WEBVTT

00:00:06.006 --> 00:00:07.966 align:center
LOẠT PHIM NETFLIX

00:00:23.606 --> 00:00:25.442 align:center
- Em rất xin lỗi.
- Lỗi của anh.

00:00:26.776 --> 00:00:29.446 align:center
Chào buổi sáng, anh bạn.

00:00:29.529 --> 00:00:30.822 align:center
Chào buổi sáng.

00:00:32.782 --> 00:00:34.492 align:center
Em đang đi tất thoải mái.

00:00:36.036 --> 00:00:38.496 align:center
Sao thế? Em thấy căng thẳng à?

00:00:39.581 --> 00:00:42.417 align:center
Ừ. Ý em là không.

00:00:43.293 --> 00:00:48.298 align:center
Thật lạ khi anh biết điều đó
về em khi ta chỉ là…

00:00:48.381 --> 00:00:49.424 align:center
Bạn bè.

00:00:49.507 --> 00:00:51.593 align:center
Em định nói là bạn cùng phòng.

00:00:52.510 --> 00:00:54.053 align:center
Bạn cùng phòng thân thiện.

00:00:55.930 --> 00:00:57.724 align:center
Ừ, anh cũng thấy kỳ cục.

00:01:05.440 --> 00:01:06.775 align:center
Có lẽ là quá kỳ cục.

00:01:07.609 --> 00:01:09.235 align:center
Nghĩa là sao?

00:01:09.319 --> 00:01:13.698 align:center
Nghĩa là làm bạn có thể không ổn với em.

00:01:19.704 --> 00:01:20.872 align:center
Kitty, anh…

00:01:20.955 --> 00:01:22.373 align:center
Anh nên trả lời cô ấy.

00:01:22.957 --> 00:01:24.751 align:center
Em phải đi đây. Có hẹn với Q.

00:01:37.138 --> 00:01:38.389 align:center
Đừng lo, được chứ?

00:01:38.473 --> 00:01:42.393 align:center
Tôi chắc chắn cậu và Dae sẽ tìm ra
cách sống chung với người yêu cũ.

00:01:42.477 --> 00:01:43.353 align:center
Hoặc không.

00:01:43.436 --> 00:01:45.688 align:center
Nhưng đừng nói về Dae nữa.

00:01:45.772 --> 00:01:48.149 align:center
Được rồi. Cậu là người nhắc đến cậu ấy mà.

00:01:48.233 --> 00:01:49.484 align:center
Nhìn này.

00:01:50.527 --> 00:01:53.363 align:center
Tôi còn không thể giả vờ đọc chữ Hàn
trước khi uống hết cà phê.

00:01:53.446 --> 00:01:56.366 align:center
Nó ghi, "Không tiết lộ thông tin
nhận nuôi riêng tư".

00:01:56.449 --> 00:01:59.994 align:center
Đó là thứ duy nhất
tôi biết đọc bằng tiếng Hàn.

00:02:00.578 --> 00:02:03.540 align:center
Ta bỏ qua vụ Alex được không?
Quay lại nói về cậu và Dae đi.

00:02:03.623 --> 00:02:07.710 align:center
Không phải chuyện Alex.
Tôi linh cảm được Alex là anh trai tôi.

00:02:08.378 --> 00:02:10.213 align:center
- Được rồi.
- Hoặc tôi khá chắc.

00:02:10.296 --> 00:02:13.508 align:center
Nhưng có lẽ cậu nên nói chuyện
với các chị cậu về việc này.

00:02:13.591 --> 00:02:17.053 align:center
Ừ, muốn lắm, nhưng không thể.

00:02:17.137 --> 00:02:19.848 align:center
Chưa được. Alex cần biết trước.

00:02:19.931 --> 00:02:24.227 align:center
Ngoài ra,
có khả năng rất nhỏ là tôi không đúng.

00:02:24.310 --> 00:02:27.188 align:center
Cứ hỏi anh ấy đi. Nói thẳng ra đi.

00:02:28.148 --> 00:02:30.233 align:center
Tết Trung thu này
hầu như cả trường sẽ đi vắng,

00:02:30.316 --> 00:02:32.735 align:center
nên đây là dịp cuối tuần hoàn hảo
để dồn ép anh ta.

00:02:32.819 --> 00:02:34.821 align:center
Chắc chắn rồi. Và chính xác là nói gì?

00:02:36.156 --> 00:02:37.490 align:center
Cậu sẽ tìm ra cách thôi.

00:02:39.617 --> 00:02:40.869 align:center
Và chúng ta muộn rồi.

00:02:40.952 --> 00:02:43.288 align:center
- Vậy sao? Siêu muộn à?
- Rất muộn.

00:02:43.371 --> 00:02:45.123 align:center
- Giáo sư Lee sẽ giết tôi.
- Tôi biết.

00:02:49.210 --> 00:02:53.548 align:center
Chuseok là lễ hội Trung thu
mừng bội thu của Hàn Quốc.

00:02:54.674 --> 00:02:59.512 align:center
Và cũng là lúc để cảm ơn tổ tiên
vì mang lại thịnh vượng cho chúng ta

00:02:59.596 --> 00:03:02.765 align:center
và tỏ lòng kính trọng với
những người chúng ta đã mất.

00:03:03.808 --> 00:03:05.476 align:center
Chúng ta làm thế bằng cách về nhà.

00:03:06.603 --> 00:03:09.522 align:center
Đây là một ngày lễ đặc biệt
trong nhà chúng tôi,

00:03:09.606 --> 00:03:12.984 align:center
vì gia đình là điều quý giá nhất trên đời.

00:03:13.067 --> 00:03:15.778 align:center
Và chúng tôi không xem nhẹ điều đó.

00:03:16.529 --> 00:03:20.199 align:center
Chúc mọi người nghỉ ngơi vui vẻ,
và có một lễ Trung Thu vui vẻ.

00:03:20.283 --> 00:03:21.743 align:center
Cảm ơn.

00:03:23.077 --> 00:03:26.039 align:center
Ông bà tôi có kể về Trung Thu,
nhưng tôi chưa từng tham dự.

00:03:26.122 --> 00:03:29.918 align:center
- Giống Lễ Tạ Ơn Hàn Quốc nhỉ?
- Ừ, trừ phần diệt chủng.

00:03:30.001 --> 00:03:32.045 align:center
<i>Cô ấy đang nói chuyện với tôi à?</i>

00:03:32.921 --> 00:03:34.339 align:center
Cũng khá giống nhau.

00:03:34.422 --> 00:03:38.051 align:center
Cậu về nhà, ăn uống no say,
và cãi nhau với họ hàng.

00:03:38.134 --> 00:03:39.719 align:center
Tôi không có họ hàng nào ở đây.

00:03:39.802 --> 00:03:42.263 align:center
Có lẽ em nên dành thời gian đó để học.

00:03:42.347 --> 00:03:43.723 align:center
Em vẫn đang học mà.

00:03:43.806 --> 00:03:45.350 align:center
Thật đấy.

00:03:45.433 --> 00:03:46.851 align:center
F.

00:03:46.935 --> 00:03:48.770 align:center
Em nghĩ em bị sốc.

00:03:51.981 --> 00:03:53.691 align:center
Việc em sốc làm tôi lo đấy.

00:03:53.775 --> 00:03:56.819 align:center
Sự ngạo mạn hung hăng có thể
quyến rũ các giáo viên người Mỹ

00:03:56.903 --> 00:04:01.407 align:center
khiến em đạt điểm tốt,
nhưng ở đây em sẽ cần học nhiều hơn.

00:04:04.619 --> 00:04:09.832 align:center
<i>Điểm tệ. Sống với người yêu cũ thật tệ.</i>
<i>Sao tôi lại ở đây chứ?</i>

00:04:10.541 --> 00:04:12.210 align:center
<i>Vì mẹ tôi.</i>

00:04:12.293 --> 00:04:15.338 align:center
<i>- Và để tìm chính mình. Vì gia đình.</i>
- Nhìn đường đi, Kitty!

00:04:15.421 --> 00:04:19.634 align:center
Lễ Chuseok vui vẻ. Trung Thu?

00:04:19.717 --> 00:04:21.803 align:center
Chuseok.

00:04:22.720 --> 00:04:24.889 align:center
- Thế nào rồi?
- Tệ.

00:04:24.973 --> 00:04:29.227 align:center
Tệ. Tệ và tệ.

00:04:29.310 --> 00:04:30.853 align:center
Em đã trượt bài thi Văn học.

00:04:30.937 --> 00:04:34.565 align:center
Cả đời em chưa bao giờ bị điểm dưới A trừ.

00:04:34.649 --> 00:04:37.235 align:center
Đời tôi đã thất bại nhiều việc.

00:04:37.318 --> 00:04:39.028 align:center
Trượt kỳ thi lái xe.

00:04:39.112 --> 00:04:41.990 align:center
Trượt bài kiểm tra triết học.
Kiểm tra ma túy.

00:04:43.700 --> 00:04:45.368 align:center
Đùa thôi.

00:04:46.452 --> 00:04:48.496 align:center
Thất bại là một phần của học tập.

00:04:48.579 --> 00:04:50.081 align:center
Em sẽ ổn thôi.

00:04:50.957 --> 00:04:54.419 align:center
Cảm ơn.
Thầy có kế hoạch gì dịp Trung Thu chưa?

00:04:55.128 --> 00:04:58.172 align:center
- Chưa, không có gia đình ở Seoul.
- Vâng, em cũng vậy.

00:05:00.008 --> 00:05:01.801 align:center
Ta nên đi ăn tối.

00:05:02.468 --> 00:05:05.096 align:center
Ý em là, thầy nên đến bữa tối.

00:05:05.179 --> 00:05:09.559 align:center
Em định tổ chức cho
học sinh nước ngoài ở trường ta.

00:05:09.642 --> 00:05:11.853 align:center
Lễ Tạ ơn bạn bè.

00:05:11.936 --> 00:05:14.188 align:center
Tuyệt. Tôi sẽ đến.

00:05:14.981 --> 00:05:17.567 align:center
Cậu ấy sẽ đến. Tuyệt.

00:05:17.650 --> 00:05:22.947 align:center
Em có thể trượt môn này,
nhưng em vừa là người tuyệt vời.

00:05:23.031 --> 00:05:27.201 align:center
Nghĩ về những người không có nơi nào
để đi, nấu một bữa tiệc lớn…

00:05:29.787 --> 00:05:30.830 align:center
Nấu ăn.

00:05:33.416 --> 00:05:34.250 align:center
Được rồi.

00:05:39.297 --> 00:05:40.423 align:center
Được rồi.

00:05:42.091 --> 00:05:44.469 align:center
<i>Có nhiều loại nước tương à?</i>

00:05:51.934 --> 00:05:53.770 align:center
Cậu đúng là ở khắp mọi nơi.

00:05:54.520 --> 00:05:56.272 align:center
Cậu như <i>sasaeng </i>của tôi vậy.

00:05:56.355 --> 00:05:58.107 align:center
<i>Sasaeng</i> là gì vậy?

00:05:58.191 --> 00:06:01.152 align:center
Người hâm mộ cuồng nhiệt của tôi.

00:06:01.235 --> 00:06:03.154 align:center
Cậu làm gì trong cửa hàng tạp hóa vậy?

00:06:03.237 --> 00:06:05.740 align:center
Giàu có và phiền phức
thì phải lên du thuyền chứ?

00:06:06.407 --> 00:06:10.078 align:center
Bố tôi đang đi du thuyền với vợ ba
và mấy món đồ giả của cô ta.

00:06:10.161 --> 00:06:13.831 align:center
Tôi đã quyết định ở lại đây
như một đặc ân cho tất cả phụ nữ

00:06:13.915 --> 00:06:16.709 align:center
muốn có tôi dịp Trung Thu này.

00:06:16.793 --> 00:06:19.337 align:center
Dâu tây và sô-cô-la? Tôi phát ốm mất.

00:06:19.420 --> 00:06:24.550 align:center
- Tôi chắc là Lulu sẽ rất cảm kích.
- Lulu là ai? Một người của Min-ho nữa à?

00:06:25.468 --> 00:06:26.552 align:center
Dễ thương đấy.

00:06:26.636 --> 00:06:30.056 align:center
Cô ấy là ngôi sao nhạc pop
đang lên nhanh nhất nước.

00:06:32.975 --> 00:06:35.478 align:center
Chúng tôi tán tỉnh nhau
từ hồi cô ấy là thực tập sinh.

00:06:35.561 --> 00:06:38.022 align:center
Cô ấy đang tạm ngừng diễn để nghỉ lễ.

00:06:38.106 --> 00:06:39.816 align:center
K-Pop còn nghỉ Trung thu mà.

00:06:39.899 --> 00:06:41.359 align:center
Được rồi.

00:06:44.737 --> 00:06:46.989 align:center
Cậu có biết phải làm gì với nó không?

00:06:47.073 --> 00:06:49.784 align:center
Này, phải thừa nhận là
tôi đang bước vào một vùng đất mới,

00:06:49.867 --> 00:06:52.495 align:center
nhưng với sự giúp đỡ của TikTok
và thái độ tích cực,

00:06:52.578 --> 00:06:54.163 align:center
tôi sẽ xoay xở được.

00:06:54.664 --> 00:06:57.625 align:center
Nếu không,
tôi đã thắng giải khoai tây nghiền.

00:06:57.708 --> 00:07:00.920 align:center
Không. Là một người dân Hàn Quốc,

00:07:01.003 --> 00:07:05.758 align:center
lương tâm tôi không thể để cậu
xúc phạm ẩm thực nước tôi thế này.

00:07:05.842 --> 00:07:07.093 align:center
Này, sao?

00:07:07.760 --> 00:07:11.430 align:center
Muốn đầu độc bạn cùng lớp à?
Hay muốn tôi giúp?

00:07:12.431 --> 00:07:15.184 align:center
Được, nhưng tôi vẫn sẽ
làm khoai tây nghiền.

00:07:15.726 --> 00:07:17.145 align:center
Tôi có cả một hệ thống.

00:07:17.228 --> 00:07:18.938 align:center
- Đừng làm hỏng đấy.
- Cứ đi theo tôi.

00:07:27.697 --> 00:07:28.739 align:center
Thôi nào.

00:07:32.618 --> 00:07:34.495 align:center
Ai lại làm việc vào lễ Trung thu chứ?

00:07:35.163 --> 00:07:36.289 align:center
Vậy,

00:07:36.372 --> 00:07:38.749 align:center
anh phải làm gì khi có
300 khách sạn quốc tế?

00:07:38.833 --> 00:07:40.751 align:center
Em nghĩ nhà Miller có nghỉ lễ Trung thu à?

00:07:40.835 --> 00:07:43.629 align:center
Không có anh,
khách sạn vẫn sẽ ổn trong ba ngày.

00:07:43.713 --> 00:07:46.299 align:center
Không có anh, em cũng sẽ ổn trong ba ngày.

00:07:47.758 --> 00:07:53.598 align:center
Em đã hy vọng năm nay gia đình ta
có thể dành thời gian bên nhau.

00:07:55.433 --> 00:07:58.186 align:center
Lâu lắm rồi ba chúng ta
không dành thời gian bên nhau.

00:07:58.269 --> 00:08:00.480 align:center
Thì ta đang ở bên nhau đây.
Thế này chưa đủ sao?

00:08:00.563 --> 00:08:02.064 align:center
Anh nghĩ thế này là đủ sao?

00:08:02.148 --> 00:08:06.277 align:center
Tuyệt quá. Giá mà bạn học của con thấy
mặt này của gia đình hoàn hảo nhà ta.

00:08:06.360 --> 00:08:07.862 align:center
Han Yuri.

00:08:09.280 --> 00:08:11.574 align:center
Sao con dám vô lễ với mẹ?

00:08:12.450 --> 00:08:13.618 align:center
Con xin lỗi.

00:08:16.037 --> 00:08:16.954 align:center
Không sao.

00:08:21.375 --> 00:08:24.879 align:center
Kể về con đi. Có gì mới không?

00:08:26.589 --> 00:08:27.798 align:center
Không hẳn.

00:08:33.387 --> 00:08:34.388 align:center
À, phải rồi.

00:08:36.432 --> 00:08:42.772 align:center
Kitty nói mẹ và mẹ cô ấy
học ở KISS cùng nhau và biết nhau à?

00:08:45.024 --> 00:08:49.487 align:center
Thật sao? Bọn mẹ cùng phòng,
nhưng không thân thiết.

00:08:49.570 --> 00:08:51.614 align:center
Mẹ từng ở ký túc xá à?
Nhưng trước đây mẹ nói…

00:08:51.697 --> 00:08:55.368 align:center
Chỉ một năm thôi.
Sao đột nhiên con tò mò thế?

00:08:56.118 --> 00:08:58.913 align:center
Mẹ là người nói ta nên
dành thời gian bên nhau!

00:08:59.539 --> 00:09:03.251 align:center
Ồ, thời gian vui vẻ,
ý mẹ là con ngồi im lặng à?

00:09:03.334 --> 00:09:04.669 align:center
Han Yuri.

00:09:05.253 --> 00:09:06.420 align:center
Đủ rồi.

00:09:09.715 --> 00:09:13.261 align:center
Mẹ biết không? Mẹ nói đúng.
Con cũng thấy đủ rồi.

00:09:43.332 --> 00:09:46.168 align:center
Sáng ra trông cậu như thiên thần vậy.

00:09:47.169 --> 00:09:51.507 align:center
- Ai gửi cái này vậy?
- Mẹ tôi. Tôi thích quà cáp.

00:09:51.591 --> 00:09:52.717 align:center
Hợp lý đấy.

00:09:52.800 --> 00:09:53.843 align:center
Pepero.

00:09:55.177 --> 00:09:58.222 align:center
Mẹ tôi gửi từ Los Angeles
vì không thể ở đây.

00:09:59.181 --> 00:10:01.267 align:center
Chúng tôi thường đón Trung thu cùng nhau.

00:10:01.350 --> 00:10:05.479 align:center
- Tệ thật. Vậy cô ấy sẽ ở một mình?
- Không. John Cho đang tổ chức tiệc.

00:10:06.731 --> 00:10:08.983 align:center
Lulu, đúng lúc lắm.

00:10:10.526 --> 00:10:13.362 align:center
Đừng chạm vào thứ gì.

00:10:13.446 --> 00:10:14.864 align:center
Tôi có kiểu của tôi.

00:10:23.581 --> 00:10:27.418 align:center
Cậu là người cuối cùng
tôi nghĩ là biết nấu ăn.

00:10:27.501 --> 00:10:29.545 align:center
Hay làm bất cứ điều gì có ích.

00:10:29.629 --> 00:10:33.007 align:center
Có những khoảnh khắc cực kì nhỏ

00:10:33.090 --> 00:10:35.343 align:center
khi tôi có thể hiểu
tại sao Dae làm bạn với cậu.

00:10:35.426 --> 00:10:37.595 align:center
Trong đó có người thật đấy.

00:10:39.597 --> 00:10:43.684 align:center
Đừng cố lôi kéo tôi về phe cậu.
Ai cũng biết tôi ghét Kitty.

00:10:43.768 --> 00:10:46.520 align:center
Dù Dae có cố thuyết phục tôi thế nào.

00:10:47.146 --> 00:10:49.982 align:center
Này, hôm nay cậu có nghe tin gì
từ anh ấy không? Anh ấy ổn chứ?

00:10:50.608 --> 00:10:53.611 align:center
Chuseok, gia đình, và tổ tiên.

00:10:54.612 --> 00:10:58.658 align:center
Không có. Đây chắc chắn là
một kỳ nghỉ khó khăn với cậu ấy.

00:10:59.158 --> 00:11:00.326 align:center
Ừ.

00:11:02.411 --> 00:11:03.663 align:center
Còn cậu?

00:11:05.456 --> 00:11:07.625 align:center
Tôi, sao cơ?

00:11:08.376 --> 00:11:10.753 align:center
Chắc cậu cũng đang nghĩ về mẹ cậu.

00:11:11.629 --> 00:11:12.797 align:center
Tuần này nghĩ rất nhiều.

00:11:14.048 --> 00:11:15.800 align:center
Ừ, đúng vậy.

00:11:16.967 --> 00:11:20.262 align:center
Nhưng theo nghĩa tốt.
Tôi có thể cảm nhận mẹ ở bên tôi.

00:11:22.640 --> 00:11:25.309 align:center
- Cảm ơn, Min Ho.
- Không có gì.

00:11:32.900 --> 00:11:36.278 align:center
Hôm nay tôi nên liên lạc Dea
mặc dù rất khó xử

00:11:36.362 --> 00:11:38.739 align:center
và tôi không biết
phải nói gì hay nói thế nào,

00:11:39.323 --> 00:11:42.451 align:center
nhưng tôi thấy chuyện này
quan trọng hơn chuyện khác.

00:11:43.160 --> 00:11:44.286 align:center
Đồng ý.

00:11:44.954 --> 00:11:49.959 align:center
Trung Thu luôn được trân trọng,
kể cả với bạn cũ qua thư.

00:11:50.042 --> 00:11:51.544 align:center
Cho tôi <i>gochugaru.</i>

00:11:58.008 --> 00:12:01.011 align:center
<i>Cậu sẽ tặng gì cho người</i>
<i>đã phản bội và làm cậu đau khổ,</i>

00:12:01.095 --> 00:12:04.515 align:center
<i>nhưng rồi để cậu sống với anh ta</i>
<i>và giờ anh ta muốn làm bạn với cậu?</i>

00:12:13.399 --> 00:12:14.859 align:center
Chỉ một chút nước tương thôi!

00:12:15.776 --> 00:12:18.320 align:center
Con biết! Lần nào bố cũng bảo.

00:12:18.988 --> 00:12:22.867 align:center
- Dae à! Cái gì đây?
- Ồ, anh định lát nữa mới lấy cái này ra.

00:12:23.784 --> 00:12:24.785 align:center
Ngạc nhiên chưa.

00:12:24.869 --> 00:12:26.412 align:center
Những quả lê mẹ thích.

00:12:27.079 --> 00:12:29.373 align:center
Không phải đắt lắm sao?

00:12:29.457 --> 00:12:32.251 align:center
Con mua đúng giá ở trung tâm thương mại à?

00:12:32.334 --> 00:12:34.086 align:center
Ngoài chợ bán thứ này rẻ hơn mà!

00:12:34.170 --> 00:12:36.797 align:center
Con chỉ muốn mua loại mẹ thích thôi.

00:12:36.881 --> 00:12:39.383 align:center
Từ khi mẹ mất, chúng ta không được ăn nữa.

00:12:39.467 --> 00:12:42.511 align:center
Bà ấy còn không ở đây để thưởng thức.
Thật phí tiền!

00:12:42.595 --> 00:12:44.472 align:center
Con chỉ muốn làm việc tốt.

00:12:44.555 --> 00:12:48.517 align:center
Khi kiếm được tiền,
hãy để dành đến khi thật sự cần.

00:12:54.231 --> 00:12:55.149 align:center
Ai vậy?

00:12:59.111 --> 00:13:00.154 align:center
Han Yuri.

00:13:00.237 --> 00:13:02.114 align:center
Ngạc nhiên chưa! Trung Thu vui vẻ!

00:13:02.740 --> 00:13:05.493 align:center
Lẽ ra con nên nói với bố là Yuri sẽ đến.

00:13:05.576 --> 00:13:10.498 align:center
Dae cũng không biết cháu sẽ đến.
Cháu chỉ ghé qua vì nhớ cậu ấy thôi.

00:13:10.581 --> 00:13:12.166 align:center
Ồ, được rồi.

00:13:14.919 --> 00:13:16.086 align:center
Vào đi.

00:13:21.300 --> 00:13:22.760 align:center
Cậu làm gì ở đây?

00:13:22.843 --> 00:13:25.387 align:center
Tôi cần trốn thoát
và không còn nơi nào để đi.

00:13:25.471 --> 00:13:28.265 align:center
Juliana đi rồi
và cậu là tất cả những gì tôi có.

00:13:28.724 --> 00:13:31.393 align:center
Tôi thậm chí còn ghé qua
và mua Sulwahsoo cho mẹ cậu.

00:13:31.477 --> 00:13:32.353 align:center
Cái gì?

00:13:32.436 --> 00:13:34.480 align:center
Phải, chắc mẹ cậu thích cái này.

00:13:34.563 --> 00:13:36.524 align:center
Mẹ tôi mất ba năm trước rồi.

00:13:39.276 --> 00:13:41.820 align:center
- Tôi không biết.
- Tất nhiên là không.

00:13:59.088 --> 00:14:02.550 align:center
Xác nhận Lulu sẽ có mặt
ở tiệc tối lúc 8:00 tối.

00:14:03.259 --> 00:14:05.594 align:center
Tôi chắc chắn cô ấy sẽ thích sô-cô-la.

00:14:05.678 --> 00:14:08.472 align:center
Sô-cô-la thật ra là dành cho người khác.

00:14:11.684 --> 00:14:12.977 align:center
Này, đừng phán xét!

00:14:13.060 --> 00:14:16.897 align:center
Không phải ai cũng cần là
một cặp tình nhân trời định để hợp nhau.

00:14:17.231 --> 00:14:19.858 align:center
Ví dụ như, người hấp dẫn chẳng hạn.

00:14:20.484 --> 00:14:23.237 align:center
Chúng tôi có thể
và muốn hẹn hò nhiều người.

00:14:23.862 --> 00:14:27.032 align:center
Đó là vì cậu
chưa tìm được nửa kia hoàn hảo.

00:14:27.116 --> 00:14:28.617 align:center
Tôi tìm được rất nhiều nửa kia.

00:14:28.701 --> 00:14:33.122 align:center
Ý tôi là, tôi đã thấy phép màu
khi người ta tìm thấy người phù hợp.

00:14:35.875 --> 00:14:38.919 align:center
Bố mẹ tôi đều nghĩ
họ đã tìm thấy người đó.

00:14:39.003 --> 00:14:43.382 align:center
Họ là cặp đôi "trời sinh". Ngôi sao trẻ,
xinh đẹp. Người thừa kế tài phiệt.

00:14:43.465 --> 00:14:46.802 align:center
Báo lá cải gọi họ là cặp đôi hoàn hảo.

00:14:47.553 --> 00:14:48.721 align:center
Nhìn họ bây giờ đi.

00:14:49.930 --> 00:14:50.973 align:center
Tôi xin lỗi.

00:14:52.266 --> 00:14:56.812 align:center
Đây! Thử… cái này đi.

00:15:04.445 --> 00:15:05.529 align:center
Được rồi.

00:15:05.613 --> 00:15:08.741 align:center
Thật lạ khi có người
biết hết về gia đình mình.

00:15:09.366 --> 00:15:12.870 align:center
Họ nghĩ họ biết,
nhưng không hẳn. Ý tôi là thế.

00:15:15.497 --> 00:15:19.293 align:center
Suy cho cùng, chỉ có một điều quan trọng.

00:15:19.376 --> 00:15:20.711 align:center
Đó là gì?

00:15:22.129 --> 00:15:23.339 align:center
Sự thật.

00:15:25.591 --> 00:15:28.260 align:center
Phải. Cậu nói đúng.

00:15:29.428 --> 00:15:31.347 align:center
Cuối cùng cũng có chút cảm kích.

00:15:33.307 --> 00:15:37.895 align:center
THẦY ALEX
HẸN SỚM GẶP LẠI!

00:15:37.978 --> 00:15:38.812 align:center
ĐÃ GỬI

00:15:38.896 --> 00:15:41.023 align:center
<i>Tối nay, tôi sẽ nói thật với Alex.</i>

00:15:43.525 --> 00:15:45.110 align:center
Chà, chuyện leo thang rồi.

00:15:47.613 --> 00:15:50.115 align:center
- Mọi người gọi đây là Chin-gu-seok.
- Cái gì?

00:15:50.199 --> 00:15:53.535 align:center
Chơi chữ tiếng Nhật,
nghĩa là "bạn bè" và Chuseok.

00:15:53.619 --> 00:15:55.037 align:center
Cậu lập một truyền thống mới.

00:15:57.081 --> 00:16:00.417 align:center
Ôi không. Không,
sao giáo sư Lee lại ở đây?

00:16:00.501 --> 00:16:02.211 align:center
Vì ông ấy buồn và cô đơn.

00:16:03.045 --> 00:16:05.381 align:center
Ông ấy ghét tôi và cũng từ hai phía.

00:16:05.464 --> 00:16:08.509 align:center
Đừng lo.
Cậu có phải ngồi cạnh thầy ấy đâu.

00:16:10.636 --> 00:16:11.553 align:center
Min Ho.

00:16:11.637 --> 00:16:12.638 align:center
Chào cậu.

00:16:13.472 --> 00:16:16.475 align:center
- Chào Madison.
- Tôi không ngờ cậu ở đây.

00:16:17.059 --> 00:16:19.144 align:center
Chúa ơi. Cậu đã nấu ăn.

00:16:19.228 --> 00:16:22.231 align:center
Ừ. Nhưng tôi sẽ không ở lại lâu.
Tối nay tôi có hẹn.

00:16:22.773 --> 00:16:26.026 align:center
- Cô gái may mắn nào thế?
- Là Lulu. Có lẽ cậu đã nghe về cô ấy?

00:16:26.986 --> 00:16:28.988 align:center
Ừ. Cậu không lo lắng à?

00:16:30.072 --> 00:16:31.407 align:center
Sao tôi phải lo lắng?

00:16:31.490 --> 00:16:35.119 align:center
Vì người hâm mộ rất kén chọn
người cô ấy chọn để ở cùng.

00:16:35.202 --> 00:16:36.954 align:center
Ý tôi là, nếu họ không thích cậu…

00:16:42.584 --> 00:16:44.211 align:center
Cậu ta thật<i> meosisseoyo.</i>

00:16:44.294 --> 00:16:46.880 align:center
Tôi không hiểu,
nhưng chắc tôi không đồng ý.

00:16:46.964 --> 00:16:47.840 align:center
Ừ.

00:16:49.675 --> 00:16:50.509 align:center
Kitty à.

00:16:51.510 --> 00:16:52.928 align:center
Thật tuyệt vời.

00:16:53.012 --> 00:16:55.431 align:center
Chào mừng! Hy vọng mọi người đang đói.

00:16:56.056 --> 00:16:59.810 align:center
Giáo sư Lee,
em mừng là thầy không thể không đến.

00:16:59.893 --> 00:17:01.812 align:center
Phải. Tôi cũng không định đến,

00:17:01.895 --> 00:17:04.815 align:center
nhưng một nhóm học sinh lớn thế này
cần giáo viên giám sát.

00:17:04.898 --> 00:17:07.067 align:center
- Thật ra…
- Cậu thì không tính.

00:17:10.571 --> 00:17:11.739 align:center
Đợi đã!

00:17:13.490 --> 00:17:17.494 align:center
Em nghĩ thật ra Min Ho
muốn ngồi với giáo sư Lee.

00:17:19.496 --> 00:17:22.624 align:center
- Tôi cần cậu ngồi với giáo sư Lee.
- Có vẻ đó là vấn đề của cậu.

00:17:22.708 --> 00:17:24.918 align:center
Min Ho. Cậu ngồi ở đâu?

00:17:26.587 --> 00:17:27.713 align:center
Với giáo sư Lee.

00:17:30.424 --> 00:17:31.717 align:center
Thầy Alex.

00:17:32.509 --> 00:17:33.761 align:center
Cảm ơn.

00:17:35.345 --> 00:17:37.598 align:center
- Được rồi.
- Nâng ly nhé, Kitty?

00:17:38.974 --> 00:17:40.142 align:center
Được rồi.

00:17:43.395 --> 00:17:46.023 align:center
Cảm ơn mọi người đã đến.

00:17:46.815 --> 00:17:48.358 align:center
Đây là Trung Thu đầu tiên của tôi,

00:17:48.442 --> 00:17:51.111 align:center
và từ những gì tôi biết,
mọi người không nên ở một mình.

00:17:51.737 --> 00:17:55.240 align:center
Có lẽ gia đình bạn cách rất xa,
như gia đình tôi,

00:17:55.324 --> 00:17:59.745 align:center
hoặc có lẽ bạn không có gia đình,
hoặc có lẽ bạn chỉ thích đi học,

00:17:59.828 --> 00:18:00.746 align:center
không phán xét.

00:18:02.831 --> 00:18:06.210 align:center
Dù lý do là gì, tôi biết ơn
vì hôm nay ta đều có một nơi để đến

00:18:06.960 --> 00:18:09.088 align:center
và có cơ hội vinh danh tổ tiên chúng ta.

00:18:10.464 --> 00:18:12.716 align:center
Vậy nên, hãy nâng ly chúc mừng.

00:18:14.009 --> 00:18:16.678 align:center
Vì tất cả những người
đã đi trước chúng ta.

00:18:18.222 --> 00:18:21.141 align:center
Cảm ơn mẹ, dù mẹ đang ở đâu.

00:18:21.725 --> 00:18:24.061 align:center
Không có mẹ thì con đã không ở đây,

00:18:24.144 --> 00:18:27.272 align:center
trên Trái Đất này, hay ở đây tại KISS

00:18:27.940 --> 00:18:30.567 align:center
và con không muốn ở đâu khác
trong khoảnh khắc này.

00:18:33.112 --> 00:18:33.946 align:center
Cạn ly.

00:18:34.029 --> 00:18:36.115 align:center
Cạn ly!

00:18:44.039 --> 00:18:47.334 align:center
Đây thật sự là bữa ăn ngon nhất.

00:18:47.417 --> 00:18:51.463 align:center
Yuri, cháu ăn nhiều thật đấy.
Chú ngạc nhiên đấy.

00:18:53.340 --> 00:18:56.802 align:center
Ôi không. Em lấy ra một ít.

00:18:56.885 --> 00:18:59.763 align:center
Nhét một ít vào lại.

00:18:59.847 --> 00:19:01.682 align:center
Như thế này…

00:19:01.765 --> 00:19:04.977 align:center
Một ít lên da.

00:19:05.060 --> 00:19:06.645 align:center
Vỗ vỗ.

00:19:13.026 --> 00:19:16.780 align:center
Ôi, cháu thích lê lắm.
Lâu lắm rồi cháu không ăn lê.

00:19:17.322 --> 00:19:18.157 align:center
Ăn đi!

00:19:18.240 --> 00:19:22.119 align:center
Dae mua đấy! Vì mẹ cũng thích lê!

00:19:23.745 --> 00:19:25.247 align:center
Cậu đúng là con ngoan.

00:19:29.126 --> 00:19:30.127 align:center
Tất nhiên rồi.

00:19:30.210 --> 00:19:31.587 align:center
Nó là đứa con ngoan.

00:19:41.930 --> 00:19:43.807 align:center
- Đưa đĩa miến xào qua được không?
- Được.

00:19:43.891 --> 00:19:45.058 align:center
Cảm ơn.

00:19:46.185 --> 00:19:47.895 align:center
Đây có thể là Trung Thu đầu tiên,

00:19:47.978 --> 00:19:50.898 align:center
nhưng em đã tự hứa
đây không phải lần cuối cùng.

00:19:51.565 --> 00:19:54.776 align:center
Tôi cũng vậy. Thật buồn cười
khi ta phải đi nửa vòng trái đất

00:19:54.860 --> 00:19:56.195 align:center
để biết về cội nguồn.

00:19:56.278 --> 00:19:58.363 align:center
Em hoàn toàn đồng cảm với thầy.

00:19:58.447 --> 00:20:00.324 align:center
Ý em là, với tình huống này.

00:20:00.407 --> 00:20:04.161 align:center
Mặc dù em là con lai Hàn Quốc,
đôi khi em thấy mình chẳng là gì cả.

00:20:04.244 --> 00:20:06.788 align:center
Bố em đã cố, nhưng vẫn khác.

00:20:06.872 --> 00:20:08.123 align:center
Còn mẹ em?

00:20:10.542 --> 00:20:12.419 align:center
Mẹ em mất khi em còn nhỏ.

00:20:13.086 --> 00:20:16.089 align:center
Có nhiều điều
mẹ không thể dạy em và chị gái

00:20:16.173 --> 00:20:20.761 align:center
và nhiều điều em không có cơ hội hỏi mẹ.

00:20:20.844 --> 00:20:22.512 align:center
Kitty, tôi rất tiếc.

00:20:23.931 --> 00:20:26.058 align:center
Tôi chắc bà ấy sẽ rất tự hào về em.

00:20:26.850 --> 00:20:27.809 align:center
Tôi tự hào mà.

00:20:27.893 --> 00:20:31.772 align:center
Và tôi biết ơn vì cả hai ta
đều được vào trường KISS.

00:20:32.731 --> 00:20:36.026 align:center
Vâng, mà điều gì khiến thầy dạy ở đây vậy?

00:20:36.109 --> 00:20:39.238 align:center
Thầy chỉ ném phi tiêu
vào bản đồ Hàn Quốc thôi à?

00:20:40.113 --> 00:20:42.324 align:center
Không hẳn.

00:20:42.950 --> 00:20:45.661 align:center
Tôi biết một người từng học ở đây.

00:20:46.078 --> 00:20:48.038 align:center
- Đại loại thế.
- Tôi đi đây…

00:20:48.956 --> 00:20:50.457 align:center
để hoàn thành sứ mệnh của mình.

00:20:50.540 --> 00:20:52.334 align:center
Mong được đọc về nó vào ngày mai.

00:20:54.419 --> 00:20:58.048 align:center
- Đợi đã, cậu đi à?
- Hẹn hò với ngôi sao nhạc pop ấy?

00:20:58.632 --> 00:20:59.925 align:center
Gặp sau nhé, <i>sasaeng.</i>

00:21:04.471 --> 00:21:06.932 align:center
<i>Min Ho khiến tôi bỏ lỡ cơ hội</i>
<i>nói chuyện với Alex.</i>

00:21:07.015 --> 00:21:08.767 align:center
- Anh có sở thích gì không?
- Có chứ.

00:21:08.850 --> 00:21:11.478 align:center
<i>Nhưng tối nay tôi sẽ không từ bỏ.</i>

00:21:11.561 --> 00:21:14.731 align:center
- Tôi không muốn nói về chúng lắm.
- Không sao.

00:21:25.117 --> 00:21:29.037 align:center
Tôi biết mình không phải Kitty,
nhưng tôi nghĩ họ quý tôi.

00:21:29.121 --> 00:21:30.580 align:center
Phải, đúng vậy.

00:21:32.666 --> 00:21:34.751 align:center
Cả ngày nay
tôi không nghe tin gì từ Kitty.

00:21:36.420 --> 00:21:38.171 align:center
Có lẽ thế là tốt nhất.

00:21:41.383 --> 00:21:42.843 align:center
Cảm ơn vì đã đến.

00:21:44.469 --> 00:21:46.847 align:center
Đây thật sự là
lễ Chuseok ngon nhất tôi từng ăn.

00:21:46.930 --> 00:21:49.558 align:center
Lễ Chuseok vui vẻ, bạn gái giả.

00:21:50.142 --> 00:21:52.102 align:center
Chuseok vui vẻ, bạn trai giả.

00:21:54.771 --> 00:21:55.897 align:center
Hẹn gặp lại.

00:21:57.566 --> 00:21:58.859 align:center
Tạm biệt.

00:22:08.118 --> 00:22:09.828 align:center
Nhà Kim Dae Heon phải không?

00:22:09.911 --> 00:22:12.331 align:center
Vâng. Tôi có thể mang vào cho anh ấy.

00:22:15.208 --> 00:22:17.586 align:center
- Của cô đây.
- Cảm ơn.

00:22:27.304 --> 00:22:30.515 align:center
<i>"Dae, em luôn ở bên anh,</i>
<i>dù có chuyện gì đi nữa.</i>

00:22:30.599 --> 00:22:34.102 align:center
<i>Không ai hiểu em hơn anh,</i>
<i>tất giảm căng thẳng và mọi thứ.</i>

00:22:34.186 --> 00:22:35.771 align:center
<i>XO. Kitty".</i>

00:23:02.714 --> 00:23:07.260 align:center
LULU
NĂM PHÚT NỮA ĐẾN NƠI

00:23:26.363 --> 00:23:27.823 align:center
Không.

00:23:30.075 --> 00:23:31.743 align:center
Nó đang xảy ra!

00:23:33.537 --> 00:23:35.747 align:center
Anh ăn thử chưa? Kitty làm đấy.

00:23:35.831 --> 00:23:37.958 align:center
Ngon lắm. Đó là công thức của bố em.

00:23:38.041 --> 00:23:43.046 align:center
- Nguyên liệu bí mật là pho mát dê.
- Không, cảm ơn.

00:23:43.797 --> 00:23:46.383 align:center
Tôi không dung nạp lactose.

00:23:46.466 --> 00:23:48.468 align:center
Đó là điểm chung giữa người Đông Á.

00:23:49.719 --> 00:23:53.390 align:center
- Cho tôi thêm miến xào của Min Ho.
- Ồ, em không biết.

00:23:53.473 --> 00:23:55.225 align:center
Vì em thiếu chú ý đến chi tiết.

00:23:55.934 --> 00:23:58.770 align:center
Nếu em chú ý hơn,
điểm của em đã không thấp.

00:23:59.479 --> 00:24:04.776 align:center
Thật ra, cơ thể tôi quen với phô mai rồi.
Nó ở trong mọi thứ nơi tôi lớn lên.

00:24:04.860 --> 00:24:06.236 align:center
Thật kỳ lạ.

00:24:09.114 --> 00:24:11.116 align:center
Anh có hay ở nước ngoài không?

00:24:12.617 --> 00:24:16.121 align:center
- Tôi học đại học ở Mỹ.
- Tuyệt, ở đâu thế?

00:24:16.204 --> 00:24:18.540 align:center
- Nhạc viện New England.
- Thật sao?

00:24:18.623 --> 00:24:20.125 align:center
Anh học nhạc à?

00:24:22.419 --> 00:24:25.797 align:center
Hồi đó kiêu ngạo lắm.
Đó đâu phải nghề thực tế.

00:24:29.467 --> 00:24:32.262 align:center
Lẽ ra không nên chọn dạy ở trường quốc tế.

00:24:34.097 --> 00:24:36.975 align:center
Thanh thiếu niên phương Tây
thường quên mất cách cư xử.

00:24:38.101 --> 00:24:40.937 align:center
Vậy tại sao anh lại chọn?
Chọn làm việc ở đây?

00:24:42.647 --> 00:24:43.940 align:center
Trường cũ của tôi mà.

00:24:46.985 --> 00:24:48.737 align:center
Khẽ thôi.

00:24:49.571 --> 00:24:50.614 align:center
Làm ơn.

00:24:51.448 --> 00:24:55.785 align:center
<i>Giáo sư Lee có thể xấu tính hơn nữa không?</i>
<i>Sao Alex lại nói chuyện với ông ta?</i>

00:24:56.995 --> 00:24:59.247 align:center
Đây chính là lý do
tôi không bao giờ có con.

00:25:02.834 --> 00:25:04.002 align:center
Xin thứ lỗi.

00:25:07.172 --> 00:25:09.549 align:center
KITTY!!! SOS!!!!
ĐÂY LÀ LỖI CỦA CẬU.

00:25:09.633 --> 00:25:12.052 align:center
GIÚP TÔI.
NGAY ĐI.

00:25:13.678 --> 00:25:14.888 align:center
Ôi Chúa ơi.

00:25:16.514 --> 00:25:17.682 align:center
Min Ho à!

00:25:21.019 --> 00:25:22.979 align:center
Min Ho, cậu đâu rồi?

00:25:24.522 --> 00:25:26.399 align:center
Cậu để cái quái gì vào khoai tây vậy?

00:25:27.025 --> 00:25:31.696 align:center
Nhiều đường lactose. Sữa, phô mai…

00:25:31.780 --> 00:25:32.781 align:center
Chúa ơi.

00:25:34.199 --> 00:25:36.910 align:center
Em Bé Ị Đùn, là cậu à?

00:25:36.993 --> 00:25:37.911 align:center
Im đi.

00:25:40.580 --> 00:25:44.376 align:center
Đó là Lulu. Bảo cô ấy đi đi.
Không thể để cô ấy thấy tôi thế này.

00:25:44.459 --> 00:25:46.753 align:center
Fan của cô ta mà biết là tôi tiêu đời.

00:25:47.671 --> 00:25:49.965 align:center
Làm gì đi. Cậu nợ tôi đấy, Covey.

00:25:50.048 --> 00:25:51.174 align:center
Được rồi.

00:25:52.092 --> 00:25:54.469 align:center
Nhưng đừng làm hỏng việc.
Giữ cho cô ấy hứng thú.

00:25:54.552 --> 00:25:57.597 align:center
- Bằng cách nào?
- Tôi không biết. Cậu là bà mối mà.

00:25:59.975 --> 00:26:02.143 align:center
Minny. Em ở đây!

00:26:02.227 --> 00:26:04.813 align:center
Này, Min Ho đến muộn.

00:26:05.355 --> 00:26:10.360 align:center
- Cậu là ai?
- Tôi hẹn Min Ho lúc 6 giờ.

00:26:10.443 --> 00:26:12.279 align:center
Tên khốn đó hẹn trùng lịch với tôi à?

00:26:12.362 --> 00:26:15.031 align:center
Cậu không nghĩ
sẽ giữ cậu ấy cho riêng mình chứ?

00:26:15.115 --> 00:26:18.618 align:center
Cậu ấy là chàng trai hấp dẫn nhất trường.

00:26:18.702 --> 00:26:22.872 align:center
Cậu ấy thật quyến rũ và cách cậu ấy…

00:26:24.082 --> 00:26:25.083 align:center
Đừng bận tâm.

00:26:25.166 --> 00:26:27.877 align:center
Tôi muốn nói là cậu ấy đã hủy hoại tôi

00:26:27.961 --> 00:26:31.923 align:center
cho những cậu trai và người đàn ông khác.

00:26:33.967 --> 00:26:35.218 align:center
Hấp dẫn đấy.

00:26:35.302 --> 00:26:38.471 align:center
Nhưng tôi từ chối làm kẻ thừa thãi.

00:26:38.555 --> 00:26:42.183 align:center
Bảo Min Ho
tôi sẽ trở lại lúc 6:00 tối mai.

00:26:42.267 --> 00:26:44.853 align:center
Anh ấy nên bỏ hết lịch trình còn lại.

00:26:45.562 --> 00:26:50.233 align:center
Khi anh ấy có một đêm bên tôi,
anh ấy sẽ không gặp ai khác nữa.

00:26:51.401 --> 00:26:52.319 align:center
Được rồi.

00:27:02.287 --> 00:27:04.831 align:center
Cậu đúng là thiên tài!
Tôi có thể ôm cậu ngay bây giờ.

00:27:04.914 --> 00:27:06.291 align:center
Xin đừng.

00:27:07.584 --> 00:27:08.585 align:center
Tạm biệt!

00:27:27.729 --> 00:27:29.189 align:center
Con xin lỗi.

00:27:30.815 --> 00:27:32.525 align:center
Con tưởng bố sẽ ở lại với mẹ.

00:27:33.151 --> 00:27:36.029 align:center
Thật sao? Mẹ không biết.

00:27:37.655 --> 00:27:38.948 align:center
Không sao.

00:27:44.204 --> 00:27:45.663 align:center
Nếu mẹ muốn…

00:27:46.748 --> 00:27:49.125 align:center
Giờ con rảnh để dành thời gian cho mẹ.

00:27:51.336 --> 00:27:52.420 align:center
Mẹ mệt rồi.

00:27:53.963 --> 00:27:55.757 align:center
Và con nên đi ngủ đi.

00:28:07.060 --> 00:28:09.229 align:center
Alex, đợi đã.

00:28:10.355 --> 00:28:13.691 align:center
Tối nay không diễn ra
theo kế hoạch của em.

00:28:13.775 --> 00:28:16.277 align:center
Em có chuyện muốn nói với thầy.

00:28:16.361 --> 00:28:18.029 align:center
Chuyện quan trọng.

00:28:20.782 --> 00:28:21.658 align:center
KHÓA 1993

00:28:25.787 --> 00:28:30.250 align:center
Em đã nghi ngờ một thời gian,
nhưng mọi thứ tối nay đã xác nhận điều đó.

00:28:30.333 --> 00:28:33.169 align:center
- Tôi nghĩ tôi biết em sẽ nói gì.
- Thật sao?

00:28:37.382 --> 00:28:38.716 align:center
NĂM BA
EVE SONG VÀ JINA LIM

00:28:38.800 --> 00:28:40.427 align:center
Em không tế nhị lắm nhỉ.

00:28:41.511 --> 00:28:42.846 align:center
Tôi biết điều em biết.

00:28:42.929 --> 00:28:44.931 align:center
- Giáo sư Lee là bố tôi.
- Thầy là…

00:28:53.857 --> 00:28:56.317 align:center
Đó là lý do thầy đến đây dạy.

00:28:56.401 --> 00:28:59.571 align:center
Ông ấy không biết
và tôi không muốn ông ấy biết.

00:29:05.952 --> 00:29:10.540 align:center
Mẹ em? Mẹ chúng ta và thầy Lee?

00:29:13.668 --> 00:29:14.794 align:center
Mẹ <i>chúng ta?</i>

00:30:22.821 --> 00:30:23.613 align:center
Biên dịch: Vu Thi Phuong
thầy Lee?

