WEBVTT

00:22.647 --> 00:25.900
ขอโทษจริงๆ เราจัดให้เธออยู่ผิดหอ

00:25.984 --> 00:27.110
ไม่เป็นไรค่ะ

00:27.193 --> 00:29.612
ความผิดพลาดแบบนี้ไม่ได้เกิดที่คิสบ่อยนัก

00:29.696 --> 00:33.074
ผมเข้าใจว่าคุณเป็นนักเรียนใหม่
อาจจะไม่กล้าพูด

00:33.158 --> 00:37.829
มินโฮเลยต้องมาแจ้งเราเรื่องที่จัดห้องผิด

00:37.912 --> 00:40.707
ค่ะ เขาใส่ใจคนอื่นมาก

00:40.790 --> 00:43.710
ผมมั่นใจว่าคุณกับรูมเมทจะเป็นเพื่อนกันได้เร็ว

00:43.793 --> 00:44.961
ไปได้แล้ว

00:45.045 --> 00:46.129
ขอบคุณค่ะ

00:53.094 --> 00:54.262
นี่มัน...

01:00.477 --> 01:02.520
วางอาหารไว้บนเตียงได้เลย

01:03.063 --> 01:03.897
อะไรนะ

01:04.522 --> 01:07.150
วางอาหารไว้บนเตียงเลย

01:08.485 --> 01:11.613
ฉันไม่ได้มาส่งอาหาร ฉันเป็นรูมเมทคนใหม่

01:11.696 --> 01:12.781
ใครบอก

01:12.864 --> 01:14.908
อาจารย์ลีบอก

01:14.991 --> 01:17.869
เธอไม่ได้มาตั้งแต่เปิดเทอม

01:17.952 --> 01:22.207
เพราะงั้นฉันไม่อยากฟังคำพูดทำนองว่า
"ฉันฝั่งนี้ เธอฝั่งนั้น"

01:23.208 --> 01:26.836
โอเค ตอนนี้เหมือนจะเป็นฝั่งของเธอทั้งห้องเลย

01:28.755 --> 01:31.549
ซ้ายสิ ซ้ายๆๆ

01:33.802 --> 01:35.303
นี่อัดคลิปด้วยเหรอ

01:36.971 --> 01:39.015
ได้ผลด้วย ใช้ได้เลย

01:44.771 --> 01:48.691
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

01:54.239 --> 01:56.074
(เหลือศัตรูอยู่ห้า)

02:14.217 --> 02:16.719
ไว้ตายแล้วค่อยนอนนะ คุณคัฟวีย์

02:20.974 --> 02:23.643
ขอร้องล่ะ อาจารย์ต้องช่วยหนู

02:23.726 --> 02:27.147
ฉันเข้าใจว่าสถานการณ์ของเธอ
อาจอยู่ยากสักหน่อย

02:27.230 --> 02:31.234
อาจารย์ฟินเนอร์ตี้เคยเห็น
กล่องพิซซ่าซ้อนกันเป็นกองพะเนินมั้ย

02:31.317 --> 02:35.446
เคยได้กลิ่นกล่องพิซซ่า
ที่ซ้อนกันเป็นกองพะเนินมั้ย

02:36.322 --> 02:38.116
- ที่จริง...
- คุณเป็นที่ปรึกษาเด็กหอ

02:38.199 --> 02:39.909
แต่ทำอะไรไม่ได้เลยเหรอ

02:39.993 --> 02:42.579
ขอโทษนะ คิตตี้ แต่หอหญิงมันเต็มน่ะ

02:43.371 --> 02:46.249
หนูนอนไม่หลับ อ่านหนังสือก็ไม่ได้

02:46.332 --> 02:49.002
พรมมีแต่มอสซาเรลล่าชีสเกลื่อนไปหมด

02:49.085 --> 02:51.129
หนูต้องสอบตกทุกวิชาแน่

02:51.212 --> 02:53.131
แต่ยังมีห้องสมุดนะ

02:55.174 --> 02:56.801
ฉันเชื่อว่าเธอแก้ปัญหาได้

02:56.885 --> 02:59.512
เธอรอดสัปดาห์แรกของชีวิตม.ห้ามาแล้ว

03:02.265 --> 03:05.977
มีอะไรก็มาหาฉันได้ แล้วก็คิดบวกเข้าไว้

03:06.060 --> 03:08.813
สถานการณ์ที่เป็นอยู่อาจแย่กว่านี้ได้อีกเยอะเลย

03:08.897 --> 03:09.939
ยังไงคะ

03:10.565 --> 03:12.066
อาจเป็นบลูชีสน่ะสิ

03:16.905 --> 03:17.739
ไม่รู้สิ

03:17.822 --> 03:19.824
มีแต่ตาถลนกับเนื้อเน่าเฟะ

03:19.908 --> 03:21.993
คิตตี้ อะไรกัน เรื่องนี้คลาสสิกมากนะ

03:22.952 --> 03:25.747
รู้มั้ยว่านายควรดูเรื่องนี้กับใคร ฟลอเรียนไง

03:26.331 --> 03:27.916
พวกนายใจตรงกันอยู่แล้ว

03:28.875 --> 03:32.712
ไม่รู้สิ คือฉันก็เคยคบผู้ชายมาเยอะ...

03:33.338 --> 03:36.424
แค่ไม่เคยชอบใครขนาดนี้ ก็เลยตื่นเต้นน่ะ

03:37.091 --> 03:39.761
ถ้าเรานัดรวมกลุ่มกันพรุ่งนี้มาดูหนังกันยาวๆ ล่ะ

03:39.844 --> 03:42.263
ชวนฟลอเรียนมาด้วย เขาต้องถูกใจเรื่องนี้แน่

03:42.347 --> 03:43.306
และถูกใจนายด้วย

03:43.389 --> 03:47.518
แล้วก็เริ่มดูตอนต่อไปตอนกลางคืนที่คนน้อยๆ

03:48.561 --> 03:51.272
- ค่อยเป็นค่อยไปสิ
- ใช่ จริงด้วย

03:51.356 --> 03:55.193
เหมือนที่เธอบินข้ามโลกมาหาแดโดยไม่บอกเขา

03:55.276 --> 03:57.946
นี่ ถ้าไม่ทำแบบนั้น ฉันก็ไม่ได้เจอนายสิ

03:58.821 --> 04:02.492
และฉันก็จะไม่รู้ว่ามีพี่ต่างพ่อในเกาหลี

04:02.575 --> 04:03.785
ก็จริงของเธอ

04:05.787 --> 04:09.123
แต่มันแย่ตรงที่ฉันบอกเรื่องพวกนี้กับแดไม่ได้เลย

04:09.207 --> 04:11.501
เพราะยูริมาป้วนเปี้ยนตลอดเวลา

04:13.044 --> 04:14.379
ฉันคิดถึงเพื่อนรักน่ะ

04:16.506 --> 04:20.760
ฉันอาจรู้จักที่หนึ่งที่แดจะไปโดยไม่มียูรินะ

04:21.678 --> 04:24.222
ธรรมชาติไง ยัยคนนั้นไม่ชอบอยู่กลางแจ้ง

04:24.305 --> 04:27.475
เธอกำลังคุยอยู่กับ
ประธานชมรมกิจกรรมกลางแจ้งของคิสนะ

04:27.558 --> 04:29.227
พรุ่งนี้เดินป่าครั้งแรก

04:34.190 --> 04:36.109
วันนี้นายจะอยู่กับฉันใช่มั้ย

04:36.818 --> 04:38.945
มาสก์หน้ากับปีกไก่ทอดเป็นไง

04:42.031 --> 04:44.617
ฉันจำไม่ได้จริงๆ ว่าอนุญาตให้
ยัยสตอล์กเกอร์จากพอร์ตแลนด์

04:44.701 --> 04:46.160
ใช้ครีมผสมพิเศษของฉันนะ

04:46.244 --> 04:49.163
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ ปกติไม่ใช้ครีมบำรุงผิวด้วยซ้ำ

04:49.247 --> 04:50.665
โทษทีเพื่อน ต้องไปแล้ว

04:50.748 --> 04:52.625
ไว้ฉันว่างแล้วค่อยคุยกัน

04:53.126 --> 04:54.836
ขอบใจ คุยสนุกมาก

05:07.265 --> 05:09.642
นายก็ยุ่งตลอดแหละ ไม่เคยอยู่ห้องเลย

05:10.893 --> 05:12.812
(แม่)

05:12.895 --> 05:14.063
ลูกรักของแม่

05:14.147 --> 05:16.649
ไงครับแม่ สบายดีนะ

05:16.733 --> 05:18.860
ดีจ้ะ กำลังจะออกไปกองถ่าย

05:18.943 --> 05:20.403
คิดถึงจัง

05:20.486 --> 05:22.905
แต่ในเมื่อลูกสำคัญกว่า...

05:22.989 --> 05:24.240
แม่บอกให้กองรอดีมั้ย

05:26.659 --> 05:27.702
ไม่เป็นไรครับ

05:29.287 --> 05:30.913
ไว้คุยกันคราวหน้าละกัน

05:31.456 --> 05:33.166
โอเค จุ๊บๆ นะ

05:47.138 --> 05:51.934
โอเค ไว้หลังเดินป่า ฉันค่อยคุยกับนายนะ

05:54.979 --> 05:57.023
คิว เดี๋ยวสิ

05:57.106 --> 05:59.150
แดก็ไปเดินป่าด้วยใช่มั้ย

05:59.233 --> 06:00.485
ใช่

06:00.568 --> 06:03.071
ฉันน่าจะไปด้วย ฉันไม่ได้คุยกับหมอนั่นเลย

06:03.154 --> 06:04.947
อะไรนะ ไม่ได้

06:05.031 --> 06:06.824
คืออย่าเลยน่ะ

06:07.742 --> 06:09.243
คิว มองหน้าฉัน

06:09.327 --> 06:10.578
ก็มองอยู่

06:10.661 --> 06:12.914
- มีอะไรที่นายไม่บอกฉัน
- ไม่มี

06:12.997 --> 06:14.916
แดจะไปเดินป่า

06:15.458 --> 06:16.459
แล้วไง

06:17.668 --> 06:19.504
คิตตี้ก็ไปด้วย

06:20.671 --> 06:21.589
ไม่เข้าท่านะเพื่อน

06:21.672 --> 06:23.174
เฮ้ย ไม่ผิดกฎหมายซะหน่อย

06:23.257 --> 06:26.010
เพื่อนสองคนของฉันจะเข้าชมรมที่ฉันปลื้ม

06:31.891 --> 06:32.934
รู้อะไรมั้ย

06:37.355 --> 06:40.024
เฮ้ ทายซิว่าฉันรู้อะไรมา

06:40.775 --> 06:43.528
เอาล่ะ ขอต้อนรับสู่
ชมรมกิจกรรมกลางแจ้งของคิส

06:43.611 --> 06:45.279
กฎข้อแรกของชมรม

06:45.363 --> 06:47.657
ขอให้คุยเรื่องชมรมกิจกรรมกลางแจ้ง

06:47.740 --> 06:49.033
ซึ่งจะช่วยได้มาก

06:49.117 --> 06:51.869
เพราะเราเสียสมาชิกไปส่วนหนึ่งในฤดูร้อนนี้

06:52.620 --> 06:53.913
โรคลายม์น่ะ

06:54.664 --> 06:57.708
เอาล่ะ มาเริ่มยืดเหยียดกันเลย

06:57.792 --> 06:59.710
- โทษทีที่ฉันมาช้า
- อ้าว ไง

07:01.420 --> 07:04.632
แผนนี้ได้ผลแฮะ ฉันกับแด เหลือแค่เพื่อน

07:08.803 --> 07:10.346
คิตตี้ เธอมาทำอะไรที่นี่

07:11.055 --> 07:14.600
ฉันหวังว่าเราจะยังคุยกันได้ ในฐานะเพื่อนน่ะ

07:14.684 --> 07:17.520
- แน่นอน
- นี่ แม่ฉันก็เคยเรียนที่คิส

07:17.603 --> 07:19.105
- เหรอ
- และดูเหมือนว่า

07:19.188 --> 07:21.274
จะรุ่นเดียวกับแม่ยูริ เหลือเชื่อ...

07:21.357 --> 07:22.650
แม่ฉันทำไมนะ

07:22.733 --> 07:24.694
ขอโทษที ทุกคน ฉันมาช้า ขอโทษด้วย

07:25.486 --> 07:29.282
ต้องให้ฉันรู้จากมินโฮเหรอว่านายมาหาคิตตี้

07:30.658 --> 07:32.577
คนมองกันใหญ่ ยิ้มสิ

07:34.412 --> 07:36.622
มันไม่ใช่แบบนั้น เราคุยกันอย่างเพื่อน

07:36.706 --> 07:40.877
ช่างเถอะ ฉันอยากให้แฟนปลอมๆ ของฉัน
เริ่มทำตัวเป็นแฟนจริงๆ สักที

07:40.960 --> 07:42.086
โอเคนะ

07:42.170 --> 07:45.840
โอเค ฉันรู้เลยว่าพวกเธอพูดถึงฉันอยู่

07:50.970 --> 07:53.931
เอาล่ะ ใครพร้อมจะไปเดินป่าบ้าง

07:54.015 --> 07:56.476
มินโฮ มาทำอะไรที่นี่

07:56.559 --> 07:59.312
อะไร ฉันมาเที่ยวกับเพื่อนไม่ได้เหรอ

08:02.648 --> 08:03.483
เฮ้

08:05.485 --> 08:07.778
เราไม่น่าจะเคยเจอกัน ฉันชื่อแมดิสัน

08:08.321 --> 08:09.489
มินโฮ

08:09.572 --> 08:10.448
ฉันรู้

08:10.531 --> 08:12.742
เราเดินไปคุยกันไปก็ได้ ไปกันเถอะ

08:15.369 --> 08:17.538
- นายมาบ่อยเหรอ
- ก็ไม่ค่อยนะ

08:17.622 --> 08:19.415
หมั่นดื่มน้ำบ่อยๆ นะ

08:19.499 --> 08:22.293
หวังว่าทุกคนจะเข้าห้องน้ำมาแล้ว
เพราะในป่าไม่มี

08:26.589 --> 08:30.384
ทุกคนทำเวลาได้ดี
รักษาความเร็วให้ได้เท่านี้นะพวกเรา

08:32.178 --> 08:34.138
หนอนๆๆ

08:34.222 --> 08:35.640
เราอยู่กับธรรมชาตินะ ทำใจเถอะ

08:35.723 --> 08:38.601
มันไต่รึเปล่า ฉันนึกว่ามันตามฉันมา อยู่ไหนแล้ว

08:38.684 --> 08:40.520
แด อย่างที่ฉันบอก...

08:40.603 --> 08:41.812
ใช่ พูดต่อเลย

08:41.896 --> 08:44.398
ตอนแม่เรียนที่นี่ ฉันคิดว่าเป็นไปได้ที่...

08:57.411 --> 08:58.287
เป็นอะไรมั้ย

08:58.371 --> 09:00.831
- ไม่เป็นไร
- แน่ใจนะ

09:00.915 --> 09:04.502
ในชมรมกิจกรรมกลางแจ้ง
สิ่งเดียวที่สำคัญยิ่งกว่าความอดทน

09:04.585 --> 09:05.586
ก็คือความปลอดภัย

09:06.754 --> 09:10.341
ไม่ต้องห่วง คิตตี้
มันไม่แย่เท่าตอนที่เธอล้มใส่คัพเค้กแล้วล่ะ

09:11.092 --> 09:13.177
ฉันห่วงเธอกับหนอนพวกนั้นมากกว่า

09:13.261 --> 09:15.221
- ก็มันตัวใหญ่มาก
- ใช่

09:15.304 --> 09:17.306
อย่างน้อยเวลาเดินฉันก็มองทางนะ

09:17.390 --> 09:19.809
ต่อให้หลับตาฉันก็เดินขึ้นเขาได้เร็วกว่าเธอ

09:19.892 --> 09:23.062
ลืมตายังแซงฉันไม่ได้เลย ต่อให้ออกตัวก่อนด้วย

09:23.145 --> 09:25.064
เหรอ พนันกันมั้ยล่ะ

09:28.693 --> 09:30.820
อยู่ใกล้กันไว้นะ

09:32.196 --> 09:33.364
นายมาทำไมเนี่ย

09:33.447 --> 09:35.700
เพราะว่าฉันคอยระวังให้นายอยู่นะ
ถึงได้เรียกยูริมา

09:35.783 --> 09:37.660
ให้ฉันจัดการเองเหอะ

09:40.705 --> 09:42.039
ดราม่าชะมัด

10:01.892 --> 10:03.060
เหนื่อยสุดๆ

10:09.775 --> 10:11.986
แม่ฉันเคยยืนตรงนี้มั้ยนะ

10:13.029 --> 10:17.158
แม่ชอบเดินป่า แม่เคยพาพี่ๆ ฉันไปเสมอ

10:19.452 --> 10:21.037
อย่างน้อยพวกเขาบอกฉันแบบนั้นน่ะ

10:24.749 --> 10:26.751
ส่วนแม่ฉันจะพาไปเดินห้าง

10:26.834 --> 10:28.252
แล้วก็ลืมฉันไว้ที่นั่น

10:30.004 --> 10:32.298
แล้วก็ส่งพี่เลี้ยงมารับฉันกลับ

10:35.843 --> 10:38.012
เธอรู้มั้ยว่าแม่เรารู้จักกันที่คิส

10:40.473 --> 10:41.474
บ้ามากใช่มั้ยล่ะ

10:42.475 --> 10:43.309
ใช่

10:44.435 --> 10:45.436
บ้ามาก

10:53.527 --> 10:56.822
- คิตตี้ ถ่ายรูปให้เราหน่อยได้มั้ย
- อะไรนะ

10:56.906 --> 10:58.240
เฮ้อ ไว้ค่อยถ่ายทีหลังเถอะ

10:58.324 --> 11:00.660
- แหม แค่รูปเดียวเอง
- ฉันไม่อยากถ่าย ไว้ทีหลัง...

11:00.743 --> 11:02.787
รูปเดียวน่า ถ่ายแค่รูปเดียวเองนะ

11:02.870 --> 11:05.498
- ขอร้องล่ะ แค่ครั้งเดียว
- ต้องถ่ายตอนนี้เลยเหรอ

11:05.581 --> 11:06.832
ทำรูปหัวใจ

11:06.916 --> 11:09.710
- ไม่เอา ไม่ทำหรอก
- ไม่ทะเลาะกันได้มั้ย

11:09.794 --> 11:12.296
ถ่ายแค่ครั้งเดียวเองนะ เร็วเข้า

11:16.801 --> 11:21.055
- มาเถอะ เราต้องทำแบบนี้...
- ก็ทำไปแล้วไง โอเค พอเถอะ

11:21.138 --> 11:22.973
โรงพยาบาลเดียวกันนี่

11:23.057 --> 11:24.225
ถ่ายหรือยังน่ะ

11:25.684 --> 11:28.020
ดูเอาเองสิ ต้องไปละ บาย

11:28.104 --> 11:29.772
- คิตตี้
- คิตตี้ จะไปไหนน่ะ

11:29.855 --> 11:33.025
ไว้ค่อยเล่านะ คืนนี้ขอให้สนุกนะ ฉันจะส่งใจมา

11:42.034 --> 11:44.286
โทษค่ะ ขอทางหน่อย

11:45.704 --> 11:46.831
ขอทางหน่อยค่ะ

11:58.926 --> 12:01.011
อย่าว่อกแว่ก คิตตี้ อย่าว่อกแว่ก

12:03.764 --> 12:04.682
โอ้ พระเจ้า

12:13.607 --> 12:14.984
(โรงพยาบาลพัคคยองฮี)

12:15.067 --> 12:16.235
ขอโทษค่ะ

12:26.912 --> 12:28.080
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีค่ะ

12:28.164 --> 12:29.039
(ติดต่อสอบถาม)

12:29.123 --> 12:32.084
ฉันอยากทราบข้อมูลของคนไข้ที่นี่ค่ะ

12:32.168 --> 12:33.377
คนไข้ปัจจุบันเหรอคะ

12:33.461 --> 12:36.172
ไม่ใช่ค่ะ ปี 1993

12:37.047 --> 12:40.217
ขอโทษค่ะ ข้อมูลเก่าไม่สามารถเปิดเผยได้

12:40.885 --> 12:41.844
โอเค

12:48.851 --> 12:50.436
(แผนกสูติกรรม)

12:54.190 --> 12:55.608
(เวชระเบียน)

12:58.402 --> 13:00.154
เดี๋ยว นี่เขา...

13:03.199 --> 13:05.201
พระเจ้า เธอก็ชอบเขาเหมือนกัน

13:07.661 --> 13:09.580
คิตตี้ เธอรู้ว่าต้องทำอะไร

13:11.415 --> 13:12.333
สวัสดีค่ะ

13:13.459 --> 13:14.877
เขาฝากมาให้ค่ะ

13:17.254 --> 13:19.006
ให้ตายสิ เขาชอบฉัน

13:21.592 --> 13:22.885
ฝีมือยังไม่ตกแฮะ

13:27.515 --> 13:29.767
รู้มั้ยว่าฉันฝันถึงเวลานี้มานานแค่ไหน

13:29.850 --> 13:30.684
ผมก็เหมือนกัน

13:30.768 --> 13:33.312
ฉันจะวางไว้ตรงนี้ละกัน

13:42.321 --> 13:44.198
โอเค ภาษาเกาหลี

13:44.281 --> 13:45.699
ฉันหาทางได้น่ะ

13:45.783 --> 13:47.785
ระเบียนๆ...

13:47.868 --> 13:49.537
ไม่ ในระเบียนไม่มี

13:50.496 --> 13:52.039
จะเป็นอันนี้มั้ยนะ

13:52.122 --> 13:53.290
ใช่แล้ว

13:56.752 --> 13:57.836
(อีฟ ซง)

13:57.920 --> 14:00.631
(มารดา: อีฟ ซง
เกิดเมื่อ: 12 สิงหาคม 1993)

14:00.714 --> 14:01.840
เรื่องจริงแฮะ

14:02.424 --> 14:03.968
ฉันมีพี่ชาย

14:04.051 --> 14:05.177
(ยกให้ชาวออสเตรเลีย)

14:12.226 --> 14:13.060
คุณเป็นใครน่ะ

14:14.770 --> 14:16.355
มาทำอะไรในนี้

14:17.314 --> 14:18.816
สวัสดีค่ะ

14:19.316 --> 14:20.317
รปภ.

14:24.238 --> 14:25.823
ฉันขอโทรศัพท์ได้มั้ย

14:28.492 --> 14:30.369
ฉันขอเสนอ...

14:30.452 --> 14:31.537
(บุตรีซาตาน)

14:31.620 --> 14:34.123
เรื่องราวมันเยอะ เพราะงั้นไม่คุยกันนะ

14:39.420 --> 14:40.838
(บุตรีซาตาน)

14:50.097 --> 14:54.560
เฮ้ แม่ฉันเล่นเรื่องนี้นะ แม่เป็นพระธิดาคนรอง

14:54.643 --> 14:57.354
อ๋อ เหรอ ตอนนี้ยังเล่นอยู่หรือเปล่า

14:57.438 --> 15:00.316
อ๋อ เล่นสิ ตอนนี้กำลังดังในแอลเอเลย

15:00.399 --> 15:04.695
แม่ไปรับบทนางเงือกในหนังมาเฟียน่ะ

15:04.778 --> 15:05.863
ฉันเคยดูเรื่องนั้น

15:07.364 --> 15:08.616
เขยิบไปหน่อยสิ

15:11.118 --> 15:12.578
- ไง
- ไง

15:13.913 --> 15:17.166
นี่ ฉันเล่าเบื้องหลังให้พวกนายฟังได้นะ

15:17.249 --> 15:19.001
- โอเค ฉันชอบเรื่องซุบซิบ
- นั่นไง

15:19.084 --> 15:19.919
เอาสิ

15:24.048 --> 15:27.760
(โรงแรมฮัน)

15:27.843 --> 15:29.970
เธอจะทำงานที่นี่ตั้งแต่นี้ไป

15:30.846 --> 15:34.016
ขอบคุณครับ ประธานฮัน
โอกาสครั้งนี้เหมือนฝันเป็นจริงเลย

15:34.099 --> 15:36.518
- นั่งโต๊ะนี้ได้เลย
- ครับ

15:36.602 --> 15:39.605
อีกชั่วโมงนึงนักข่าวจะมากันแล้ว

15:39.688 --> 15:41.732
มาถ่ายรูปตอน "พักดื่มกาแฟ" เตรียมตัวนะ

15:41.815 --> 15:42.858
ได้ครับ

15:45.235 --> 15:46.528
อ้อ คุณฮัน

15:46.612 --> 15:50.407
ประธานฮัน จะให้ผมทำอะไรมั้ยครับ
ตรวจสัญญาหรืออ่านกฎหมายโซนนิ่ง

15:50.491 --> 15:52.034
แค่อยู่ตรงนั้นเงียบๆ ก็พอ

16:17.726 --> 16:19.853
(ถอยไป เจ้าอาจไม่ปลอดภัย)

16:33.659 --> 16:36.370
กว่าจะได้ฉากนี้ หมอนี่ถ่าย 20 เทคเลยนะ

16:36.453 --> 16:37.621
โห เจ๋ง

16:39.123 --> 16:40.457
โอ๊ะ ดูสิ นั่นแม่ฉัน

16:44.211 --> 16:45.504
เพื่อน เธอสวยมาก

16:45.587 --> 16:48.674
ฉันรู้ ขอบคุณพระเจ้าที่โครงหน้าฉันเหมือนแม่

16:48.757 --> 16:51.760
เด๋ยวนะ พ่อแม่นายหย่ากัน
แบบฉาวสุดๆ เลยไม่ใช่เหรอ

16:51.844 --> 16:54.847
มันฉาวเพราะโดนใส่สีตีไข่เพื่อขายนิตยสารน่ะ

16:55.389 --> 16:58.017
แต่ใช่ พ่อแม่ฉันหย่ากัน

16:58.684 --> 17:01.478
พ่อแม่ฉันก็กำลังจะหย่ากัน

17:02.479 --> 17:05.482
มันช่าง... ฉันไม่มีสมาธิกับอะไรเลย

17:05.566 --> 17:08.235
มัน... น่าเศร้าจริงๆ

17:09.194 --> 17:11.739
เสียใจด้วย ฉันไม่รู้เลยว่านายเจอเรื่องนี้อยู่

17:12.740 --> 17:13.657
อืม

17:16.910 --> 17:20.497
เห็นหมอนั่นมั้ย ตัวจริงนิสัยแย่มาก

17:20.581 --> 17:23.542
แม่ฉันรอแทงเขาตายตอนจบแทบไม่ไหว

17:24.376 --> 17:25.252
สปอยล์นี่หว่า

17:26.420 --> 17:27.921
เยี่ยม ทีนี้ก็รู้ตอนจบแล้ว

17:29.048 --> 17:32.634
ตอนนี้ฉันน่าจะอ่านหนังสืออยู่ในห้องสมุด

17:33.343 --> 17:36.055
พ่อแม่ฉันเข้มงวดเรื่องเกรดมาก

17:36.138 --> 17:37.514
ขอบใจที่ฉายหนังนะ

17:45.105 --> 17:45.939
คิว

17:48.192 --> 17:50.110
คราวหน้านายกับฉันแค่สองคนดีมั้ย

18:12.716 --> 18:14.885
ขอบคุณที่ช่วยหนูออกจากโรงพยาบาล

18:14.968 --> 18:18.138
- ว่าแต่เธอไปทำอะไรที่นั่น
- เรื่องมันยาวน่ะ

18:18.806 --> 18:21.725
โชคดีที่ฉันไปช่วยพูดกับรปภ.ให้

18:21.809 --> 18:25.896
ใช่ ภาษาเกาหลีของคุณ
ไม่ได้เรื่องพอๆ กับฉันเลย

18:25.979 --> 18:27.564
นี่ อย่าตัดสินกันสิ

18:27.648 --> 18:29.024
เธอได้เปรียบฉันนะ

18:29.566 --> 18:30.484
ได้เปรียบเหรอ

18:31.151 --> 18:34.029
ก็เธอมีพ่อหรือแม่เป็นเกาหลีไม่ใช่เหรอ

18:34.905 --> 18:37.074
- ของฉันเป็นคนขาวทั้งคู่
- จริงเหรอ

18:37.157 --> 18:38.784
ใช่ ฉันเป็นลูกบุญธรรมน่ะ

18:40.661 --> 18:41.495
เจ๋งแฮะ

18:42.121 --> 18:46.250
ใช่ ก็เจ๋งอยู่หรอก พ่อแม่บุญธรรมฉันสุดยอดเลย

18:46.333 --> 18:49.920
- อาจารย์เคยเจอพ่อแม่แท้ๆ มั้ย
- ไม่เคย

18:51.004 --> 18:54.424
อยากรู้จักมั้ย ถ้าเป็นหนูคงอยากรู้

18:55.092 --> 18:57.469
เธอนี่เป็นคนอยากรู้อยากเห็นมากๆ

18:58.095 --> 19:03.767
- อาจารย์รู้มาตลอดเลยเหรอว่าเป็นลูกบุญธรรม
- ใช่ ก็มันเห็นชัดออก

19:03.851 --> 19:04.852
จริงด้วย นั่นสิ

19:06.061 --> 19:09.189
อาจารย์เคยมองคนตามถนนแล้วคิดแบบนี้มั้ย

19:09.273 --> 19:11.733
"โห คนนั้นมีหูเหมือนฉันเลย

19:11.817 --> 19:14.236
อาจเป็นแม่ฉันก็ได้" หรือ "นั่นอาจเป็นพ่อฉัน"

19:14.319 --> 19:16.738
หรือ "เรามีหูทรงเดียวกันเลย"

19:17.698 --> 19:18.782
ทรงเดียวกันจริงๆ นะ

19:20.993 --> 19:24.246
เธอถามเยอะจัง ฉันก็ไม่เชี่ยวชาญเรื่องหูด้วยสิ

19:25.998 --> 19:28.250
พ่อแม่บุญธรรมออสเตรเลียเหรอ

19:28.333 --> 19:30.210
อายุยี่สิบเก้า

19:31.211 --> 19:32.754
อาจารย์เกิดวันที่เท่าไหร่

19:33.881 --> 19:36.216
เหมือนฝนใกล้จะตกแฮะ

19:37.217 --> 19:38.343
เรารีบไปดีกว่า

19:39.011 --> 19:41.763
- รถไฟน่าจะไปทางนี้ ใช่
- โอเค

20:02.618 --> 20:03.535
นายกลับมาแล้ว

20:08.165 --> 20:09.291
วันนี้เป็นไงบ้าง

20:13.420 --> 20:14.296
ห่วยแตก

20:15.797 --> 20:16.632
ห่วยสุดๆ

20:19.343 --> 20:20.761
เรื่องก่อนหน้านี้...

20:25.557 --> 20:26.391
ฉันขอโทษนะ

20:27.893 --> 20:29.978
พักนี้มีแต่เรื่องวุ่นวาย

20:30.687 --> 20:31.688
ฉันรู้

20:32.272 --> 20:34.691
ฉันถึงพยายามจะช่วยนายไง

20:35.817 --> 20:37.653
ทำไมนายถึงปิดบังฉัน

20:38.362 --> 20:41.073
นายไม่เห็นเคยบอกเลย
ว่าคบกับยูริมาตลอดฤดูร้อน

20:42.115 --> 20:46.328
แล้วทำไมเอาเรื่องหนูน้อยผ้าอ้อมไปบอกคิตตี้

20:49.414 --> 20:51.041
นายเป็นเพื่อนฉันจริงรึเปล่า

20:53.126 --> 20:54.294
ฉันมันแย่มาก

20:56.255 --> 20:58.090
ก็ยังดีที่รู้ตัว

21:02.469 --> 21:03.303
เล่นเกมมั้ย

21:05.097 --> 21:07.933
ก็ได้ สั่งปีกไก่ก่อน แล้วมามาส์กหน้ากัน

21:08.016 --> 21:10.185
- นายสั่งสิ
- นายสั่งสิ

21:14.356 --> 21:15.232
คิวอยู่มั้ย

21:15.315 --> 21:17.526
ฉันมีเวลาแปดนาทีก่อนเคอร์ฟิว

21:17.609 --> 21:18.777
เขาอยู่ในห้อง

21:18.860 --> 21:19.695
โอเค

21:20.904 --> 21:21.780
เข้ามาเลย

21:24.825 --> 21:28.620
นี่ นายยังมีใจให้เธออยู่สินะ

21:35.502 --> 21:40.632
ถ้าให้พูดตรงๆ วันนี้ฉันเจออะไรมา
ในอินเทอร์เน็ต เจอโดยบังเอิญน่ะ

21:42.718 --> 21:43.927
บอกมา

21:44.553 --> 21:47.556
ตอนอยู่ที่โรงพยาบาล ดูสิว่าฉันเจออะไร

21:47.639 --> 21:49.641
ยกให้พ่อแม่บุญธรรมชาวออสเตรเลีย

21:49.725 --> 21:51.059
เหมือนอาจารย์ฟินเนอร์ตี้

21:51.143 --> 21:52.728
เกิดช่วงเวลาเดียวกันด้วย

21:52.811 --> 21:55.439
- เขาอาจเป็นพี่ชายฉันก็ได้
- เดี๋ยว อะไรนะ

21:55.522 --> 21:57.024
ทุกอย่างลงล็อก

21:57.107 --> 21:58.400
ไม่รู้สิ คิตตี้

21:58.483 --> 22:00.235
อาจเป็นความบังเอิญมโหฬารก็ได้

22:00.319 --> 22:02.738
เด็กเกาหลีเยอะแยะ
ที่เป็นลูกบุญธรรมคนออสเตรเลีย

22:02.821 --> 22:04.990
แต่ทำไมต้องมาที่คิสด้วย

22:05.073 --> 22:06.950
เขาก็อาจจะหาคำตอบอยู่เหมือนกัน

22:07.034 --> 22:11.621
คำตอบที่เราช่วยกันหาได้ในฐานะพี่น้อง

22:13.373 --> 22:16.251
ฉันว่าเธอต้องมีหลักฐานมากกว่านี้

22:16.335 --> 22:19.004
เธอจะโยนข้อมูลมากมายใส่เขา

22:19.087 --> 22:21.757
รวมถึงเรื่องที่แม่แท้ๆ ของเขา...

22:23.175 --> 22:24.301
ไม่อยู่แล้ว

22:26.053 --> 22:28.096
จริงด้วย นายอาจพูดถูก

22:29.097 --> 22:34.770
แต่ฉันมีความรู้สึกว่า
แม่ต้องมีเหตุผลที่เก็บป้ายข้อมือนั่นไว้

22:35.479 --> 22:37.522
ฉันว่าแม่อยากตามหาเด็กคนนั้นสักวัน

22:43.278 --> 22:44.821
เรามีอะไรให้เธอดู

22:47.115 --> 22:49.117
(ฝันหวานในหอพักมหาลัย)

22:49.201 --> 22:50.368
อะไรเนี่ย

22:50.452 --> 22:54.247
รูมเมทถ่ายคลิปฉันลงเว็บตอนฉันหลับเหรอ

22:54.331 --> 22:56.708
- พระเจ้า
- ไม่เห็นจะน่าดูตรงไหน

22:56.792 --> 22:59.795
แต่นายก็ยังเจอเว็บนี้

22:59.878 --> 23:01.004
คิตตี้ เธอย้ายเถอะ

23:01.088 --> 23:03.423
เธออยู่กับยัยคนนั้นไม่ได้แล้ว

23:03.507 --> 23:06.551
ใช่ ฉันเห็นด้วยกับแด นี่มันแปลกๆ แล้วนะ

23:06.635 --> 23:09.763
ฉันพยายามขอย้ายแล้ว แต่ไม่มีห้องว่าง

23:10.764 --> 23:14.059
โรงแรมล่ะ คนขับรถฉันพาเธอไปได้เดี๋ยวนี้เลย

23:14.142 --> 23:16.645
สู้ค่าห้องตลอดเทอมไม่ไหวหรอก

23:16.728 --> 23:19.564
แดจะต้องขอส่วนลดโรงแรมฮันให้เธอได้แน่

23:19.648 --> 23:21.066
หุบปากเลย มินโฮ

23:21.149 --> 23:23.235
ก็ได้ แค่พยายามจะช่วย

23:24.027 --> 23:25.904
โอเค ฉันนึกออกแล้ว

23:27.280 --> 23:28.698
คิตตี้อยู่ที่นี่ก็ได้

23:29.241 --> 23:30.617
อยู่กับใคร แดเนี่ยนะ

23:30.700 --> 23:31.660
- ไม่นะ
- ไม่นะ

23:31.743 --> 23:34.079
โอเค ฟังฉันก่อนนะ

23:34.162 --> 23:35.288
ฉันกับนายแลกห้องกัน

23:35.372 --> 23:37.958
คิตตี้อยู่ห้องฉันได้ ส่วนนายก็นอนกับแด

23:38.041 --> 23:40.502
พวกนายคิดว่าไง

23:41.503 --> 23:43.296
โอเค ฉันรับได้

23:44.131 --> 23:45.465
คิดว่างั้นนะ
