42,000
Iedereen in de nieuwsruimte
was geshockeerd.

121
00:07:42,600 --> 00:07:43,720
Echt geshockeerd.

122
00:07:47,680 --> 00:07:51,160
We zijn mensen die het gewend zijn om…

123
00:07:51,240 --> 00:07:54,800
…allerlei doden,
rampen en oorlogen te verslaan.

124
00:07:55,480 --> 00:07:57,360
Maar iemand van ons…

125
00:07:57,440 --> 00:07:59,360
Het spijt me. Het was gewoon…

126
00:07:59,440 --> 00:08:01,120
Iemand van ons…

127
00:08:02,440 --> 00:08:08,440
…vermoord voor haar eigen deur,
was te verschrikkelijk om te geloven.

128
00:08:12,680 --> 00:08:14,280
En ik moest het voorlezen.

129
00:08:16,960 --> 00:08:18,520
Jill was 37.

130
00:08:18,600 --> 00:08:22,240
Ik weet nog dat een baas vroeg:
'Wil je dit wel doen?'

131
00:08:22,320 --> 00:08:24,120
En ik zei: 'Ja, het komt goed.'

132
00:08:24,960 --> 00:08:26,400
Jill was 37.

133
00:08:27,160 --> 00:08:29,240
Pete, ik zeg je dat ze 37 was.

134
00:08:29,320 --> 00:08:30,280
Oké.

135
00:08:30,360 --> 00:08:32,760
Ik zei dat ze 37 was.

136
00:08:32,840 --> 00:08:35,760
Ze was precies
twee jaar jonger dan ik. 37.

137
00:08:37,880 --> 00:08:39,080
Wat zal ik zeggen?

138
00:08:39,159 --> 00:08:41,679
Ik zeg het je. Ze was zeker weten 37.

139
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
Daar gaan we.

140
00:08:49,200 --> 00:08:51,720
De politie heeft bevestigd…

141
00:08:51,800 --> 00:08:55,680
…dat BBC-presentatrice Jill Dando
doodgestoken is…

142
00:08:55,760 --> 00:08:57,520
…bij haar huis in West-Londen.

143
00:08:57,600 --> 00:09:00,040
Ze stierf in de ambulance
naar het ziekenhuis.

144
00:09:00,120 --> 00:09:02,280
Momenteel zijn dat alle details.

145
00:09:03,320 --> 00:09:06,320
De volgende nieuwsuitzending
is om 14.40 uur.

146
00:09:13,280 --> 00:09:17,040
BRISTOL - VERENIGD KONINKRIJK

147
00:09:18,440 --> 00:09:20,440
Ik werkte in het kantoor in Bristol…

148
00:09:20,520 --> 00:09:22,120
NIGEL DANDO - JILLS BROER

149
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
…van de Bristol Evening Post.

150
00:09:25,520 --> 00:09:28,880
En onze nieuwsruimte had tv-schermen.

151
00:09:28,960 --> 00:09:31,360
Onze BBC-collega Jill Dando is overleden…

152
00:09:31,440 --> 00:09:33,680
…na een aanval bij haar huis in Londen.

153
00:09:33,760 --> 00:09:35,920
Er kwam bericht dat ze overleden was.

154
00:09:37,480 --> 00:09:40,200
Ik ging in een soort automatische modus.

155
00:09:40,280 --> 00:09:43,640
Ik wilde mijn vader hiertegen beschermen.

156
00:09:45,760 --> 00:09:48,240
Ik haastte me naar Weston-super-Mare.

157
00:09:51,320 --> 00:09:52,840
Hij was er kapot van.

158
00:09:56,320 --> 00:09:59,120
Ik vroeg me af
hoe we dit het hoofd konden bieden.

159
00:10:01,200 --> 00:10:04,000
Ongeveer een half uur
nadat ik in Weston was…

160
00:10:04,080 --> 00:10:08,800
…klopte er een tv-journalist van
BBC Points West aan. Ik kende hem.

161
00:10:09,480 --> 00:10:12,040
Ik ging weer in de journalisten-modus.

162
00:10:12,800 --> 00:10:14,520
Ik gaf hem een interview.

163
00:10:14,600 --> 00:10:16,280
Wanneer zag u haar nog?

164
00:10:16,360 --> 00:10:19,200
Op Paaszondag.

165
00:10:19,280 --> 00:10:21,560
Dat is ongeveer drie weken geleden.

166
00:10:21,640 --> 00:10:24,800
Ja, het ging goed.
Ze keek uit naar haar bruiloft.

167
00:10:27,040 --> 00:10:29,720
Het was een gevoel van leegte
en van wanhoop.

168
00:10:32,200 --> 00:10:36,280
Ik moest mijn vader uitleggen
wat er gebeurd was…

169
00:10:36,360 --> 00:10:37,920
…en wat er zou gebeuren.

170
00:10:39,720 --> 00:10:42,480
Dat we in het oog van de storm
zouden zitten.

171
00:10:49,960 --> 00:10:52,760
De politiezoektocht is bezig, Alan.

172
00:10:52,840 --> 00:10:55,600
Minstens 30 rechercheurs werken eraan.

173
00:10:56,200 --> 00:10:59,760
U ziet achter mij de operatie
voor het huis van Jill.

174
00:11:00,400 --> 00:11:01,560
Alle middelen kwamen.

175
00:11:03,240 --> 00:11:07,400
De ballistische experts, de bloed-experts
en plaats delict-fotografen.

176
00:11:10,520 --> 00:11:13,000
De plaats delict was zwaar vervuild.

177
00:11:14,720 --> 00:11:17,200
Want er waren reanimatie-pogingen gedaan.

178
00:11:18,480 --> 00:11:22,320
Maar alles werd meegenomen,
relevant of niet, deeltjes en grind.

179
00:11:24,000 --> 00:11:25,840
Vingerafdrukken van het hek.

180
00:11:26,400 --> 00:11:27,280
Vezels.

181
00:11:28,760 --> 00:11:32,120
We vonden een kogel en huls bij de deur.

182
00:11:34,080 --> 00:11:37,680
De ballistisch expert zei
dat het een enkel schot was…

183
00:11:37,760 --> 00:11:39,240
…links door het hoofd.

184
00:11:39,320 --> 00:11:42,040
Sommigen dachten
aan een professionele executie.

185
00:11:43,560 --> 00:11:49,040
En dat de kogel en huls
van een 9 mm-kaliber wapen waren.

186
00:11:51,560 --> 00:11:53,240
Zoekteams waren ter plaatse.

187
00:11:53,320 --> 00:11:55,680
Heel Gowan Avenue werd doorzocht.

188
00:11:55,760 --> 00:11:58,440
Vuilnisbakken, tuinen, perkjes, struiken.

189
00:11:58,520 --> 00:12:02,400
We keken of het wapen weggegooid was
en zochten aanwijzingen.

190
00:12:03,520 --> 00:12:06,520
We identificeerden belangrijke getuigen.

191
00:12:07,320 --> 00:12:10,000
De postbode, een mediterraanse man…

192
00:12:10,080 --> 00:12:14,200
…die zich net na 10.00 uur
aan de overkant bevond…

193
00:12:15,440 --> 00:12:18,880
…en een getuige die claimde
dat hij iemand zag wegrennen…

194
00:12:18,960 --> 00:12:20,600
…en bij een bushalte stopte.

195
00:12:21,280 --> 00:12:22,920
Hij was aan het zweten.

196
00:12:23,880 --> 00:12:25,080
PARKEERWACHTER 188

197
00:12:25,160 --> 00:12:26,800
Er was een parkeerwachter…

198
00:12:26,880 --> 00:12:30,760
…die een boete wilde geven aan
de bestuurder van een blauwe Range Rover.

199
00:12:30,840 --> 00:12:33,680
Terwijl ze de bon uitschreef…

200
00:12:33,760 --> 00:12:35,960
…reed hij weg.

201
00:12:38,240 --> 00:12:39,720
Ik wist toen niet…

202
00:12:39,800 --> 00:12:43,400
…of er één of meerdere personen
betrokken waren.

203
00:12:44,880 --> 00:12:48,120
Iedereen in die straat die dag,
moest uitgesloten worden…

204
00:12:48,200 --> 00:12:49,560
…waar mogelijk.

205
00:13:02,200 --> 00:13:05,360
De volgende dag
stonden de kranten bol van de moord.

206
00:13:05,440 --> 00:13:07,400
VOORMALIG MISDAADJOURNALIST

207
00:13:07,480 --> 00:13:08,760
THE SUN - VERMOORD

208
00:13:08,840 --> 00:13:10,040
THE MIRROR - GEËXECUTEERD

209
00:13:10,120 --> 00:13:11,320
DE DOOD VAN 'T BUURMEISJE

210
00:13:11,400 --> 00:13:12,760
Het ging over niets anders.

211
00:13:12,840 --> 00:13:15,680
Op een trieste ochtend
praten we over de arme Jill Dando.

212
00:13:15,760 --> 00:13:17,600
De dood van een beroemdheid…

213
00:13:17,680 --> 00:13:20,240
…leidde to een eerbetoon.

214
00:13:20,320 --> 00:13:22,480
In Londen onderzoekt de politie een moord…

215
00:13:22,560 --> 00:13:24,760
…die televisiekijkers heeft geschokt.

216
00:13:24,840 --> 00:13:27,480
Jill Dando was volgens vele Britten…

217
00:13:27,560 --> 00:13:29,720
…net als prinses Diana…

218
00:13:29,800 --> 00:13:31,520
…een publiekslieveling.

219
00:13:32,400 --> 00:13:37,600
Jill Dando was iemand
die bekend was bij bijna iedereen.

220
00:13:37,680 --> 00:13:42,640
Zelfs de koningin gaf een reactie.
Ze zei dat ze geschokt en verdrietig was.

221
00:13:43,240 --> 00:13:45,720
Na de dood van prinses Diana…

222
00:13:46,480 --> 00:13:48,680
…zou ik zeggen dat Jill Dando's moord…

223
00:13:48,760 --> 00:13:52,800
…het grootste verhaal was
waar we melding van deden.

224
00:13:54,600 --> 00:13:56,000
VERMOORD VANWEGE ROEM?

225
00:13:56,080 --> 00:13:59,080
Vrouwelijke journalisten
waren opgeschrikt…

226
00:13:59,160 --> 00:14:02,360
…want we zagen onszelf in Jill.

227
00:14:04,520 --> 00:14:07,000
Jill was een journalist.
Ze hield van de pers.

228
00:14:07,080 --> 00:14:10,360
Ze respecteerde ons.
Ze wist dat we ons werk deden…

229
00:14:10,440 --> 00:14:13,440
…en we wilden net zo graag als de politie…

230
00:14:13,520 --> 00:14:17,000
…weten wie dit gedaan had,
want ze was een van ons.

231
00:14:22,160 --> 00:14:24,880
Ik was de misdaadverslaggever
bij de Daily Mirror.

232
00:14:26,840 --> 00:14:30,680
Ik besprak het met mijn nieuwsredacteur.

233
00:14:30,760 --> 00:14:33,600
Hij zei tegen me: 'Wat denk jij hiervan?'

234
00:14:33,680 --> 00:14:35,840
Het moet iets te maken hebben
met Crimewatch.

235
00:14:35,920 --> 00:14:38,400
Dat hoeft niet zo te zijn.

236
00:14:41,160 --> 00:14:45,240
Een van onze verslaggevers had informatie…

237
00:14:45,320 --> 00:14:50,000
…dat een van Jills buren aan Gowan Avenue…

238
00:14:50,080 --> 00:14:52,080
…een schreeuw gehoord had.

239
00:14:52,160 --> 00:14:53,600
Hoorde je een mannenstem?

240
00:14:53,680 --> 00:14:55,280
Nee, helemaal niet.

241
00:14:55,360 --> 00:14:58,080
Hoorde je een schot?
-Er waren geen schoten.

242
00:14:58,160 --> 00:15:01,240
Ik zou niet zeggen dat er een schot was.

243
00:15:01,320 --> 00:15:03,320
Wat heb je dan gehoord?

244
00:15:03,400 --> 00:15:05,760
Ik hoorde een schreeuw.

245
00:15:06,840 --> 00:15:09,120
Ik had een privégesprek…

246
00:15:09,200 --> 00:15:11,840
…met een van de leden
van team moordonderzoek.

247
00:15:12,560 --> 00:15:16,480
Hij zei dat ze geen getuigen
of buren konden vinden…

248
00:15:16,560 --> 00:15:20,800
…wie dan ook in de omgeving,
die een schot had gehoord.

249
00:15:21,840 --> 00:15:25,000
We hebben het pistool niet.
Niemand heeft het gezien.

250
00:15:25,760 --> 00:15:28,280
Het pistool had een demper kunnen hebben.

251
00:15:30,040 --> 00:15:31,960
In tegenstelling tot in films…

252
00:15:32,040 --> 00:15:36,680
…is een geluidsdemper
zeer zeldzaam om tegen te komen.

253
00:15:37,760 --> 00:15:41,960
Dit stuurde ons
automatisch in de richting…

254
00:15:42,040 --> 00:15:44,560
…dat dit een professionele klus
had kunnen zijn.

255
00:15:46,680 --> 00:15:50,200
Iemand stelde de vraag:
Is dit een huurmoord?

256
00:15:50,280 --> 00:15:52,320
Is dit een executie?

257
00:15:52,400 --> 00:15:56,840
Als een politieke moord
of gedaan door de georganiseerde misdaad?

258
00:15:56,920 --> 00:16:00,880
Dus alle theorieën
over het wie, wat en waarom…

259
00:16:00,960 --> 00:16:03,360
…begonnen zich op te stapelen.

260
00:16:04,560 --> 00:16:07,800
Jill Dando was voor dood achtergelaten
voor haar deur.

261
00:16:07,880 --> 00:16:12,520
Mogelijk uit wraak, voor haar rol als
journalist die criminelen hielp opsluiten.

262
00:16:24,920 --> 00:16:30,200
Iedereen had een idee over hoe Jill
vermoord was en wie de dader was.

263
00:16:33,960 --> 00:16:37,240
Op het kantoor
hield ik een vergadering met het team.

264
00:16:38,000 --> 00:16:41,360
Ik zei: 'Het gevaar schuilt
dat we meegaan met de mediahype.'

265
00:16:42,040 --> 00:16:45,480
Ik herinnerde ze eraan
dat bij een moordonderzoek…

266
00:16:45,560 --> 00:16:48,600
…het slachtoffer de sleutel is
om de zaak op te lossen.

267
00:16:49,560 --> 00:16:51,480
We moesten naar Jills leven kijken.

268
00:16:51,560 --> 00:16:53,720
Wie is Jill…

269
00:16:53,800 --> 00:16:56,920
…en wie waren het hechtst
en het dichtst bij haar?

270
00:16:57,000 --> 00:16:58,040
Ik niet, vrees ik.

271
00:16:58,120 --> 00:17:01,000
Ik ben zo iemand van:
wat je ziet, is wat je krijgt.

272
00:17:01,080 --> 00:17:04,200
Ik heb geen lijken in de kast.

273
00:17:21,040 --> 00:17:24,359
Ik was negen
toen Jill geboren werd in 1961.

274
00:17:25,640 --> 00:17:28,440
Op zondag gingen we vaak met het gezin…

275
00:17:29,280 --> 00:17:31,280
…picknicken op het strand.

276
00:17:32,560 --> 00:17:35,320
Herinner je je de broodjes sla met zand?

277
00:17:36,400 --> 00:17:38,120
Die hoorden bij het eten…

278
00:17:38,200 --> 00:17:40,400
…tijdens de zomers toen we opgroeiden.

279
00:17:42,000 --> 00:17:43,640
Er was niet veel geld.

280
00:17:43,720 --> 00:17:45,880
We hadden geen exotische vakanties.

281
00:17:46,840 --> 00:17:49,160
Ik vraag me af of ze wel een paspoort had…

282
00:17:49,960 --> 00:17:53,640
…voor ze een baan aangeboden kreeg
bij het Holiday-programma.

283
00:17:56,400 --> 00:18:00,040
Het was bijna voorbestemd
dat ze journalist zou worden.

284
00:18:00,880 --> 00:18:05,720
Ze was geïnteresseerd in woorden
en was extroverter dan ik.

285
00:18:06,840 --> 00:18:10,560
Ik fluisterde vaak in haar oor:
'Waarom ben je nog in Weston?

286
00:18:10,640 --> 00:18:13,240
Waarom zoek je geen werk
op een andere plek?'

287
00:18:13,320 --> 00:18:16,600
Dertig jaar geleden had een computer…

288
00:18:16,680 --> 00:18:19,120
…niet eens in dit gebouw gepast.

289
00:18:19,200 --> 00:18:20,720
Hij zou vol staan met…

290
00:18:20,800 --> 00:18:24,800
Ze kreeg een baan als journalist
bij BBC Spotlight, in Plymouth.

291
00:18:26,280 --> 00:18:29,280
En ze werd presentatrice.

292
00:18:29,360 --> 00:18:32,880
De ethische commissie
verzet zich tegen dit idee.

293
00:18:32,960 --> 00:18:35,440
Ze zeiden dat nonnen
geen donoren meer worden.

294
00:18:35,520 --> 00:18:38,120
Ze was zo gepolijst en professioneel.

295
00:18:38,200 --> 00:18:40,920
…is in grote financiële problemen.

296
00:18:41,000 --> 00:18:44,520
Maar tegelijk hield ze
die natuurlijke warmte.

297
00:18:47,080 --> 00:18:48,720
Een twinkeling in haar ogen.

298
00:18:50,800 --> 00:18:53,080
Haar optreden in Spotlight…

299
00:18:53,160 --> 00:18:55,920
…trok de aandacht van BBC Breakfast.

300
00:18:56,000 --> 00:18:59,040
Het meisje van de televisie
gaat naar Breakfast Time.

301
00:18:59,120 --> 00:19:00,960
De wereld lag aan haar voeten.

302
00:19:01,040 --> 00:19:03,840
Ik moet…
-Hoe vaak heb ik dit nou gedaan?

303
00:19:03,920 --> 00:19:06,480
Ontzettend bedankt. O, god.

304
00:19:06,560 --> 00:19:08,280
Het beste, lieverd.
-Bedankt.

305
00:19:08,360 --> 00:19:10,520
Goedenavond voor de laatste keer.

306
00:19:10,600 --> 00:19:14,000
Goedenavond en goedemorgen
vanuit Londen op maandag.

307
00:19:14,080 --> 00:19:17,880
Pagina 45. Welke promo's run je?

308
00:19:17,960 --> 00:19:19,720
Geef hier. Wacht even.

309
00:19:19,800 --> 00:19:21,120
Bob, ik moet het nu weten.

310
00:19:21,200 --> 00:19:23,920
Doe de eerste. Ik bevestig het zo.

311
00:19:25,520 --> 00:19:26,800
Ik ben Bob Wheaton.

312
00:19:26,880 --> 00:19:29,000
VOORMALIG PARTNER EN BBC-REDACTEUR

313
00:19:29,080 --> 00:19:33,040
In die tijd
deed ik het nieuws van 18.00 uur.

314
00:19:35,960 --> 00:19:37,160
Ik weet het nog.

315
00:19:38,120 --> 00:19:39,760
Ik zat aan het bureau.

316
00:19:39,840 --> 00:19:43,240
Ik wilde het nieuws
van die dag gaan voorbereiden.

317
00:19:44,240 --> 00:19:46,840
En daar op BBC Breakfast Time…

318
00:19:46,920 --> 00:19:49,600
Dementie zou verband kunnen houden…
-…was Jill.

319
00:19:49,680 --> 00:19:51,360
…met aluminium-niveaus…

320
00:19:51,440 --> 00:19:52,600
Voor het eerst.

321
00:19:52,680 --> 00:19:54,080
Het onderzoek…

322
00:19:54,160 --> 00:19:56,160
Ze had een goed tv-gezicht.

323
00:19:56,280 --> 00:19:58,560
Frank Bruno bereidt zich voor
op z'n gevecht…

324
00:19:58,640 --> 00:20:02,080
Haar stem, een mooie,
klasseloze Engelse stem.

325
00:20:02,160 --> 00:20:03,920
…met een tv-crew in Canada.

326
00:20:04,000 --> 00:20:05,120
Ze was heel natuurlijk.

327
00:20:05,840 --> 00:20:07,360
Winden tot 150 km per uur…

328
00:20:07,440 --> 00:20:10,240
Ze straalde en ik wist
dat ze ver zou komen.

329
00:20:13,480 --> 00:20:16,120
Maar hoe je eruitziet is belangrijk.

330
00:20:17,160 --> 00:20:20,800
Ze kwam uit de provincie
en zag eruit als een regionaal meisje.

331
00:20:22,160 --> 00:20:26,600
Ik zei tegen haar:
'Je moet je haar anders doen…

332
00:20:26,680 --> 00:20:30,000
…en de juiste kleding dragen.'
Ze was veel aangekomen.

333
00:20:30,080 --> 00:20:33,440
En ze werd geadviseerd
dat ze er goed uit moest zien.

334
00:20:34,400 --> 00:20:36,200
In die tijd had ze een permanent.

335
00:20:36,280 --> 00:20:37,920
JILLS VRIEND EN KAPPER

336
00:20:38,000 --> 00:20:38,880
Bruin.

337
00:20:38,960 --> 00:20:41,680
En ze wilde een andere look.

338
00:20:41,760 --> 00:20:46,360
Ik suggereerde dat we het kort zouden
knippen en verder zouden kijken.

339
00:20:46,440 --> 00:20:50,000
Ze zei: 'Ik kom op tv.
Moet ik het mijn producent vragen?'

340
00:20:50,080 --> 00:20:53,240
Ik zei: 'Nee, dat is vast geen goed idee.'

341
00:21:00,880 --> 00:21:04,920
Het plan van de overheid van £3,25 miljard
voor het hoofdgeld…

342
00:21:05,000 --> 00:21:07,640
…is verwelkomd
door conservatieve backbenchers.

343
00:21:07,720 --> 00:21:09,400
Het werd een signature-look.

344
00:21:10,040 --> 00:21:14,440
Ik denk dat men Jill
op vele manieren als een tv-Diana zag.

345
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
In die tijd kwam Diana langs…

346
00:21:18,240 --> 00:21:20,680
…en föhnden we haar haar.

347
00:21:22,160 --> 00:21:24,240
Wie had dat kapsel als eerste?

348
00:21:25,600 --> 00:21:26,440
Jill.

349
00:21:30,760 --> 00:21:33,280
Haar haar was goed.
Ze was veel afgevallen.

350
00:21:33,360 --> 00:21:38,240
Haar uitspraak was perfect en op
charmante wijze presenteerde ze nieuws.

351
00:21:38,320 --> 00:21:39,880
Het wordt een mooi weekend.

352
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
Mensen zagen haar als het buurmeisje…

353
00:21:42,320 --> 00:21:46,240
…met de autoriteit van het BBC News
en dat werkte goed.

354
00:21:48,080 --> 00:21:52,480
Toen we het succes vierden,
werden we hechter.

355
00:21:53,520 --> 00:21:55,760
Uiteindelijk kregen we een relatie.

356
00:21:57,320 --> 00:21:59,920
Jill kreeg al snel een relatie met Bob.

357
00:22:00,000 --> 00:22:02,680
Dus dat was altijd…
Ik wil dit niet op camera zeggen.

358
00:22:02,760 --> 00:22:06,320
Het was een lastige situatie.
Ze ging met de baas.

359
00:22:08,640 --> 00:22:10,880
Ik denk dat de top weer Zuid-Afrika wordt.

360
00:22:10,960 --> 00:22:12,280
Vandaag de dag…

361
00:22:12,360 --> 00:22:14,760
Ik vond het altijd een vreemde relatie…

362
00:22:14,840 --> 00:22:16,480
…want zij improviseerde…

363
00:22:18,360 --> 00:22:24,280
En hij was een controlfreak,
maar op een stille manier.

364
00:22:24,360 --> 00:22:25,600
JILLS MANAGER

365
00:22:25,680 --> 00:22:28,560
Er was geen ruzie, het was van:

366
00:22:29,480 --> 00:22:34,160
'Laat het me uitleggen. Het zit zo.'
Het was zo'n soort relatie.

367
00:22:34,240 --> 00:22:36,880
…dit heeft bibliotheek-video's en beelden.

368
00:22:38,320 --> 00:22:39,200
Jill was de top.

369
00:22:39,280 --> 00:22:40,800
VRIENDIN EN COLLEGA

370
00:22:40,880 --> 00:22:41,880
Ze koos wat ze deed.

371
00:22:44,360 --> 00:22:48,360
Ik kwam binnen als jonge journalist.
Ik was 23.

372
00:22:50,480 --> 00:22:52,200
Ik keek echt tegen Jill op.

373
00:22:52,280 --> 00:22:55,280
Ik wilde net zo worden als zij.

374
00:22:55,360 --> 00:22:56,720
Het nieuws van vanochtend…

375
00:22:56,800 --> 00:22:58,680
Maar het was heel moeilijk.

376
00:22:59,640 --> 00:23:02,240
Je voelde je al snel een indringer.

377
00:23:02,320 --> 00:23:04,760
Mogen we? Ik zou wel wat scripts willen.

378
00:23:04,840 --> 00:23:10,840
Door naast die alfamannen te zitten,
voelde ze zich soms minderwaardig.

379
00:23:10,920 --> 00:23:12,960
Vaak hoort hij van vrouwen:

380
00:23:13,040 --> 00:23:14,680
'Voor ons is het moeilijker.'

381
00:23:14,760 --> 00:23:17,600
En dan denk ik: wat een onzin.

382
00:23:17,680 --> 00:23:20,560
Als je er als vrouw goed uitziet,
is het niet moeilijk.

383
00:23:20,640 --> 00:23:23,160
Nou…
-Het is makkelijker.

384
00:23:23,240 --> 00:23:26,840
Ik denk dat mensen meer verwachten
van vrouwen. Dat is lastig.

385
00:23:26,920 --> 00:23:29,240
Naarmate Jills carrière groeit…

386
00:23:30,280 --> 00:23:33,160
…werd een van de problemen die ze had…

387
00:23:33,240 --> 00:23:38,880
…die alle vrouwen hadden, dat het
een door mannen gedomineerd bedrijf was.

388
00:23:39,600 --> 00:23:43,280
Om eerlijk te zijn,
was het vrij vrouwonvriendelijk.

389
00:23:44,760 --> 00:23:47,120
Mannen worden beschouwd als controlerend…

390
00:23:47,200 --> 00:23:50,360
…want vooral redacteuren kunnen hard zijn.

391
00:23:50,440 --> 00:23:54,120
Maar controlerend op een manier
die schadelijk is voor de relatie…

392
00:23:54,200 --> 00:23:56,520
…of de persoon, totaal niet.

393
00:24:02,360 --> 00:24:03,720
MOORD

394
00:24:03,800 --> 00:24:07,080
De meeste mensen worden vermoord
door iemand die ze kennen.

395
00:24:09,720 --> 00:24:12,800
In haar inner circle
was Alan Farthing, haar verloofde.

396
00:24:14,480 --> 00:24:18,840
Haar eerdere partner
met wie ze zeven jaar samen was.

397
00:24:18,920 --> 00:24:20,280
Mr Wheaton.

398
00:24:22,680 --> 00:24:26,640
En haar zakenmanager, Mr Roseman.

399
00:24:27,840 --> 00:24:32,160
Ze moesten verhoord worden
en een alibi overleggen.

400
00:24:32,920 --> 00:24:37,920
Als je kon laten zien dat je op 26 april
ergens anders was in die tijdspanne…

401
00:24:38,440 --> 00:24:39,800
…was je niet de moordenaar.

402
00:24:39,880 --> 00:24:44,160
Maar dat betekent niet dat je de moord
niet hebt kunnen laten uitvoeren…

403
00:24:44,240 --> 00:24:45,880
…als dat de situatie was.

404
00:24:47,280 --> 00:24:51,800
JILLS VERLOOFDE

405
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Eerst wil ik vragen
hoe je er momenteel mee omgaat.

406
00:24:58,520 --> 00:25:01,440
Ik denk op dezelfde manier…

407
00:25:02,120 --> 00:25:04,480
…als de rest zou doen
onder de omstandigheden.

408
00:25:04,560 --> 00:25:06,920
Ik ben er kapot van.

409
00:25:07,000 --> 00:25:10,280
Iedereen rondom me is er kapot van.

410
00:25:14,960 --> 00:25:20,680
Ik begrijp niet waarom ze iemand
willen doden die zo zachtaardig…

411
00:25:21,880 --> 00:25:25,040
…vriendelijk, goed bedoelend en…

412
00:25:26,120 --> 00:25:27,760
…zo perfect was als Jill.

413
00:25:33,800 --> 00:25:38,040
WESTON-SUPER-MARE
VERENIGD KONINKRIJK

414
00:25:39,800 --> 00:25:41,000
Ik vergeet het nooit.

415
00:25:41,080 --> 00:25:43,400
21 MEI 1999

416
00:25:43,480 --> 00:25:48,360
We zaten in een limousine
die Jills doodskist volgde.

417
00:25:50,560 --> 00:25:54,200
Er waren duizenden mensen.

418
00:25:59,760 --> 00:26:00,960
Weston stond stil.

419
00:26:08,400 --> 00:26:11,560
Ik kende haar niet persoonlijk,
maar wilde hier zijn.

420
00:26:15,000 --> 00:26:19,240
Diana was onze roos,
maar Jill was onze zonnebloem.

421
00:26:20,200 --> 00:26:21,880
Ik kan niets meer zeggen.

422
00:26:24,920 --> 00:26:27,720
Zo'n honderd mensen waren in de kerk.

423
00:26:27,800 --> 00:26:31,000
Veel van haar vrienden werkten bij de BBC.

424
00:26:33,280 --> 00:26:36,000
De kist arriveerde bij de kerk
om 15.00 uur.

425
00:26:36,080 --> 00:26:38,280
Vergezeld door haar broer, Nigel.

426
00:26:38,920 --> 00:26:40,280
Haar vader, Jack.

427
00:26:41,280 --> 00:26:44,480
En de man
met wie ze zou trouwen in september…

428
00:26:44,560 --> 00:26:46,400
…haar verloofde, Alan Farthing.

429
00:26:48,480 --> 00:26:52,680
Toen Jill Alan ontmoette, was dat
een levensveranderend moment voor haar.

430
00:26:54,400 --> 00:26:58,640
Een moment waar ze lang aan gedacht
en over gedroomd had.

431
00:26:58,720 --> 00:27:01,120
JILL DANDO DEELT
PRACHTIGE VERLOVINGSFOTO'S

432
00:27:01,200 --> 00:27:02,840
Ze kondigde haar verloving aan.

433
00:27:04,840 --> 00:27:08,040
Ze had in een kerk moeten trouwen…

434
00:27:08,120 --> 00:27:10,200
…en nu werd ze er begraven.

435
00:27:15,120 --> 00:27:20,200
Het leven ging
een nieuwe, spannende tijd in.

436
00:27:22,520 --> 00:27:24,320
Tot dat noodlottige moment…

437
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Jill, het mooie buurmeisje…

438
00:27:27,480 --> 00:27:29,040
WESTON IS ONZE PRINSES VERLOREN

439
00:27:29,120 --> 00:27:33,080
…bekend bij elk gezin in het land,
is doodgeschoten.

440
00:27:33,880 --> 00:27:37,880
De vraag die iedereen stelt: waarom?

441
00:27:41,400 --> 00:27:43,560
Ik dacht er veel over na.

442
00:27:44,120 --> 00:27:46,680
Als iemand haar met opzet doodde…

443
00:27:46,760 --> 00:27:50,600
…waarom kozen ze haar dan?
Wat had diegene eraan?

444
00:27:50,680 --> 00:27:54,880
Welk voordeel zou iemand hebben
bij het vermoorden van Jill Dando?

445
00:27:56,120 --> 00:27:59,720
En toen vertelde Alan Farthing
dat een groot geldbedrag…

446
00:27:59,800 --> 00:28:01,400
…zo'n £35.000…

447
00:28:01,480 --> 00:28:04,080
…aan Mr Wheaton gegeven was door Jill.

448
00:28:08,400 --> 00:28:13,040
Er moest onderzocht worden
waarom het geld gegeven was.

449
00:28:21,080 --> 00:28:23,560
Na de uitvaart kwam de politie bij me.

450
00:28:23,640 --> 00:28:27,600
Een agent zei:
'We hebben een rapport waarin staat…

451
00:28:27,680 --> 00:28:31,160
…dat u haar veel geld schuldig was…

452
00:28:31,240 --> 00:28:35,560
…en dat was nog steeds zo toen ze stierf.

453
00:28:35,640 --> 00:28:38,160
Wilt u dat uitleggen?'

454
00:28:38,240 --> 00:28:41,520
Ik zei: 'Ja, dat doe ik graag.'

455
00:28:43,800 --> 00:28:47,760
Je krijgt het gevoel:
jeetje, nu staat de schijnwerper op mij.

456
00:28:49,360 --> 00:28:51,600
Ze wilden weten over onze ontmoeting.

457
00:28:51,680 --> 00:28:54,640
Hoelang we samen waren
en hoe we uit elkaar gingen.

458
00:28:56,320 --> 00:29:00,720
Ja, ze had me geholpen
met het kopen van mijn huis bij de rivier.

459
00:29:02,760 --> 00:29:05,880
Ik had een hypotheek,
maar kwam wat tekort.

460
00:29:05,960 --> 00:29:08,800
Een hogere hypotheek had gekund,
maar ze wilde delen…

461
00:29:08,880 --> 00:29:11,520
…want we deelden toen een huis samen.

462
00:29:13,440 --> 00:29:17,480
En trouwens,
ik had niet zo veel geld nodig.

463
00:29:17,560 --> 00:29:20,680
Ik kan bewijs laten zien.
Ik liet op de computer…

464
00:29:20,760 --> 00:29:26,800
…mijn bankrekening zien
en dat ik veel geld had.

465
00:29:27,720 --> 00:29:29,920
Ze was gul voor iedereen en voor mij.

466
00:29:30,760 --> 00:29:32,120
We hielden van elkaar.

467
00:29:32,200 --> 00:29:34,720
Ik heb er nooit aan gedacht
zoiets te doen.

468
00:29:35,800 --> 00:29:42,360
Om iemand te verliezen met wie ik
waardevolle, interessante…

469
00:29:42,440 --> 00:29:46,320
…belangrijke en fijne jaren heb gehad,
was een enorme klap.

470
00:29:50,720 --> 00:29:53,800
Dingen die onschuldig zijn,
kunnen verdacht lijken.

471
00:29:55,840 --> 00:29:59,120
Ik denk dat het een geschenk was
aan Mr Wheaton.

472
00:30:00,160 --> 00:30:02,480
Je praat over dingen in detail…

473
00:30:02,560 --> 00:30:05,440
…maar als de dood volgt,
kunnen dingen ontstaan…

474
00:30:06,320 --> 00:30:10,520
…bijna roddelachtige,
obscene of andere dingen.

475
00:30:11,080 --> 00:30:15,240
Maar dat maakt je
niet verantwoordelijk voor moord.

476
00:30:19,080 --> 00:30:20,560
We concludeerden…

477
00:30:20,640 --> 00:30:22,840
…dat hij niets te maken had met de moord.

478
00:30:24,480 --> 00:30:27,560
En we moesten alle ruis wegfilteren…

479
00:30:27,640 --> 00:30:30,880
…en proberen te focussen
op de basisprincipes…

480
00:30:30,960 --> 00:30:34,520
…voordat we andere richtingen
op gesleept zouden worden.

481
00:30:40,040 --> 00:30:42,160
Jill woonde niet op Gowan Avenue 29.

482
00:30:42,240 --> 00:30:45,600
Ze woonde met haar verloofde
in West-Londen.

483
00:30:47,040 --> 00:30:52,320
We wisten dat ze zelden naar Gowan Avenue
ging en er nog minder vaak bleef slapen.

484
00:30:53,680 --> 00:30:57,120
Dus weten dat Jill
aanwezig was op Gowan Avenue 29…

485
00:30:57,200 --> 00:30:58,840
…op maandagochtend om 11.30 uur…

486
00:30:58,920 --> 00:31:00,600
JILLS LAATSTE VERPLAATSING

487
00:31:00,680 --> 00:31:02,800
…had betekend dat je haar gevolgd was.

488
00:31:07,760 --> 00:31:11,120
Ik was de plaatsvervanger
bij het onderzoek.

489
00:31:12,000 --> 00:31:15,760
Het was een moeizaam proces.

490
00:31:16,520 --> 00:31:18,720
Twee agenten bekeken…

491
00:31:18,800 --> 00:31:20,480
RECHERCHEUR

492
00:31:20,560 --> 00:31:23,960
…honderden uren aan camerabeelden.

493
00:31:28,880 --> 00:31:33,200
Er moesten duizenden mensen
weggestreept worden.

494
00:31:37,000 --> 00:31:42,680
Niets zou uitgesloten worden
tot het geëvalueerd was…

495
00:31:42,760 --> 00:31:45,920
…door iemand van het team.

496
00:31:46,680 --> 00:31:50,720
Er waren meer dan 190 bewakingscamera's
in de omliggende straten…

497
00:31:52,320 --> 00:31:55,280
…met 430 uur aan kijktijd.

498
00:31:56,720 --> 00:32:00,640
We konden vaststellen
dat Jill op 26 april vertrok…

499
00:32:02,720 --> 00:32:04,680
…vanaf het huis van Alan Farthing.

500
00:32:14,480 --> 00:32:16,600
Ze stopte bij het tankstation.

501
00:32:18,960 --> 00:32:20,360
Ze tankte.

502
00:32:22,400 --> 00:32:26,560
En toen vertrok ze
naar het centrum van Hammersmith.

503
00:32:37,240 --> 00:32:41,200
Ze ging minstens twee winkels in
om printpapier te kopen.

504
00:32:51,360 --> 00:32:52,680
Terug naar haar auto.

505
00:32:58,080 --> 00:33:01,400
Toen vertrok ze zuidwaarts
in de richting van Fulham Road.

506
00:33:02,880 --> 00:33:04,880
Ze kwam aan bij Gowan Avenue…

507
00:33:05,280 --> 00:33:07,600
…en parkeerde voor haar huis.

508
00:33:10,800 --> 00:33:13,000
Toen liep ze naar het hek.

509
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
En werd vermoord.

510
00:33:23,000 --> 00:33:28,320
Het was een kwestie van alles doorspitten.

511
00:33:29,080 --> 00:33:34,360
En we kunnen met 100% zekerheid zeggen
dat ze niet gevolgd is.

512
00:33:38,280 --> 00:33:41,440
Dus hoe wist de moordenaar…

513
00:33:42,080 --> 00:33:45,320
…dat ze die ochtend
op Gowan Avenue zou zijn?

514
00:33:48,400 --> 00:33:49,640
En het idee was…

515
00:33:50,360 --> 00:33:53,480
…dat Jill iemand had verteld waar ze was.

516
00:33:56,040 --> 00:33:59,680
Dus we keken naar de telefoongesprekken.

517
00:34:00,800 --> 00:34:03,080
Wie wist dat ze daar zou zijn?

518
00:34:05,040 --> 00:34:06,760
Er was één persoon.

519
00:34:07,600 --> 00:34:09,120
Mr Roseman.

520
00:34:13,239 --> 00:34:18,639
Jon Roseman was Jills flamboyante manager.

521
00:34:18,719 --> 00:34:22,239
Ik heb veel te maken gehad
met Jon door de jaren heen.

522
00:34:22,960 --> 00:34:28,199
Hij was heel robuust om mee om te gaan.

523
00:34:28,280 --> 00:34:32,800
Hij was rechtdoorzee.
Je wist wanneer je hem boos maakte.

524
00:34:32,880 --> 00:34:34,880
Er gaat een berucht verhaal rond…

525
00:34:34,960 --> 00:34:39,280
…dat hij zijn gevoelens toonde
met een honkbalknuppel.

526
00:34:45,480 --> 00:34:48,239
De politie kwam bij me op zaterdagochtend.

527
00:34:50,880 --> 00:34:52,639
Ze vroegen me naar de tijdlijn.

528
00:34:54,080 --> 00:34:58,320
De enige reden waarom ze daar was,
was om faxen op te halen…

529
00:34:58,400 --> 00:35:01,760
…die vanuit mijn kantoor
waren gestuurd over werk.

530
00:35:03,400 --> 00:35:06,600
Volgens mij was ze onderweg
naar een lunchafspraak.

531
00:35:07,680 --> 00:35:09,600
Ze maakte een korte stop…

532
00:35:09,680 --> 00:35:11,440
…bij haar huis om de faxen te halen.

533
00:35:14,720 --> 00:35:18,800
Ze waren zeer geïnteresseerd in mijn boek.

534
00:35:20,440 --> 00:35:22,320
Ik wilde altijd schrijver worden.

535
00:35:23,000 --> 00:35:25,400
Dus schreef ik een boek.

536
00:35:26,560 --> 00:35:28,520
Men zegt: schrijf over wat je weet.

537
00:35:28,600 --> 00:35:30,160
Ik schreef over een manager.

538
00:35:31,440 --> 00:35:36,200
Een manager wiens cliënten vermoord worden
onder mysterieuze omstandigheden.

539
00:35:36,280 --> 00:35:37,600
Doodgeschoten.

540
00:35:39,080 --> 00:35:41,240
Mr Roseman had een boek geschreven…

541
00:35:41,320 --> 00:35:45,440
…over de moord op een tv-persoonlijkheid.

542
00:35:46,120 --> 00:35:49,880
Het leek ironisch dat hij
een boek schrijft…

543
00:35:49,960 --> 00:35:52,120
…en dat toen echt plaatsvond.

544
00:35:55,320 --> 00:35:58,840
De twee agenten zaten in mijn kantoor…

545
00:35:58,920 --> 00:36:00,640
…en we bespraken het…

546
00:36:00,720 --> 00:36:04,920
…en ze vroegen of ik een manuscript had.
Dat had ik.

547
00:36:05,000 --> 00:36:08,200
Ze vroegen ook wat het tijdsbestek was…

548
00:36:08,280 --> 00:36:12,880
…tussen de eerste moord
en de tweede moord in het boek.

549
00:36:12,960 --> 00:36:16,360
Het was alsof ik in The Twilight Zone zat.

550
00:36:16,440 --> 00:36:18,840
Ik dacht: hij neemt dit toch niet serieus…

551
00:36:18,920 --> 00:36:23,760
…alsof iemand mijn manuscript had
en het plan van het boek volgt?

552
00:36:24,640 --> 00:36:28,680
Denk je dat anderen
je misschien verdachten?

553
00:36:30,320 --> 00:36:33,720
Dan had ik er iemand
voor moeten betalen. Dat is zeker.

554
00:36:35,360 --> 00:36:36,920
Maar ik had een reputatie.

555
00:36:37,000 --> 00:36:41,200
Ja, ik was moeilijk,
maar het was toneelspel.

556
00:36:41,960 --> 00:36:45,520
Degene die dacht dat ik iemand zou doden…

557
00:36:45,600 --> 00:36:49,760
…die veel geld opbracht, zoals Jill Dando,
was krankzinnig.

558
00:36:51,800 --> 00:36:53,240
Actie.

559
00:36:53,320 --> 00:36:54,400
Dat was het…

560
00:36:54,480 --> 00:36:56,400
Wacht, ik kan de lens niet zien.

561
00:36:56,480 --> 00:36:59,720
Draai met je lichaam.
-Oké. Goed.

562
00:36:59,800 --> 00:37:02,640
Het klinkt vreselijk,
maar als we haar niet gefaxt hadden…

563
00:37:02,720 --> 00:37:04,160
Dat was het vanuit Mauritius.

564
00:37:04,240 --> 00:37:06,440
Volgende week ben ik op Skiathos.

565
00:37:06,520 --> 00:37:08,160
Ik ga niet zeggen…

566
00:37:08,240 --> 00:37:11,600
Als ze niet naar 't huis gegaan was,
was het niet gebeurd.

567
00:37:11,680 --> 00:37:14,120
Wie weet waar het anders was gebeurd…

568
00:37:14,200 --> 00:37:17,080
…maar dat was de reden
dat ze daarheen ging.

569
00:37:23,240 --> 00:37:26,840
Ik vind dit soort dingen
moeilijk om over te praten.

570
00:37:27,840 --> 00:37:32,080
Het is gewoon zo glamoureus
en geweldig. Ik ga.

571
00:37:33,720 --> 00:37:35,920
Alles ging zo goed voor haar.

572
00:37:37,080 --> 00:37:41,760
Ik kwam hier alleen, maar ik hoor
dat er een prins op me wacht.

573
00:37:41,840 --> 00:37:44,160
Niemand heeft zo'n leven, toch?

574
00:37:44,240 --> 00:37:46,720
Wij zouden graag zo'n leven willen, hè?

575
00:37:46,800 --> 00:37:48,480
Maar Jill had zo'n leven.

576
00:37:49,400 --> 00:37:53,120
Het is niet waar.

577
00:37:56,520 --> 00:37:58,320
Jill, het spijt me zo.

578
00:37:58,400 --> 00:38:02,760
Ik vind het nog steeds moeilijk
om haar dood te accepteren.

579
00:38:04,520 --> 00:38:06,040
Mag ik haar stelen?

580
00:38:06,120 --> 00:38:08,320
Ga je gang. Ongelooflijk.

581
00:38:10,680 --> 00:38:11,600
Zo is het.

582
00:38:19,840 --> 00:38:24,280
Niemand van de inner circle
was verantwoordelijk voor haar moord.

583
00:38:25,360 --> 00:38:29,360
En we hadden geen idee
wat de reden was voor Jills moord.

584
00:38:29,440 --> 00:38:30,520
ONDERZOEKSEENHEID

585
00:38:33,520 --> 00:38:36,040
We moesten ons focussen.

586
00:38:39,400 --> 00:38:42,000
Wie was de wegrennende man?

587
00:38:44,000 --> 00:38:46,160
Wie reed er in de blauwe Range Rover?

588
00:38:48,400 --> 00:38:50,360
En wie was de zwetende man?

589
00:38:57,240 --> 00:39:00,280
Tegen die tijd wist ik,
middels mijn contacten…

590
00:39:00,360 --> 00:39:04,480
…dat de moord op Jill Dando
grote consternatie veroorzaakte…

591
00:39:05,080 --> 00:39:08,720
…binnen de hiërarchie van Scotland Yard…

592
00:39:09,360 --> 00:39:12,640
…want Jill Dando werd gezien
als deel van de politie-familie.

593
00:39:12,720 --> 00:39:16,840
Maar ze werden geteisterd door het feit
dat ze geen verdachte hadden.

594
00:39:16,920 --> 00:39:18,480
Ze hadden geen moordwapen.

595
00:39:19,280 --> 00:39:20,520
Goedemorgen.

596
00:39:20,600 --> 00:39:24,080
Weet u meer over een dader
of een motief voor deze moord?

597
00:39:24,160 --> 00:39:27,080
We weten nog niet wie Jill Dando
vermoord heeft…

598
00:39:27,160 --> 00:39:30,360
…en we proberen
een motief vast te stellen.

599
00:39:30,440 --> 00:39:33,240
We richten ons onderzoek op het motief.

600
00:39:33,320 --> 00:39:37,160
Zodra het motief bekend is,
kunnen we sneller verder…

601
00:39:37,240 --> 00:39:38,840
…met eventuele verdachten.

602
00:39:40,040 --> 00:39:44,440
De nieuwswereld tolereert geen vacuüm.

603
00:39:44,520 --> 00:39:46,960
Ze willen informatie.
Ze moeten pagina's vullen.

604
00:39:47,040 --> 00:39:49,880
Ik zag de bui al hangen…

605
00:39:49,960 --> 00:39:54,240
…en ik wist dat tenzij deze misdaad
snel opgelost werd…

606
00:39:54,320 --> 00:39:56,080
…het een kwestie van tijd was…

607
00:39:56,160 --> 00:40:00,800
…voordat we overstelpt zouden worden
met allerlei theorieën.

608
00:40:10,280 --> 00:40:13,000
Door afwezigheid van een motief
voor de aanslag…

609
00:40:13,080 --> 00:40:17,720
…werd er gespeculeerd
over een mogelijke stalker.

610
00:40:19,040 --> 00:40:22,920
Jill Dando had in het verleden
problemen met obsessieve fans…

611
00:40:23,000 --> 00:40:25,120
…volgens een van haar collega's.

612
00:40:25,640 --> 00:40:28,320
Ik denk niet dat ze bang was…

613
00:40:28,400 --> 00:40:29,880
PRESENTATOR CRIMEWATCH

614
00:40:29,960 --> 00:40:33,760
…dat haar iets zou gebeuren.
Ze was soms geïrriteerd.

615
00:40:33,840 --> 00:40:36,120
Er was iemand die haar stalkte.

616
00:40:37,360 --> 00:40:40,320
Maar om eerlijk te zijn, hoort dat erbij.

617
00:40:41,560 --> 00:40:44,800
Iedereen die in de belangstelling staat
en dat gold voor Jill…

618
00:40:44,880 --> 00:40:49,080
…meer dan voor de rest,
heeft te maken met bepaalde dreigingen.

619
00:40:49,160 --> 00:40:51,720
Alle post kwam binnen op ons kantoor.

620
00:40:54,800 --> 00:40:57,160
Sommige post was een beetje…

621
00:40:57,240 --> 00:41:00,760
…dus je moest oppassen
en sommige brieven weg doen.

622
00:41:00,840 --> 00:41:03,680
Ze waren niet bedreigend,
maar je weet wel.

623
00:41:03,760 --> 00:41:05,600
Er zijn veel viezeriken.

624
00:41:08,040 --> 00:41:13,000
Maar toen ontvingen we een brief van
iemand die een Serviër claimde te zijn.

625
00:41:13,960 --> 00:41:17,240
Het had te maken met het verzoek…

626
00:41:17,320 --> 00:41:20,000
…dat Jill eerder die maand
voor Kosovo had gedaan.

627
00:41:20,080 --> 00:41:21,920
Dit weekend weten we allemaal…

628
00:41:22,000 --> 00:41:24,880
…van de crisis in de Balkan…

629
00:41:24,960 --> 00:41:26,440
…die duizenden uit Kosovo…

630
00:41:26,520 --> 00:41:29,200
De brief leek ietwat dreigend te zijn.

631
00:41:30,120 --> 00:41:33,320
Wat u kunt missen maakt het verschil
voor deze mensen…

632
00:41:33,400 --> 00:41:35,360
…en hun kans op overleven.

633
00:41:35,440 --> 00:41:38,920
De Balkanoorlog was gaande
in voormalig Joegoslavië…

634
00:41:39,000 --> 00:41:41,480
…wat in verschillende staten verdeeld was…

635
00:41:41,560 --> 00:41:44,160
…Servië en Kosovo enzovoort.

636
00:41:44,240 --> 00:41:46,600
Het was een vreselijke oorlog.

637
00:41:47,960 --> 00:41:52,720
Toen duidelijk werd dat haar manager
een dreigbrief gekregen had…

638
00:41:53,720 --> 00:41:58,640
…en de BBC dreigtelefoontjes
ontvangen had…

639
00:41:58,720 --> 00:42:00,960
…stonden de haren in m'n nek rechtop.

640
00:42:02,240 --> 00:42:05,560
De moord op een van
de beroemdste tv-persoonlijkheden…

641
00:42:05,640 --> 00:42:07,280
…krijgt een angstvallige wending.

642
00:42:07,360 --> 00:42:10,760
Het tv-centrum waar Jill Dando werkte,
ontving een telefoontje…

643
00:42:10,840 --> 00:42:13,160
…van een man die claimde Servisch te zijn…

644
00:42:13,240 --> 00:42:16,400
…en hij zei dat hij achter de dood
van de ster zat.

645
00:42:57,840 --> 00:43:02,840
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen

