1
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
Chúng tôi sẽ đưa tin sau,
giờ là Jill với một tin khác.

2
00:00:12,280 --> 00:00:13,960
Đang gặp sự cố, xin chào.

3
00:00:16,440 --> 00:00:20,640
Truyền hình theo cách nào đó luôn
khiến tôi mê mẩn ngay từ buổi đầu.

4
00:00:20,720 --> 00:00:24,040
Hồi ấy tôi lên tám
và có trong tay bốn tấm vé thư viện,

5
00:00:24,120 --> 00:00:27,000
tôi tới thư viện
để mượn sách về truyền hình.

6
00:00:27,080 --> 00:00:28,600
Chào buổi sáng quý vị khán giả.

7
00:00:28,680 --> 00:00:31,720
Quý vị đang xem
Breakfast News BBC vào lúc 6:30.

8
00:00:31,800 --> 00:00:35,120
Phải đến năm 25 tuổi
tôi mới được vào làm trong ngành.

9
00:00:35,200 --> 00:00:36,080
Jill Dando.

10
00:00:36,160 --> 00:00:39,440
Jill đã là người dẫn
nổi tiếng nhất truyền hình Anh Quốc.

11
00:00:40,080 --> 00:00:42,600
Cô gái vàng của truyền hình Anh Quốc

12
00:00:42,680 --> 00:00:45,360
bị sát hại trước cửa nhà giữa ban ngày.

13
00:00:45,440 --> 00:00:47,160
BỊ ÁM SÁT
"SÁT HẠI"

14
00:00:47,240 --> 00:00:49,080
Chuyện ấy đâu dễ xảy ra.

15
00:00:49,880 --> 00:00:52,640
Tôi nghĩ ai có chút danh tiếng

16
00:00:52,720 --> 00:00:55,000
đều biết điều đó có hai mặt.

17
00:00:55,080 --> 00:00:57,120
Bạn được chú ý không mong muốn.

18
00:00:57,920 --> 00:01:00,200
Người lạ. Ám ảnh.

19
00:01:00,960 --> 00:01:03,400
Bạn có lo sợ một chút.

20
00:01:03,480 --> 00:01:05,600
Mọi người từ khắp nơi lại chung tay

21
00:01:05,680 --> 00:01:08,760
phá một trong các vụ án
khó và hệ trọng nhất Anh Quốc.

22
00:01:08,840 --> 00:01:11,400
Chương trình Crimewatch đã có tiếng tốt

23
00:01:11,480 --> 00:01:14,000
trong việc phổ biến thông tin

24
00:01:14,080 --> 00:01:17,760
khiến mọi người gọi điện
cung cấp các bằng chứng then chốt.

25
00:01:17,840 --> 00:01:21,840
Nếu quý vị có nghi ngờ, hãy gọi điện.
Rất nhiều manh mối và bao đau khổ.

26
00:01:21,920 --> 00:01:25,120
Cô có bao giờ lo lắng
về những gì chiếu trên Crimewatch?

27
00:01:25,200 --> 00:01:28,760
Có chứ. Nhưng các vụ án
trong chương trình là rất hiếm.

28
00:01:28,840 --> 00:01:31,280
Không phải điều mà khi ra phố,

29
00:01:31,360 --> 00:01:33,880
chúng ta nghĩ điều tương tự
sẽ xảy đến với mình.

30
00:01:35,160 --> 00:01:37,000
Có lý do để sợ hãi.

31
00:01:37,080 --> 00:01:38,880
Phải là một loại người nào đó,

32
00:01:38,960 --> 00:01:42,560
một kẻ tâm thần hung ác,
mới có thể bóp cò súng vào đầu.

33
00:01:43,120 --> 00:01:45,280
Đây là một vụ điều tra án mạng lớn nhất

34
00:01:45,360 --> 00:01:47,440
Cảnh Sát Thành Phố từng đối mặt.

35
00:01:47,520 --> 00:01:49,880
Đã 22 năm mà vẫn chưa phá được án.

36
00:01:50,720 --> 00:01:53,400
Kẻ làm việc ấy vẫn nhởn nhơ ngoài kia.

37
00:01:57,080 --> 00:02:00,600
Một người dẫn truyền hình
nổi tiếng nhất Anh Quốc đã bị sát hại

38
00:02:00,680 --> 00:02:02,680
bởi một kẻ
có thể là sát thủ chuyên nghiệp.

39
00:02:05,160 --> 00:02:09,640
Các bó hoa tưởng nhớ được đặt ở đây
cho thấy phản ứng bàng hoàng ghê gớm…

40
00:02:10,560 --> 00:02:13,479
Cả Nữ Hoàng
cũng đã bình luận, nói bà rất sốc…

41
00:02:13,560 --> 00:02:16,440
Cảnh sát nói
có thể có rất nhiều động cơ gây án.

42
00:02:16,520 --> 00:02:20,480
…chịu trách nhiệm phá rất nhiều vụ án
nên có thể đã tạo ra kẻ thù.

43
00:02:20,560 --> 00:02:23,760
Người dẫn Crimewatch
có thể đã bị ám sát để trả thù

44
00:02:23,840 --> 00:02:25,640
việc NATO ném bom Belgrade…

45
00:02:25,720 --> 00:02:29,320
Các thanh tra khẳng định
Jill Dando từng báo bị một kẻ bám đuôi

46
00:02:29,400 --> 00:02:30,280
theo dõi.

47
00:02:30,360 --> 00:02:33,880
Một người đàn ông đã ra tòa ở London
bị ám ảnh bởi người nổi tiếng

48
00:02:33,960 --> 00:02:35,720
và mê mẩn vũ khí.

49
00:02:36,720 --> 00:02:39,720
Các thanh tra nói họ không
loại trừ hướng điều tra nào.

50
00:02:39,800 --> 00:02:42,600
Có người tin rằng
kẻ giết người đã thoát tội.

51
00:02:42,680 --> 00:02:45,600
AI ĐÃ SÁT HẠI JILL DANDO?

52
00:02:50,880 --> 00:02:54,600
NGÀY 26 THÁNG 4 NĂM 1999

53
00:02:56,480 --> 00:02:57,760
Dịch vụ cấp cứu xin nghe.

54
00:02:57,840 --> 00:03:00,640
Chào. Tôi đang đi trên đường Gowan.

55
00:03:00,720 --> 00:03:03,680
Nhìn có vẻ như có một người gục ngã.

56
00:03:03,760 --> 00:03:06,680
Và tôi tin rằng đó là Jill Dando.

57
00:03:06,760 --> 00:03:09,720
Cô ấy gục ngã trên thềm nhà cô ấy.
Nhiều máu lắm.

58
00:03:09,800 --> 00:03:12,160
Cô lại gần xem cô ấy còn thở được không?

59
00:03:12,240 --> 00:03:14,640
- Nhìn thì cô ấy không còn thở.
- Vâng.

60
00:03:14,720 --> 00:03:17,720
Có máu chảy ra từ mũi cô ấy,
hai cánh tay xanh xám.

61
00:03:17,800 --> 00:03:20,800
Tôi chỉ cần biết nếu cô ấy cần…
nếu cô ấy còn thở.

62
00:03:20,880 --> 00:03:23,200
Ngực cô ấy có nhấp nhô không?

63
00:03:24,680 --> 00:03:27,600
Ôi, Chúa ơi. Không.
Tôi không tin cô ấy còn sống.

64
00:03:27,680 --> 00:03:28,920
- Được rồi.
- Tôi rất tiếc.

65
00:03:29,000 --> 00:03:31,200
Đừng lo. Tôi sẽ cử người tới giúp cô.

66
00:03:31,280 --> 00:03:32,160
Vâng.

67
00:03:38,200 --> 00:03:42,680
SỞ CẢNH SÁT KENSINGTON
TÂY LONDON

68
00:03:44,120 --> 00:03:47,160
Tôi đang trực cho ban án mạng
trung tâm London.

69
00:03:48,320 --> 00:03:52,120
Chúng tôi rất bận vì thiếu nguồn lực.

70
00:03:53,000 --> 00:03:55,040
Trung sĩ thanh tra vừa báo tin…

71
00:03:55,120 --> 00:03:56,880
CẢNH SÁT ĐIỀU TRA CAO CẤP

72
00:03:56,960 --> 00:03:58,880
…có một vụ đâm người ở Fulham.

73
00:04:00,720 --> 00:04:03,480
Fulham là khu vực thịnh vượng, giàu có.

74
00:04:04,360 --> 00:04:06,440
Vì thế nên là sự việc khác thường.

75
00:04:06,520 --> 00:04:07,840
Rất khác thường.

76
00:04:09,560 --> 00:04:11,800
Tôi đang trên đường lái xe tới đó

77
00:04:11,880 --> 00:04:14,600
thì có điện thoại
từ cảnh sát trưởng của tôi.

78
00:04:16,280 --> 00:04:19,800
Anh ấy nói, "Vụ đó là Jill Dando".

79
00:04:22,920 --> 00:04:23,880
Các thanh tra

80
00:04:23,959 --> 00:04:26,959
thường không biết nạn nhân
trong đa số các vụ án mạng,

81
00:04:27,040 --> 00:04:30,200
nhưng ở vụ này,
hầu như ai cũng biết Jill Dando.

82
00:04:32,440 --> 00:04:36,960
Có một xe cứu thương
trên đường Fulham khi chúng tôi tới đó,

83
00:04:37,040 --> 00:04:40,000
và tôi nhận ra
họ tới đưa cô ấy khỏi hiện trường.

84
00:04:41,400 --> 00:04:45,240
TRUNG TÂM TRUYỀN HÌNH BBC
WHITE CITY, LONDON

85
00:04:49,360 --> 00:04:50,720
Là ngày xuân đẹp trời…

86
00:04:53,920 --> 00:04:58,120
và tôi đang đọc các bản tin,
các bản tóm tắt tin tức.

87
00:04:58,200 --> 00:04:59,960
Bản tin tiếp theo vào lúc 2:40.

88
00:05:00,040 --> 00:05:02,920
Tôi mặc bộ vét xanh da trời khá đẹp.

89
00:05:05,120 --> 00:05:06,320
Từ các nhà thiết kế…

90
00:05:06,400 --> 00:05:07,640
PHÁT THANH VIÊN BBC

91
00:05:07,720 --> 00:05:09,680
…tôi và Jill thường đến cùng.

92
00:05:10,720 --> 00:05:15,880
Mọi việc trong phòng tin đang ổn
trong sự bận rộn, ồn ào, sôi động.

93
00:05:15,960 --> 00:05:18,320
Đang phát trang 45.
Chương trình nào vậy…

94
00:05:18,400 --> 00:05:22,680
Rồi có tin mới tới,
cho biết một phụ nữ bị sát hại.

95
00:05:25,200 --> 00:05:29,040
Và tin bắt đầu lan ra
trong phòng tin tức rằng cô ấy là Jill.

96
00:05:29,720 --> 00:05:31,200
Và cả phòng lặng đi.

97
00:05:42,040 --> 00:05:45,160
Tới nơi, tôi được
các cảnh sát viên báo cáo ngắn gọn.

98
00:05:46,520 --> 00:05:50,920
Họ nói không có ai thực sự
chứng kiến chuyện đã xảy ra với Jill.

99
00:05:51,000 --> 00:05:53,760
Nhưng có hai nhân chứng
đã thấy một nam giới

100
00:05:53,840 --> 00:05:55,720
rời khỏi hiện trường.

101
00:05:58,640 --> 00:06:03,000
Họ mô tả anh ta là người da trắng,
tóc sẫm màu, đậm người,

102
00:06:03,080 --> 00:06:08,520
mặc áo khoác tối màu,
không đeo mặt nạ, không đeo găng tay.

103
00:06:10,320 --> 00:06:14,120
Nên vấn đề thực sự cần tập trung vào ngay

104
00:06:14,200 --> 00:06:17,160
là làm thế nào bắt được
kẻ được thấy đã bỏ chạy đó.

105
00:06:21,760 --> 00:06:26,120
Các cảnh sát viên được lệnh
dàn quân và lục soát khu vực.

106
00:06:30,200 --> 00:06:33,560
Chúng tôi đang chờ thông tin từ bệnh viện

107
00:06:33,640 --> 00:06:36,240
vì chưa ai xác nhận Jill đã chết.

108
00:06:37,840 --> 00:06:41,480
Nhưng điều đó thay đổi ngay
khi tôi đứng trên vỉa hè

109
00:06:41,560 --> 00:06:43,520
và nhìn vào từ cổng,

110
00:06:44,240 --> 00:06:46,440
tới cửa ra vào ngôi nhà của Jill.

111
00:06:48,480 --> 00:06:51,840
Và tôi thấy đạn và vỏ đạn trên thềm cửa.

112
00:06:53,200 --> 00:06:55,480
Jill Dando đã bị bắn vào đầu.

113
00:06:59,560 --> 00:07:01,920
Cảm giác tức thì là không thể hiểu nổi.

114
00:07:05,680 --> 00:07:10,520
Việc một phụ nữ bị bắn vào đầu ở London,

115
00:07:10,600 --> 00:07:14,040
chưa kể là người nổi tiếng,
là vô cùng hiếm.

116
00:07:14,120 --> 00:07:16,480
CẢNH SÁT

117
00:07:16,560 --> 00:07:18,840
Truyền thông đã tới sát hàng rào cảnh sát.

118
00:07:18,920 --> 00:07:22,760
Tôi biết truyền thông
sẽ đặc biệt quan tâm.

119
00:07:24,720 --> 00:07:28,800
Jill Dando được xe cấp cứu
đưa tới đây vào lúc 12:30 chiều.

120
00:07:28,880 --> 00:07:33,240
Bất chấp mọi nỗ lực của nhân viên cấp cứu
và đội ngũ y tế bệnh viện,

121
00:07:33,320 --> 00:07:36,840
cô ấy được xác nhận
đã tử vong vào 1:03 chiều.

122
00:07:37,440 --> 00:07:42,000
Phòng tin lạnh ngắt trong bàng hoàng.

123
00:07:42,600 --> 00:07:43,720
Thực sự bàng hoàng.

124
00:07:47,680 --> 00:07:51,160
Chúng tôi là những người
đã quen với việc tường thuật

125
00:07:51,240 --> 00:07:54,800
đủ loại chết chóc, thảm họa, chiến tranh.

126
00:07:55,480 --> 00:07:57,360
Nhưng khi một người của mình…

127
00:07:57,440 --> 00:07:59,360
Tôi xin lỗi. Chỉ vì tôi…

128
00:07:59,440 --> 00:08:01,120
Một người của chính mình…

129
00:08:02,440 --> 00:08:08,440
bị sát hại như thế ngay trước cửa nhà
thì quá khủng khiếp không thể tin nổi.

130
00:08:12,680 --> 00:08:14,280
Và tôi phải đọc tin ấy.

131
00:08:16,960 --> 00:08:18,520
Jill mới 37 tuổi.

132
00:08:18,600 --> 00:08:22,240
Tôi nhớ có một sếp tới hỏi,
"Cô đọc được không?"

133
00:08:22,320 --> 00:08:24,120
Và tôi nói có, tôi sẽ làm được.

134
00:08:24,960 --> 00:08:26,400
Jill mới 37 tuổi.

135
00:08:27,160 --> 00:08:29,240
Pete, tôi nói anh nghe, cô ấy mới 37.

136
00:08:29,320 --> 00:08:30,280
Được rồi.

137
00:08:30,360 --> 00:08:32,760
Tôi đã bảo cô ấy, cô ấy mới 37.

138
00:08:32,840 --> 00:08:35,760
Cô ấy trẻ hơn tôi
đúng 2 tuổi. Cô ấy mới 37.

139
00:08:37,880 --> 00:08:39,080
Tôi nên nói gì?

140
00:08:39,159 --> 00:08:41,679
Nghe này,
cô ấy chắc chắn 37 tuổi. Chắc chắn.

141
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
Đến lúc rồi.

142
00:08:49,200 --> 00:08:51,720
Trong vài phút qua, cảnh sát đã xác nhận

143
00:08:51,800 --> 00:08:55,680
phát thanh viên đài truyền hình BBC
Jill Dando đã bị đâm tử vong

144
00:08:55,760 --> 00:08:57,520
trước nhà cô ấy ở Tây London.

145
00:08:57,600 --> 00:09:00,040
Cô ấy qua đời trên xe cấp cứu,
khi tới bệnh viện.

146
00:09:00,120 --> 00:09:02,280
Không có thêm thông tin gì lúc này.

147
00:09:03,320 --> 00:09:06,320
Bản tin tiếp theo vào lúc 2:40.

148
00:09:13,280 --> 00:09:17,040
BRISTOL
VƯƠNG QUỐC ANH

149
00:09:18,440 --> 00:09:20,440
Tôi đang ở văn phòng Bristol…

150
00:09:20,520 --> 00:09:22,120
ANH TRAI JILL

151
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
…của Bristol Evening Post.

152
00:09:25,520 --> 00:09:28,880
Phòng tin tức có dãy màn hình TV.

153
00:09:28,960 --> 00:09:31,360
Đồng nghiệp của chúng tôi
Jill Dando đã tử vong

154
00:09:31,440 --> 00:09:33,680
sau khi bị tấn công
trước cửa nhà ở London.

155
00:09:33,760 --> 00:09:35,920
Tin tức cho biết em tôi đã qua đời.

156
00:09:37,480 --> 00:09:40,200
Tôi đã có ngay một phản ứng vô thức.

157
00:09:40,280 --> 00:09:43,640
Tôi cần phải bảo vệ bố trước tin này.

158
00:09:45,200 --> 00:09:46,040
BẾN GRAND PIER

159
00:09:46,120 --> 00:09:48,240
Tôi lao xuống Weston-super-Mare.

160
00:09:51,320 --> 00:09:52,840
Bố tôi đã rất suy sụp.

161
00:09:56,320 --> 00:09:59,120
Tôi tự hỏi làm sao
chúng tôi sống được đây.

162
00:10:01,200 --> 00:10:04,000
Khoảng nửa giờ sau khi tôi tới Weston,

163
00:10:04,080 --> 00:10:08,800
phóng viên truyền hình từ BBC Points West
gõ cửa. Tôi quen anh ấy.

164
00:10:09,480 --> 00:10:12,040
Tôi trở lại với tư cách nhà báo.

165
00:10:12,800 --> 00:10:14,520
Tôi để anh ấy phỏng vấn.

166
00:10:14,600 --> 00:10:16,280
Anh gặp em gái lần cuối khi nào?

167
00:10:16,360 --> 00:10:19,200
Tôi gặp em tôi vào hôm Chủ Nhật Phục Sinh.

168
00:10:19,280 --> 00:10:21,560
Vậy là đã ba hoặc bốn tuần trước.

169
00:10:21,640 --> 00:10:24,800
Vâng, em ấy rất ổn.
Đang mong đến ngày cưới.

170
00:10:27,040 --> 00:10:29,720
Cảm giác trống rỗng và tuyệt vọng.

171
00:10:32,200 --> 00:10:36,280
Và tôi phải giải thích cho bố tôi
chuyện gì đã xảy ra,

172
00:10:36,360 --> 00:10:37,920
và chuyện gì sẽ xảy ra.

173
00:10:39,720 --> 00:10:42,480
Rằng chúng tôi sẽ như nằm trong tâm bão.

174
00:10:48,520 --> 00:10:49,880
CẢNH SÁT

175
00:10:49,960 --> 00:10:52,760
Việc khám xét của cảnh sát
đang suôn sẻ, Alan.

176
00:10:52,840 --> 00:10:55,600
Có ít nhất là 30 thanh tra.

177
00:10:56,200 --> 00:10:59,760
Quý vị có thể thấy sau lưng tôi
các hoạt động trước nhà Jill.

178
00:11:00,400 --> 00:11:01,560
Mọi nguồn lực đã tới.

179
00:11:03,240 --> 00:11:07,400
Chuyên gia đường đạn,
chuyên gia huyết học, thợ ảnh hiện trường.

180
00:11:10,520 --> 00:11:13,000
Bản thân hiện trường đã bị xâm phạm nhiều.

181
00:11:14,720 --> 00:11:17,200
Do những người cố cứu sống cô ấy.

182
00:11:18,480 --> 00:11:22,320
Nhưng mọi thứ được thu thập,
dù không liên quan, các mẫu cạo, sỏi.

183
00:11:24,000 --> 00:11:25,840
Các dấu vân tay trên cổng.

184
00:11:26,400 --> 00:11:27,280
Sợi vải.

185
00:11:28,760 --> 00:11:32,120
Chúng tôi có một viên đạn
và một vỏ đạn ở bậu cửa.

186
00:11:34,080 --> 00:11:37,680
Chuyên gia đường đạn nói với tôi
là một phát đạn duy nhất

187
00:11:37,760 --> 00:11:39,240
vào bên trái đầu cô ấy.

188
00:11:39,320 --> 00:11:42,040
Vài người tin rằng
là do một kẻ chuyên nghiệp.

189
00:11:43,560 --> 00:11:49,040
Và rằng viên đạn và vỏ đạn ở bậu cửa
đến từ một vũ khí có cỡ nòng 9 mm.

190
00:11:51,560 --> 00:11:53,240
Các đội lục soát đã tới.

191
00:11:53,320 --> 00:11:55,680
Toàn bộ đường Gowan được lục soát.

192
00:11:55,760 --> 00:11:58,440
Thùng rác, vườn, bồn hoa, bụi cây.

193
00:11:58,520 --> 00:12:02,400
Tìm xem liệu khẩu súng
hoặc có thứ gì đó đã bị vứt bỏ hay không.

194
00:12:03,520 --> 00:12:06,520
Chúng tôi đã xác định
vài nhân chứng quan trọng.

195
00:12:07,320 --> 00:12:10,000
Nam nhân viên bưu điện,
có vẻ người Địa Trung Hải,

196
00:12:10,080 --> 00:12:14,200
ngay sau 10:00 giờ
đang ở bên đường đối diện nhà Jill,

197
00:12:15,440 --> 00:12:18,880
và một nam nhân chứng nói
thấy một nam giới chạy qua đường

198
00:12:18,960 --> 00:12:20,600
và dừng lại ở bến xe buýt.

199
00:12:21,280 --> 00:12:22,920
Và anh ta đổ mồ hôi.

200
00:12:23,880 --> 00:12:25,080
CẢNH SÁT GIAO THÔNG

201
00:12:25,160 --> 00:12:26,800
Một cảnh sát giao thông

202
00:12:26,880 --> 00:12:30,760
đang chuẩn bị phạt lái xe
của một chiếc Range Rover xanh da trời,

203
00:12:30,840 --> 00:12:33,680
lúc cô ấy bắt đầu viết vé phạt,

204
00:12:33,760 --> 00:12:35,960
anh ta đẩy cô ấy rồi lái xe bỏ chạy.

205
00:12:38,240 --> 00:12:39,720
Nên lúc ấy tôi không biết

206
00:12:39,800 --> 00:12:43,400
liệu chỉ có một
hay tới hai hoặc ba kẻ có liên quan.

207
00:12:44,880 --> 00:12:48,120
Càng loại trừ được nhiều người
có mặt ở phố đó hôm ấy

208
00:12:48,200 --> 00:12:49,560
thì càng tốt.

209
00:13:02,200 --> 00:13:05,360
Báo chí hôm sau nhồi nhét
đủ bài viết về vụ án mạng.

210
00:13:05,440 --> 00:13:07,400
CỰU PHÓNG VIÊN TỘI PHẠM

211
00:13:07,480 --> 00:13:08,760
ĐÃ BỊ ÁM SÁT

212
00:13:08,840 --> 00:13:10,040
ĐÃ BỊ SÁT HẠI

213
00:13:10,120 --> 00:13:11,320
CÁI CHẾT CỦA CÔ HÀNG XÓM

214
00:13:11,400 --> 00:13:12,760
Là câu chuyện duy nhất.

215
00:13:12,840 --> 00:13:15,680
Một buổi sáng buồn
với tin về Jill Dando tội nghiệp.

216
00:13:15,760 --> 00:13:17,600
Sự ra đi của một trong những người

217
00:13:17,680 --> 00:13:20,240
nổi tiếng nhất Anh Quốc
mang lại bao thương tiếc.

218
00:13:20,320 --> 00:13:22,480
Cảnh sát London đang điều tra án mạng

219
00:13:22,560 --> 00:13:24,760
khiến người xem truyền hình bàng hoàng.

220
00:13:24,840 --> 00:13:27,480
Với rất nhiều người Anh, Jill Dando

221
00:13:27,560 --> 00:13:29,720
chỉ đứng thứ hai sau Công nương Diana

222
00:13:29,800 --> 00:13:31,520
ở độ yêu mến của công chúng.

223
00:13:32,400 --> 00:13:37,600
Jill Dando là người
hầu như ai ở đất nước này cũng biết.

224
00:13:37,680 --> 00:13:42,640
Cả Nữ Hoàng cũng rất xúc động lên tiếng,
nói bà rất bàng hoàng và đau lòng.

225
00:13:43,240 --> 00:13:45,720
Sau cái chết của Công nương Diana,

226
00:13:46,480 --> 00:13:48,400
có thể nói vụ án Jill Dando…

227
00:13:48,480 --> 00:13:50,160
NHÀ BÁO, TỜ THE SUN

228
00:13:50,240 --> 00:13:52,800
…là câu chuyện lớn nhất
chúng tôi từng làm.

229
00:13:54,600 --> 00:13:56,000
CÔ ẤY BỊ GIẾT VÌ NỔI TIẾNG?

230
00:13:56,080 --> 00:13:59,080
Các nhà báo nữ thế hệ tôi
run rẩy trước vụ án

231
00:13:59,160 --> 00:14:02,360
vì chúng tôi thấy chính mình trong Jill.

232
00:14:04,520 --> 00:14:07,000
Jill từng là nhà báo. Cô ấy thích báo chí.

233
00:14:07,080 --> 00:14:10,360
Cô ấy tốt và tôn trọng chúng tôi,
biết chúng tôi làm việc

234
00:14:10,440 --> 00:14:13,440
và chúng tôi muốn tìm ra thủ phạm

235
00:14:13,520 --> 00:14:17,000
không kém gì cảnh sát
vì cô ấy cũng là một trong chúng tôi.

236
00:14:18,000 --> 00:14:22,280
TRỤ SỞ BÁO THE DAILY MIRROR
CẢNG CANARY, LONDON

237
00:14:22,360 --> 00:14:24,880
Tôi vốn là phóng viên cho tờ Daily Mirror.

238
00:14:26,840 --> 00:14:30,680
Tôi vẫn nhớ đã bàn về vụ án
với biên tập tin tức của mình.

239
00:14:30,760 --> 00:14:33,600
Và anh ấy nói,
"Vậy anh nghĩ sao về vụ này?"

240
00:14:33,680 --> 00:14:35,840
Anh ta nói hẳn liên quan tới Crimewatch.

241
00:14:35,920 --> 00:14:38,400
Chà, không nhất thiết, cứ từ từ đã.

242
00:14:41,160 --> 00:14:45,240
Một trong các thông tin
từ phóng viên hiện trường gửi về

243
00:14:45,320 --> 00:14:50,000
cho biết họ tìm được
một hàng xóm của Jill ở đường Gowan,

244
00:14:50,080 --> 00:14:52,080
người đã nghe thấy một tiếng thét.

245
00:14:52,160 --> 00:14:53,600
Có phải giọng đàn ông không?

246
00:14:53,680 --> 00:14:55,280
Hoàn toàn không phải.

247
00:14:55,360 --> 00:14:58,080
- Có tiếng súng hay…
- Không có tiếng súng.

248
00:14:58,160 --> 00:15:01,240
Theo những gì tôi biết
về tiếng súng thì không có.

249
00:15:01,320 --> 00:15:03,320
Theo anh thì anh nghe thấy gì?

250
00:15:03,400 --> 00:15:05,760
Tôi nghe thấy tiếng thét.

251
00:15:06,840 --> 00:15:09,120
Tôi đã nói chuyện riêng

252
00:15:09,200 --> 00:15:11,840
với một thành viên đội án mạng.

253
00:15:12,560 --> 00:15:16,480
Anh ấy nói chúng tôi không tìm được
nhân chứng, hay hàng xóm,

254
00:15:16,560 --> 00:15:20,800
hay bất kỳ ai ở khu vực ấy vào lúc đó
thực sự nghe thấy một tiếng súng.

255
00:15:21,840 --> 00:15:25,000
Chúng tôi không có súng.
Không có ai thấy súng.

256
00:15:25,760 --> 00:15:28,280
Nhưng có thể vũ khí ấy có gắn giảm thanh.

257
00:15:30,040 --> 00:15:31,960
Không như trong phim ảnh,

258
00:15:32,040 --> 00:15:36,680
rất hiếm có giảm thanh
gắn trên súng ngoài đời thực.

259
00:15:37,760 --> 00:15:41,960
Nên theo lẽ tự nhiên, điều đó
khiến chúng tôi chuyển sang hướng

260
00:15:42,040 --> 00:15:44,400
cho rằng có thể đây là kẻ chuyên nghiệp.

261
00:15:46,680 --> 00:15:50,200
Có người đặt ra câu hỏi,
liệu đây có phải là một vụ ám sát?

262
00:15:50,280 --> 00:15:52,320
Đây có phải một vụ sát hại?

263
00:15:52,400 --> 00:15:56,840
Giống giết hại cảnh sát
hoặc một vụ án mạng có tổ chức?

264
00:15:56,920 --> 00:16:00,880
Nên mọi giả thuyết về ai, điều gì, tại sao

265
00:16:00,960 --> 00:16:03,360
bắt đầu chồng chất.

266
00:16:04,560 --> 00:16:07,800
Jill Dando bị bỏ lại
trước thềm nhà cô đến tử vong.

267
00:16:07,880 --> 00:16:12,520
Có thể để trả thù việc cô là phóng viên
giúp bỏ tù những tên tội phạm hàng đầu.

268
00:16:20,520 --> 00:16:24,840
SỞ CẢNH SÁT LONDON,
WESTMINSTER, LONDON

269
00:16:24,920 --> 00:16:30,200
Ai cũng có ý kiến về việc Jill Dando
đã bị ám sát thế nào và ai là thủ phạm.

270
00:16:33,960 --> 00:16:37,240
Trở lại văn phòng, tôi tổ chức họp nhóm.

271
00:16:38,000 --> 00:16:41,360
Tôi nói, có nguy cơ ta
bị cuốn vào dòng xoáy truyền thông.

272
00:16:42,040 --> 00:16:45,480
Và tôi nhắc họ nhớ,
với bất cứ cuộc điều tra án mạng nào,

273
00:16:45,560 --> 00:16:48,600
nạn nhân luôn là yếu tố
then chốt trong việc phá án.

274
00:16:49,560 --> 00:16:51,480
Nên cần xem xét cuộc đời Jill.

275
00:16:51,560 --> 00:16:53,720
Jill là ai,

276
00:16:53,800 --> 00:16:56,920
và ai là người gần gũi nhất
và gần gũi hơn với cô ấy.

277
00:16:57,000 --> 00:16:58,040
Tôi không, tôi sợ.

278
00:16:58,120 --> 00:17:01,000
Tôi là kiểu người không che giấu gì cả.

279
00:17:01,080 --> 00:17:04,200
Tôi không nghĩ
mình có bí mật gì muốn giấu.

280
00:17:05,880 --> 00:17:09,920
VƯƠNG QUỐC ANH

281
00:17:21,040 --> 00:17:24,359
Jill sinh năm 1961, lúc ấy tôi lên chín.

282
00:17:25,640 --> 00:17:28,440
Vào Chủ Nhật, gia đình tôi thường

283
00:17:29,280 --> 00:17:31,280
ra bãi biển tổ chức picnic.

284
00:17:32,560 --> 00:17:35,320
Bạn nhớ bánh mì kẹp xà lách dính cát chứ?

285
00:17:36,400 --> 00:17:38,120
Đó là đồ ăn mùa hè chủ yếu

286
00:17:38,200 --> 00:17:40,400
khi chúng tôi sống ở Weston-super-Mare.

287
00:17:42,000 --> 00:17:43,640
Chúng tôi không có nhiều tiền.

288
00:17:43,720 --> 00:17:45,880
Không có các kỳ nghỉ tuyệt như thế.

289
00:17:46,840 --> 00:17:49,040
Tôi không nhớ em ấy có hộ chiếu…

290
00:17:50,200 --> 00:17:53,640
…trước khi được mời
dẫn chương trình Holiday không.

291
00:17:56,400 --> 00:18:00,040
Việc em ấy trở thành phóng viên
gần như đã được định trước.

292
00:18:00,880 --> 00:18:05,720
Jill rất thích ngôn từ,
lại là người hướng ngoại hơn tôi.

293
00:18:06,840 --> 00:18:10,560
Tôi nhiều lúc thì thầm vào tai em ấy,
"Sao em vẫn ở Weston?"

294
00:18:10,640 --> 00:18:13,240
Sao em không tìm việc ở nơi khác?"

295
00:18:13,320 --> 00:18:16,600
Một máy tính có thể
tính toán như thế vào 30 năm trước

296
00:18:16,680 --> 00:18:19,120
chắc đã không thể chui vừa tòa nhà này.

297
00:18:19,200 --> 00:18:20,720
Chắc nó đã đầy…

298
00:18:20,800 --> 00:18:24,800
Jill được nhận vào làm nhà báo
cho Spotlight BBC, đóng ở Plymouth.

299
00:18:26,280 --> 00:18:29,280
Và rồi trở thành người dẫn chương trình.

300
00:18:29,360 --> 00:18:32,880
Họ có nói ủy ban đạo đức
từ chối ý tưởng này.

301
00:18:32,960 --> 00:18:35,440
Họ đã nói các nữ tu sĩ
sẽ không hiến tạng nữa.

302
00:18:35,520 --> 00:18:38,120
Em ấy rất chau chuốt và chuyên nghiệp.

303
00:18:38,200 --> 00:18:40,920
…mà ngư dân lệ thuộc
đang gặp vấn đề tài chính lớn.

304
00:18:41,000 --> 00:18:44,520
Nhưng đồng thời vẫn duy trì
được vẻ thân thiện tự nhiên.

305
00:18:47,080 --> 00:18:48,720
Kiểu như đôi mắt em ấy lấp lánh.

306
00:18:50,800 --> 00:18:53,080
Thành tích của em ấy ở Spotlight

307
00:18:53,160 --> 00:18:55,920
khiến BBC Breakfast chú ý.

308
00:18:56,000 --> 00:18:59,040
Cô giúp việc truyền hình được
lên làm ở Breakfast Time.

309
00:18:59,120 --> 00:19:00,960
Jill có bao cơ hội trước mắt.

310
00:19:01,040 --> 00:19:03,840
- Tôi phải…
- Tôi đã làm việc này bao lần rồi?

311
00:19:03,920 --> 00:19:06,480
Rất cảm ơn anh. Ôi, Chúa ơi.

312
00:19:06,560 --> 00:19:08,280
- Chúc cô may mắn.
- Cảm ơn.

313
00:19:08,360 --> 00:19:10,520
Cô nên chào tạm biệt lần cuối.

314
00:19:10,600 --> 00:19:14,000
Tạm biệt nơi này
và chào buổi sáng thứ Hai từ London.

315
00:19:14,080 --> 00:19:17,880
Trang 45. Nói tôi nghe
cô đang chạy quảng cáo gì?

316
00:19:17,960 --> 00:19:19,720
Đưa tôi cái đó. Khoan đã nào.

317
00:19:19,800 --> 00:19:21,120
Bob, tôi cần biết ngay.

318
00:19:21,200 --> 00:19:23,920
Chạy cái đầu tiên.
Tôi sẽ xác nhận sau vài giây.

319
00:19:25,520 --> 00:19:26,800
Tôi là Bob Wheaton.

320
00:19:26,880 --> 00:19:29,000
NGƯỜI YÊU CŨ VÀ BIÊN TẬP VIÊN BBC

321
00:19:29,080 --> 00:19:33,040
Lúc ấy, tôi đang phụ trách
bản tin sáu giờ.

322
00:19:35,960 --> 00:19:37,000
Tôi vẫn nhớ.

323
00:19:38,120 --> 00:19:39,760
Tôi đang ngồi bên bàn ở đó.

324
00:19:39,840 --> 00:19:43,240
Sẵn sàng chuẩn bị
cho bản tin sáu giờ trong ngày.

325
00:19:44,240 --> 00:19:46,840
Và rồi trên BBC Breakfast Time…

326
00:19:46,920 --> 00:19:49,600
- Thêm bằng chứng bệnh mất trí…
- …là Jill.

327
00:19:49,680 --> 00:19:51,360
…liên quan tới nồng độ nhôm…

328
00:19:51,440 --> 00:19:52,600
Lần đầu tôi thấy cô ấy.

329
00:19:52,680 --> 00:19:54,080
Nghiên cứu được công bố…

330
00:19:54,160 --> 00:19:56,160
Gương mặt cô ấy hợp lên hình.

331
00:19:56,280 --> 00:19:58,560
Khi Frank Bruno
đang chuẩn bị cho trận đấu…

332
00:19:58,640 --> 00:20:02,080
Giọng cô ấy rất đẹp, giọng Anh chuẩn.

333
00:20:02,160 --> 00:20:03,920
…với nhóm truyền hình ở Canada.

334
00:20:04,000 --> 00:20:05,120
Cô ấy rất tự nhiên.

335
00:20:05,840 --> 00:20:07,360
Gió mạnh tới 160 km mỗi giờ…

336
00:20:07,440 --> 00:20:10,240
Cô ấy tỏa sáng
và tôi biết cô ấy sẽ tiến xa.

337
00:20:13,480 --> 00:20:16,120
Nhưng tôi nghĩ vẻ ngoài cũng quan trọng.

338
00:20:17,160 --> 00:20:20,800
Và cô ấy đến từ tỉnh lẻ,
trông giống một cô gái địa phương.

339
00:20:22,160 --> 00:20:26,600
Tôi nhìn cô ấy rồi nói,
"Cô nên cắt ngắn tóc hơn,

340
00:20:26,680 --> 00:20:30,000
cô cần mặc trang phục phù hợp".
Cô ấy tăng cân rất nhiều.

341
00:20:30,080 --> 00:20:33,440
Và bạn biết đấy, cô ấy được khuyên
cần có vẻ ngoài phù hợp.

342
00:20:34,400 --> 00:20:36,200
Lúc ấy, cô ấy để tóc nhuộm xoăn.

343
00:20:36,280 --> 00:20:37,920
BẠN VÀ THỢ LÀM TÓC CỦA JILL

344
00:20:38,000 --> 00:20:38,880
Tóc nâu.

345
00:20:38,960 --> 00:20:41,680
Cô ấy muốn nhìn khác đi.

346
00:20:41,760 --> 00:20:46,360
Tôi nghĩ tôi đã đề xuất sẽ cắt ngắn
rồi xem sẽ làm gì sau đó.

347
00:20:46,440 --> 00:20:50,000
Cô ấy nói, "Tôi sẽ lên truyền hình.
Nên hỏi nhà sản xuất nhỉ?"

348
00:20:50,080 --> 00:20:53,240
Và tôi nói, "Không. Không nên làm thế".

349
00:21:00,680 --> 00:21:01,520
THUẾ THÂN

350
00:21:01,600 --> 00:21:04,920
Gói 3,25 tỉ bảng của chính phủ
nhằm cắt giảm thuế thân

351
00:21:05,000 --> 00:21:07,640
được nghị viện Đảng Bảo Thủ hoan nghênh.

352
00:21:07,720 --> 00:21:09,400
Và trở thành vẻ ngoài đặc trưng.

353
00:21:10,040 --> 00:21:14,440
Và tôi nghĩ mọi người coi Jill
là Diana trên truyền hình theo nhiều cách.

354
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
Vào thời gian ấy, Diana cũng ghé tới

355
00:21:18,240 --> 00:21:20,680
và chúng tôi thỉnh thoảng sấy tóc.

356
00:21:22,160 --> 00:21:24,240
Ai cắt tóc trước?

357
00:21:25,600 --> 00:21:26,440
Jill.

358
00:21:30,760 --> 00:21:33,280
Kiểu tóc phù hợp. Cô ấy đã giảm nhiều cân.

359
00:21:33,360 --> 00:21:38,240
Cách phát âm của cô ấy chuẩn.
Cô ấy mang vẻ quyến rũ khi đọc tin.

360
00:21:38,320 --> 00:21:39,880
Dự báo cuối tuần đẹp trời.

361
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
Mọi người coi cô ấy như cô hàng xóm

362
00:21:42,320 --> 00:21:46,240
mang đến cho họ sự tin cậy của BBC News
và cô ấy quả thật rất hoàn mỹ.

363
00:21:48,080 --> 00:21:52,480
Tôi nghĩ là khi ăn mừng thành công,
chúng tôi đã trở nên gần gũi hơn.

364
00:21:53,520 --> 00:21:55,760
Và cuối cùng có tình cảm với nhau.

365
00:21:57,320 --> 00:21:59,920
Jill có tình cảm với Bob từ rất sớm,

366
00:22:00,000 --> 00:22:02,680
điều đó khá…
Tôi không muốn nói trước máy quay.

367
00:22:02,760 --> 00:22:06,320
Là tình thế khó xử.
Cô ấy là người yêu của sếp.

368
00:22:08,640 --> 00:22:10,880
Chắc tin hàng đầu sẽ lại về Nam Phi.

369
00:22:10,960 --> 00:22:12,280
Hôm nay, đúng hơn là…

370
00:22:12,360 --> 00:22:14,760
tôi luôn thấy đó là mối quan hệ lạ lùng

371
00:22:14,840 --> 00:22:16,480
vì cô ấy rất tự do…

372
00:22:18,360 --> 00:22:24,280
Còn anh ấy là người thích kiểm soát,
có điều theo cách rất kín đáo.

373
00:22:24,360 --> 00:22:25,600
NGƯỜI ĐẠI DIỆN CỦA JILL

374
00:22:25,680 --> 00:22:28,560
Không có những lời khó chịu, bạn biết đấy…

375
00:22:29,480 --> 00:22:34,160
"Để anh giải thích. Cứ biết là thế".
Kiểu mối quan hệ như thế.

376
00:22:34,240 --> 00:22:36,880
…khu vực có phim thư viện,
đồ họa và mọi thứ.

377
00:22:38,320 --> 00:22:39,200
Jill ở đỉnh cao.

378
00:22:39,280 --> 00:22:40,800
BẠN VÀ ĐỒNG NGHIỆP

379
00:22:40,880 --> 00:22:41,880
Cô ấy được chọn việc.

380
00:22:44,360 --> 00:22:48,360
Tôi vào đài khi là một nhà báo trẻ,
tôi nghĩ lúc ấy tôi 23 tuổi.

381
00:22:50,480 --> 00:22:52,200
Tôi thực sự ngưỡng mộ Jill.

382
00:22:52,280 --> 00:22:55,280
Cô ấy chính là những gì
tôi muốn trở thành.

383
00:22:55,360 --> 00:22:56,720
Tin chính sáng nay…

384
00:22:56,800 --> 00:22:58,680
Nhưng được thế rất khó.

385
00:23:00,040 --> 00:23:02,240
Thật khó để không thấy
mình là kẻ mạo danh.

386
00:23:02,320 --> 00:23:04,760
Được không? Nếu có bản thảo thì tốt quá.

387
00:23:04,840 --> 00:23:10,840
Ngồi cạnh các nam giới thành đạt này,
đôi khi cô ấy buộc phải thấy mình kém cỏi.

388
00:23:10,920 --> 00:23:12,960
Khi anh ấy nói với những phụ nữ cho rằng

389
00:23:13,040 --> 00:23:14,680
phụ nữ gặp khó trong truyền hình.

390
00:23:14,760 --> 00:23:17,600
Và tôi cứ nghĩ,
hoàn toàn vô lý, cô biết đấy,

391
00:23:17,680 --> 00:23:20,560
nếu họ có vẻ ngoài xinh đẹp,
thì có khó gì đâu.

392
00:23:20,640 --> 00:23:23,160
- Việc ấy, chà…
- Thì dễ hơn.

393
00:23:23,240 --> 00:23:26,840
Tôi nghĩ họ muốn nhiều hơn ở phụ nữ,
vấn đề ở chỗ đó…

394
00:23:26,920 --> 00:23:29,240
Khi sự nghiệp của Jill tiến triển,

395
00:23:30,280 --> 00:23:33,160
một trong các vấn đề cô ấy gặp phải,

396
00:23:33,240 --> 00:23:38,880
phụ nữ nào cũng gặp phải, là ở chỗ
đó là công ty nơi nam giới chiếm ưu thế.

397
00:23:39,600 --> 00:23:43,280
Thực lòng mà nói
thì là nơi khá ghét phụ nữ.

398
00:23:44,760 --> 00:23:47,120
Nhiều kiểu đàn ông
bị coi là thích kiểm soát

399
00:23:47,200 --> 00:23:50,360
vì họ… các biên tập viên rắn
đôi khi rất quyết liệt.

400
00:23:50,440 --> 00:23:54,120
Nhưng kiểm soát theo cách
gây bất lợi cho mối quan hệ

401
00:23:54,200 --> 00:23:56,520
hay cho người ấy thì hoàn toàn không.

402
00:24:02,360 --> 00:24:03,720
ÁN MẠNG

403
00:24:03,800 --> 00:24:07,080
Sự thực là, đa số nạn nhân
bị sát hại bởi người quen.

404
00:24:09,720 --> 00:24:12,800
Người thân của cô ấy có
Alan Farthing, chồng chưa cưới.

405
00:24:14,480 --> 00:24:18,840
Người yêu cũ của cô ấy, người
đã là người yêu của cô ấy suốt bảy năm.

406
00:24:18,920 --> 00:24:20,280
Ông Wheaton.

407
00:24:22,680 --> 00:24:26,640
Và người đại diện kinh doanh
của cô ấy, ông Roseman.

408
00:24:27,840 --> 00:24:32,160
Chúng tôi thẩm vấn họ, rồi loại trừ
chủ yếu qua bằng chứng ngoại phạm.

409
00:24:32,920 --> 00:24:37,920
Nếu họ cho thấy họ ở nơi khác vào khoảng
thời gian ấy ngày 26 tháng 4, thì họ…

410
00:24:38,440 --> 00:24:39,800
không phải kẻ giết người.

411
00:24:39,880 --> 00:24:44,160
Nhưng điều đó không loại trừ việc
họ có thể đã thu xếp vụ giết người,

412
00:24:44,240 --> 00:24:45,880
nếu đây là một vụ như thế.

413
00:24:47,280 --> 00:24:51,800
CHỒNG CHƯA CƯỚI CỦA JILL

414
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Đầu tiên tôi muốn hỏi,
lúc này anh cảm thấy thế nào.

415
00:24:58,520 --> 00:25:01,440
Tôi nghĩ mình cố gắng giống
bất cứ ai phải cố gắng

416
00:25:02,120 --> 00:25:04,480
trong hoàn cảnh tương tự.

417
00:25:04,560 --> 00:25:06,920
Tôi suy sụp.

418
00:25:07,000 --> 00:25:10,280
Ai xung quanh tôi cũng suy sụp.

419
00:25:14,960 --> 00:25:20,680
Tôi không thể hiểu vì sao
chúng muốn giết hại một người dịu dàng,

420
00:25:21,880 --> 00:25:25,040
tử tế, tốt bụng và là một người…

421
00:25:26,120 --> 00:25:27,760
hoàn hảo như Jill.

422
00:25:33,800 --> 00:25:38,040
VƯƠNG QUỐC ANH

423
00:25:39,800 --> 00:25:41,000
Tôi sẽ nhớ mãi.

424
00:25:41,080 --> 00:25:43,400
NGÀY 21 THÁNG 5, 1999

425
00:25:43,480 --> 00:25:48,360
Chúng tôi ngồi phía sau xe limousine
theo sau quan tài của Jill.

426
00:25:50,560 --> 00:25:54,200
Có hàng ngàn người đổ ra đường.

427
00:25:59,760 --> 00:26:00,960
Cả Weston chững lại.

428
00:26:08,400 --> 00:26:11,560
Tôi không quen cô ấy,
nhưng tôi muốn có mặt ở đây.

429
00:26:15,000 --> 00:26:19,240
Diana là bông hồng của chúng tôi,
còn Jill là bông hoa hướng dương.

430
00:26:20,200 --> 00:26:21,880
Tôi không nói thêm được nữa.

431
00:26:24,920 --> 00:26:27,720
Khoảng một trăm người
được mời tới nhà thờ.

432
00:26:27,800 --> 00:26:31,000
Nhiều bạn bè làm ở BBC cùng cô ấy.

433
00:26:33,280 --> 00:26:36,000
Quan tài tới nhà thờ vào lúc ba giờ.

434
00:26:36,080 --> 00:26:38,280
Được hộ tống bởi anh trai cô ấy, Nigel.

435
00:26:38,920 --> 00:26:40,280
Cha cô ấy, Jack.

436
00:26:41,280 --> 00:26:44,480
Và tất nhiên, bởi người
cô sẽ kết hôn vào tháng Chín này,

437
00:26:44,560 --> 00:26:46,400
chồng chưa cưới, Alan Farthing.

438
00:26:48,480 --> 00:26:52,680
Thời điểm Jill gặp Alan giống như
khoảnh khắc thay đổi số mệnh với Jill.

439
00:26:54,400 --> 00:26:58,640
Là khoảnh khắc cô ấy luôn nghĩ tới
và mơ về nó suốt một thời gian.

440
00:26:58,720 --> 00:27:01,120
JILL DANDO CHIA SẺ
ẢNH ĐÍNH HÔN TUYỆT VỜI

441
00:27:01,200 --> 00:27:02,840
Cô ấy tuyên bố đã đính hôn.

442
00:27:04,840 --> 00:27:08,040
Lẽ ra cô ấy đã đến nhà thờ
làm lễ cưới, vậy mà giờ đây

443
00:27:08,120 --> 00:27:10,200
cô ấy lại tới nhà thờ để được chôn cất.

444
00:27:15,120 --> 00:27:20,200
Cuộc sống là bước chân vào
quãng thời gian mới mẻ, lý thú, trọn vẹn.

445
00:27:22,520 --> 00:27:24,320
Cho tới khoảnh khắc định mệnh ấy,

446
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Jill, cô gái hàng xóm xinh đẹp…

447
00:27:27,480 --> 00:27:29,040
CHÚC AN NGHỈ
CÔNG CHÚA ĐÃ MẤT

448
00:27:29,120 --> 00:27:33,080
…người mà gia đình nào
ở đất nước này cũng biết, đã bị bắn chết.

449
00:27:33,880 --> 00:27:37,880
Và rồi ai cũng đặt câu hỏi, "Tại sao?"

450
00:27:41,400 --> 00:27:43,560
Tôi có vài suy nghĩ then chốt,

451
00:27:44,120 --> 00:27:46,680
nếu có kẻ có chủ đích giết hại cô ấy,

452
00:27:46,760 --> 00:27:50,600
tại sao chúng muốn giết cô ấy?
Làm thế thì chúng được gì?

453
00:27:50,680 --> 00:27:54,880
Chúng đạt được lợi ích
gì khi giết hại Jill Dando?

454
00:27:56,120 --> 00:27:59,720
Và rồi Alan Farthing nhắc tới
một khoản tiền lớn,

455
00:27:59,800 --> 00:28:01,400
hơn 30.000 hay 35.000 bảng,

456
00:28:01,480 --> 00:28:04,080
được Jill đưa cho Wheaton.

457
00:28:08,080 --> 00:28:09,520
GIAO DỊCH NẠP - 35.000

458
00:28:09,600 --> 00:28:13,040
Phải điều tra xem vì sao
số tiền ấy được chuyển khoản.

459
00:28:21,080 --> 00:28:23,560
Sau tang lễ, cảnh sát đến gặp tôi.

460
00:28:23,640 --> 00:28:27,600
Một trong số họ nói,
"Chúng tôi có báo cáo cho biết

461
00:28:27,680 --> 00:28:31,160
anh nợ cô ấy khá nhiều tiền,

462
00:28:31,240 --> 00:28:35,560
và giờ vẫn nợ sau khi cô ấy đã qua đời.

463
00:28:35,640 --> 00:28:38,160
Anh có thể giải thích được không?"

464
00:28:38,240 --> 00:28:41,520
Tôi nói, "Được, tôi vui lòng giải thích".

465
00:28:43,800 --> 00:28:47,760
Và tôi nghĩ, trời ơi,
họ nghi ngờ mình đây mà.

466
00:28:49,360 --> 00:28:51,600
Họ muốn biết chúng tôi gặp nhau thế nào,

467
00:28:51,680 --> 00:28:54,640
ở bên nhau bao lâu, chia tay ra sao.

468
00:28:56,320 --> 00:29:00,720
Và đúng thế, cô ấy đã đưa tôi tiền
để tôi mua nhà bên sông.

469
00:29:02,760 --> 00:29:05,880
Tôi nói, anh đã vay trả góp,
nhưng vẫn thiếu một chút.

470
00:29:05,960 --> 00:29:08,800
Tôi có thể vay nhiều hơn,
nhưng cô ấy muốn chia sẻ

471
00:29:08,880 --> 00:29:11,520
bởi lúc ấy chúng tôi đang cùng sống ở đó.

472
00:29:13,440 --> 00:29:17,480
Tiện thể tôi muốn nói,
tôi không quá cần khoản tiền ấy.

473
00:29:17,560 --> 00:29:20,680
Tôi có bằng chứng,
và tôi đưa anh ấy tới máy tính,

474
00:29:20,760 --> 00:29:26,800
vào tài khoản ngân hàng của tôi
cho anh ấy xem tôi có khá nhiều tiền.

475
00:29:27,720 --> 00:29:29,920
Cô ấy luôn hào phóng, với cả tôi nữa.

476
00:29:30,760 --> 00:29:32,120
Chúng tôi đã yêu nhau.

477
00:29:32,200 --> 00:29:34,720
Tôi đời nào nghĩ đến việc làm điều ấy.

478
00:29:35,800 --> 00:29:42,360
Mất đi người tôi đã
gắn bó bao năm tháng quý giá, thú vị,

479
00:29:42,440 --> 00:29:46,320
quan trọng và dễ chịu
là một đòn giáng mạnh.

480
00:29:50,720 --> 00:29:53,800
Có những thứ vô thưởng vô phạt
nhưng lại đáng ngờ.

481
00:29:56,160 --> 00:29:59,120
Tôi nghĩ đó chỉ là
món quà Jill tặng Wheaton.

482
00:30:00,160 --> 00:30:02,480
Bạn nói đến chi tiết của mọi việc

483
00:30:02,560 --> 00:30:05,440
nhưng theo sau cái chết,
mọi thứ có thể bị phơi bày mà…

484
00:30:06,320 --> 00:30:10,520
nếu không quan trọng thì thường chỉ là
nhảm nhí, tán dóc hay tục tĩu.

485
00:30:11,080 --> 00:30:15,240
Nhưng như thế thì không thể
buộc tội giết người cho bạn.

486
00:30:19,080 --> 00:30:20,560
Chúng tôi kết luận…

487
00:30:20,640 --> 00:30:22,840
anh ấy không liên quan tới án mạng.

488
00:30:24,480 --> 00:30:27,560
Và chúng tôi cần phải
sàng lọc kỹ thông tin

489
00:30:27,640 --> 00:30:30,880
và cố gắng tập trung
vào các nguyên lý cơ bản

490
00:30:30,960 --> 00:30:34,520
trước khi bị đẩy đi ngày càng xa
theo các hướng khác nhau.

491
00:30:40,040 --> 00:30:42,160
Jill không sống ở 29 đường Gowan.

492
00:30:42,240 --> 00:30:45,600
Cô ấy sống cùng chồng chưa cưới,
xa hơn nữa ở Tây London.

493
00:30:47,040 --> 00:30:52,320
Chúng tôi biết cô ấy ít khi
tới đường Gowan và càng ít ngủ qua đêm.

494
00:30:53,680 --> 00:30:57,120
Nên để biết rằng Jill sẽ tới
số nhà 29 đường Gowan

495
00:30:57,200 --> 00:30:58,840
sáng thứ Hai lúc 11:30…

496
00:30:58,920 --> 00:31:00,600
NHỮNG HOẠT ĐỘNG CUỐI CÙNG CỦA JILL

497
00:31:00,680 --> 00:31:02,800
…thì phải theo dõi cô.

498
00:31:07,760 --> 00:31:11,120
Tôi phụ trách phần điều tra này.

499
00:31:12,000 --> 00:31:15,760
Đó là một quá trình tỉ mỉ.

500
00:31:16,520 --> 00:31:18,720
Hai cảnh sát xem hết…

501
00:31:18,800 --> 00:31:20,480
THANH TRA TRINH THÁM

502
00:31:20,560 --> 00:31:23,960
…hàng trăm giờ băng CCTV.

503
00:31:28,880 --> 00:31:33,200
Có hàng ngàn người cần loại trừ
từ kết quả của việc điều tra này.

504
00:31:37,000 --> 00:31:42,680
Không xem nhẹ bất cứ điều gì
cho tới khi mỗi thứ đã được một nhóm

505
00:31:42,760 --> 00:31:45,920
đánh giá ở một mức độ.

506
00:31:46,680 --> 00:31:50,720
Có hơn 190 CCTV và camera
ở các đường phố quanh đó.

507
00:31:52,320 --> 00:31:55,280
430 giờ xem băng.

508
00:31:56,720 --> 00:32:00,640
Và từ đó xác minh được
các hoạt động của Jill ngày 26 tháng 4.

509
00:32:02,720 --> 00:32:04,680
Bắt đầu từ nhà Alan Farthing.

510
00:32:05,360 --> 00:32:06,800
11:46 SÁNG

511
00:32:07,840 --> 00:32:08,680
10:05 SÁNG

512
00:32:14,480 --> 00:32:16,600
Cô ấy dừng xe ở trạm xăng.

513
00:32:17,200 --> 00:32:18,880
10:21 SÁNG

514
00:32:18,960 --> 00:32:20,360
Đổ xăng đầy xe.

515
00:32:20,440 --> 00:32:22,320
NGÀY 26 THÁNG 4, 1999

516
00:32:22,400 --> 00:32:26,560
Rồi cô ấy rời khỏi trạm xăng
và tới trung tâm thị trấn Hammersmith.

517
00:32:37,240 --> 00:32:41,200
Vào ít nhất hai cửa hàng, có thể ba,
mua ít giấy fax hoặc giấy in.

518
00:32:42,120 --> 00:32:44,640
10:50 SÁNG

519
00:32:51,360 --> 00:32:52,680
Cô ấy trở lại xe.

520
00:32:56,840 --> 00:32:58,000
11:10 SÁNG

521
00:32:58,080 --> 00:33:01,400
Cô ấy rời khỏi Hammersmith,
nhằm hướng Nam tới đường Fulham.

522
00:33:02,880 --> 00:33:04,880
Rồi cô ấy tới gần đường Gowan…

523
00:33:04,960 --> 00:33:05,880
ĐƯỜNG GOWAN

524
00:33:05,960 --> 00:33:07,600
…đỗ xe ngay trước nhà.

525
00:33:08,800 --> 00:33:10,720
11:31 SÁNG

526
00:33:10,800 --> 00:33:13,000
Rồi cô ấy tiến về phía cổng.

527
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
Và bị giết hại trước cửa.

528
00:33:23,000 --> 00:33:28,320
Đó đơn giản chỉ là vấn đề
chậm rãi xem xét hết mọi thứ.

529
00:33:29,080 --> 00:33:34,360
Và chúng tôi có thể nói dứt khoát
trăm phần trăm cô ấy không bị theo dõi.

530
00:33:38,280 --> 00:33:41,440
Vậy làm sao kẻ giết người biết

531
00:33:42,080 --> 00:33:45,320
cô ấy sẽ đến đường Gowan sáng hôm đó?

532
00:33:48,400 --> 00:33:49,640
Vậy là có suy nghĩ

533
00:33:50,360 --> 00:33:53,480
rằng Jill đã nói với ai đó
mình đang ở đâu.

534
00:33:56,040 --> 00:33:59,680
Chúng tôi đã kiểm tra
các cú điện thoại gọi tới cô ấy hôm đó.

535
00:34:00,800 --> 00:34:03,080
Ai là người biết cô ấy sẽ đến đó?

536
00:34:05,040 --> 00:34:06,760
Chỉ có một người duy nhất.

537
00:34:07,600 --> 00:34:09,120
Ông Roseman.

538
00:34:13,239 --> 00:34:18,639
Jon Roseman là người đại diện
có tính cách phức tạp của Jill.

539
00:34:18,719 --> 00:34:22,239
Tôi đã giao tiếp nhiều
với Jon trong những năm qua.

540
00:34:22,960 --> 00:34:28,199
Anh ấy rất, tôi nên nói thế này,
thiếu tế nhị khi giao tiếp.

541
00:34:28,280 --> 00:34:32,800
Anh ấy rất thẳng thừng.
Bạn biết ngay khi làm anh ấy bực mình.

542
00:34:32,880 --> 00:34:34,880
Có câu chuyện nổi tiếng về anh ấy

543
00:34:34,960 --> 00:34:39,280
đó là cầm gậy bóng chày
đi quanh nơi nào đó để xả cơn giận.

544
00:34:45,480 --> 00:34:48,239
Cảnh sát tới gặp tôi một sáng thứ Bảy.

545
00:34:50,880 --> 00:34:52,639
Họ hỏi tôi về thời gian biểu.

546
00:34:54,080 --> 00:34:58,320
Vì lý do duy nhất cô ấy đến đó
hôm ấy là để lấy các bản fax

547
00:34:58,400 --> 00:35:01,760
được gửi cho cô ấy
từ văn phòng của tôi về công việc.

548
00:35:03,400 --> 00:35:06,600
Tôi nghĩ cô ấy đang trên đường đi ăn trưa.

549
00:35:07,680 --> 00:35:09,600
Nên cô ấy thực ra chỉ tạt qua nhà

550
00:35:09,680 --> 00:35:11,440
để nhận fax.

551
00:35:14,720 --> 00:35:18,800
Một trong những thứ
họ quan tâm là cuốn sách của tôi.

552
00:35:20,440 --> 00:35:22,320
Tôi luôn muốn trở thành nhà văn.

553
00:35:23,000 --> 00:35:24,520
Nên tôi đã viết một cuốn sách.

554
00:35:24,600 --> 00:35:25,880
BẢN THẢO V15

555
00:35:26,560 --> 00:35:28,520
Họ nói nên viết điều bạn biết,

556
00:35:28,600 --> 00:35:30,160
nên tôi viết về người đại diện.

557
00:35:31,440 --> 00:35:36,200
Một người đại diện có các khách hàng
bị giết hại trong những hoàn cảnh bí hiểm.

558
00:35:36,280 --> 00:35:37,600
Một khách hàng bị bắn.

559
00:35:39,080 --> 00:35:41,240
Roseman đã viết một cuốn sách

560
00:35:41,320 --> 00:35:45,440
về cái chết của một người
dẫn chương trình hoặc người nổi tiếng.

561
00:35:46,120 --> 00:35:49,880
Nên nghe có vẻ mỉa mai
khi anh ấy viết tiểu thuyết

562
00:35:49,960 --> 00:35:52,120
mà sau đó đã diễn ra trong đời thực.

563
00:35:55,320 --> 00:35:58,840
Có hai cảnh sát viên
ngồi trong văn phòng tôi,

564
00:35:58,920 --> 00:36:00,640
và chúng tôi nói hết,

565
00:36:00,720 --> 00:36:04,920
họ hỏi tôi có bản thảo
cuốn sách không, tôi có.

566
00:36:05,000 --> 00:36:08,200
Họ cũng nói, "Án mạng đầu tiên trong sách

567
00:36:08,280 --> 00:36:12,880
cách án mạng thứ hai trong sách bao lâu?"

568
00:36:12,960 --> 00:36:16,360
Và tôi nghĩ, như thể tôi
đang trong phim Twilinght Zone.

569
00:36:16,440 --> 00:36:18,840
Tôi nghĩ, anh ta không chịu, thật sao,

570
00:36:18,920 --> 00:36:23,760
kiểu ai đó có bản thảo của tôi
và làm theo kế hoạch trong sách?

571
00:36:24,640 --> 00:36:28,680
Anh có nghĩ liệu có người nghi ngờ anh?

572
00:36:30,320 --> 00:36:33,720
Chà, thế thì tôi
phải thuê ai đó làm việc ấy, chắc rồi.

573
00:36:35,360 --> 00:36:36,920
Nhưng tôi vốn có tai tiếng này,

574
00:36:37,000 --> 00:36:41,200
và đúng, tôi rất rắn,
nhưng chỉ là diễn thôi.

575
00:36:41,960 --> 00:36:45,520
Và nếu có người tin rằng
tôi muốn cắt đứt

576
00:36:45,600 --> 00:36:49,760
nguồn tài chính đến từ Jill Dando
thì chắc họ điên rồi.

577
00:36:51,800 --> 00:36:53,240
Diễn.

578
00:36:53,320 --> 00:36:54,400
Đó là tất cả cho…

579
00:36:54,480 --> 00:36:56,400
Chờ đã, tôi không thấy ống kính.

580
00:36:56,480 --> 00:36:59,720
- Khi cô quay lại, nhớ quay cả người.
- Được. Tôi sẽ…

581
00:36:59,800 --> 00:37:02,640
Nghe tệ lắm,
nhưng nếu chúng tôi không gửi fax…

582
00:37:02,720 --> 00:37:04,160
Tất cả có vậy từ Mauritius.

583
00:37:04,240 --> 00:37:06,440
Tuần tới sẽ là về đảo Skiathos Hy Lạp.

584
00:37:06,520 --> 00:37:08,160
Tôi sẽ không nói rằng…

585
00:37:08,240 --> 00:37:11,600
Nếu cô ấy không về nhà hôm đó,
thì chuyện đã không xảy ra.

586
00:37:11,680 --> 00:37:14,120
Nếu thế, ai biết sẽ
xảy ra ở đâu và thế nào,

587
00:37:14,200 --> 00:37:17,080
nhưng đó là lý do khiến cô ấy quay về nhà.

588
00:37:23,240 --> 00:37:26,840
Tôi cảm thấy thực sự khó nói
về những sự việc như thế này.

589
00:37:27,840 --> 00:37:32,080
Thật quyến rũ.
Thật đẹp. Để tôi lại gần xem.

590
00:37:33,720 --> 00:37:35,920
Mọi thứ đang thật tuyệt vời cho cô ấy.

591
00:37:37,080 --> 00:37:41,760
Tôi đến đây một mình, nhưng nghe nói
có một hoàng tử đang chờ sẵn.

592
00:37:41,840 --> 00:37:44,160
Ý tôi là, có ai có cuộc đời như thế?

593
00:37:44,240 --> 00:37:46,720
Chúng ta ai cũng muốn được thế, nhỉ?

594
00:37:46,800 --> 00:37:48,480
Nhưng Jill đã có cuộc đời ấy.

595
00:37:49,400 --> 00:37:53,120
Không phải. Không phải. Ôi không phải.

596
00:37:56,520 --> 00:37:58,320
Jill, tôi rất tiếc về chuyện này.

597
00:37:58,400 --> 00:38:02,760
Tôi vẫn thấy khó lòng chấp nhận
cái chết của cô ấy.

598
00:38:04,520 --> 00:38:06,040
Tôi mời cô ấy nhảy nhé?

599
00:38:06,120 --> 00:38:08,320
Vâng. Tôi không tin nổi.

600
00:38:10,680 --> 00:38:11,600
Vậy đấy.

601
00:38:19,840 --> 00:38:24,280
Không ai trong số người thân ấy
chịu trách nhiệm vụ giết hại Jill Dando.

602
00:38:24,360 --> 00:38:25,280
SỞ CẢNH SÁT LONDON

603
00:38:25,360 --> 00:38:29,360
Và chúng tôi vẫn không hiểu
lý do vì sao Jill bị giết hại.

604
00:38:29,440 --> 00:38:30,520
ĐƠN VỊ TRỌNG ÁN

605
00:38:33,520 --> 00:38:36,040
Chúng tôi phải biết thu hẹp trọng tâm.

606
00:38:39,400 --> 00:38:42,000
Ai là người đàn ông
được nhìn thấy bỏ chạy?

607
00:38:44,000 --> 00:38:46,160
Ai lái xe Range Rover xanh da trời?

608
00:38:48,400 --> 00:38:50,360
Ai là người đàn ông vã mồ hôi?

609
00:38:57,240 --> 00:39:00,280
Nhờ nói chuyện với
các mối quan hệ mà lúc đó tôi biết

610
00:39:00,360 --> 00:39:04,480
vụ án mạng Jill Dando
đã gây ra nỗi khiếp đảm

611
00:39:05,080 --> 00:39:08,720
trong cả hệ thống cấp bậc
tại Sở Cảnh Sát London,

612
00:39:09,360 --> 00:39:12,640
vì Jill Dando được coi
là một phần của gia đình cảnh sát.

613
00:39:12,720 --> 00:39:16,840
Nhưng họ khổ sở
vì vẫn chưa thực sự có nghi phạm.

614
00:39:16,920 --> 00:39:18,280
Họ không có hung khí gây án.

615
00:39:18,360 --> 00:39:19,200
TÒA ÁN ĐIỀU TRA

616
00:39:19,280 --> 00:39:20,520
Chào buổi sáng.

617
00:39:20,600 --> 00:39:24,080
Anh đã có thêm manh mối
về nghi phạm hay động cơ giết người chưa?

618
00:39:24,160 --> 00:39:27,080
Lúc này, chúng tôi chưa biết
ai đã sát hại Jill Dando

619
00:39:27,160 --> 00:39:30,360
và chúng tôi đang cố tìm
động cơ sát hại cô ấy.

620
00:39:30,440 --> 00:39:33,240
Cuộc điều tra tập trung
vào việc xác định động cơ.

621
00:39:33,320 --> 00:39:37,160
Khi đã xác định được động cơ,
sẽ có tiến triển nhanh chóng về nghi phạm

622
00:39:37,240 --> 00:39:38,840
hay nhóm nghi phạm là ai.

623
00:39:40,040 --> 00:39:44,440
Bên báo chí đời nào
chấp nhận tin tức nhỏ giọt, đúng không?

624
00:39:44,520 --> 00:39:46,960
Họ muốn thông tin. Cần in cho đủ mặt giấy.

625
00:39:47,040 --> 00:39:49,880
Tôi có thể thấy vụ án đang rơi vào bế tắc,

626
00:39:49,960 --> 00:39:54,240
và tôi biết rằng
nếu vụ án này không được phá thật nhanh,

627
00:39:54,320 --> 00:39:56,080
thì chẳng bao lâu nữa,

628
00:39:56,160 --> 00:40:00,800
ta sẽ bắt đầu bị nhấn chìm
trong đủ mọi giả thuyết.

629
00:40:10,280 --> 00:40:13,000
Khi thiếu một động cơ rõ ràng
cho vụ tấn công,

630
00:40:13,080 --> 00:40:17,720
thì người ta sẽ chỉ suy đoán
vào khả năng có một kẻ bám đuôi.

631
00:40:19,040 --> 00:40:22,920
Jill Dando trước đây đã từng
gặp vấn đề với người hâm mộ quá mức,

632
00:40:23,000 --> 00:40:25,120
như một đồng nghiệp thân thiết nhớ lại.

633
00:40:25,640 --> 00:40:28,320
Dù sao thì tôi không nghĩ cô ấy
sợ hãi cực độ…

634
00:40:28,400 --> 00:40:29,880
DẪN CHƯƠNG TRÌNH CRIMEWATCH

635
00:40:29,960 --> 00:40:33,760
…rằng sẽ có chuyện gì xảy ra.
Có những lúc cô ấy thấy khó chịu.

636
00:40:33,840 --> 00:40:36,120
Đã từng có người bám đuôi cô ấy.

637
00:40:37,360 --> 00:40:40,320
Nhưng nói thật, nổi tiếng
thì thế cũng là thường.

638
00:40:40,400 --> 00:40:41,480
ĐÀI TRUYỀN HÌNH BBC

639
00:40:41,560 --> 00:40:44,800
Bất cứ ai được công chúng chú ý,
và Jill được chú ý

640
00:40:44,880 --> 00:40:49,080
hơn hầu hết mọi người khác,
đều bị đe dọa ở mức độ nào đó.

641
00:40:49,160 --> 00:40:51,720
Từng có rất nhiều thư gửi đến văn phòng.

642
00:40:54,800 --> 00:40:57,160
Một số thư có lẽ hơi tục tĩu,

643
00:40:57,240 --> 00:41:00,760
nên bạn phải thận trọng
và mang số thư này đi chỗ khác.

644
00:41:00,840 --> 00:41:03,680
Nhưng không có đe dọa gì
mà chỉ thế, bạn biết đấy.

645
00:41:03,760 --> 00:41:05,600
Có rất nhiều kẻ trái thói.

646
00:41:08,040 --> 00:41:13,000
Nhưng rồi chúng tôi nhận được một lá thư
từ một người nói mình là người Serbia.

647
00:41:13,960 --> 00:41:17,240
Lá thư có liên quan tới vụ kháng cáo

648
00:41:17,320 --> 00:41:20,000
mà Jill đưa tin về Kosovo
hồi đầu tháng ấy.

649
00:41:20,080 --> 00:41:21,920
Cuối tuần này, chúng ta sẽ biết…

650
00:41:23,040 --> 00:41:24,880
…về cuộc khủng hoảng ở Balkan

651
00:41:24,960 --> 00:41:26,440
khi cả ngàn người từ Kosovo…

652
00:41:26,520 --> 00:41:29,200
Lá thư có phần đe dọa.

653
00:41:30,120 --> 00:41:33,320
Dù quý vị đóng góp bao nhiêu
cũng sẽ tạo khác biệt lớn cho họ

654
00:41:33,400 --> 00:41:35,360
và cơ hội sống còn của họ.

655
00:41:35,440 --> 00:41:38,920
Cuộc chiến Balkan đã diễn ra ở Nam Tư cũ,

656
00:41:39,000 --> 00:41:41,480
là nơi giờ đã phân chia thành nhiều nước,

657
00:41:41,560 --> 00:41:44,160
Serbia, Kosovo và hơn nữa.

658
00:41:44,240 --> 00:41:46,600
Đó là một cuộc chiến khủng khiếp.

659
00:41:47,960 --> 00:41:52,720
Nên khi tin về việc người đại diện
của cô ấy nhận được thư đe dọa lan ra…

660
00:41:53,720 --> 00:41:58,640
Rồi BBC bắt đầu nhận được
các cú điện thoại đe dọa…

661
00:41:58,720 --> 00:42:00,960
thì lông gáy tôi dựng đứng.

662
00:42:02,240 --> 00:42:05,560
Vụ sát hại một nhân vật
truyền hình nổi tiếng nhất đất nước

663
00:42:05,640 --> 00:42:07,280
đã có một diễn biến đáng sợ.

664
00:42:07,360 --> 00:42:10,760
Trung tâm truyền hình nơi cô
làm việc nhận một cú điện thoại.

665
00:42:10,840 --> 00:42:13,160
Từ một người nói mình là người Serbia,

666
00:42:13,240 --> 00:42:16,400
nói rằng anh ta
đứng sau cái chết của nữ ngôi sao.

667
00:42:57,840 --> 00:43:02,840
Biên dịch: Lan Huong

