WEBVTT

00:23.606 --> 00:25.442
- ฉันขอโทษ
- โอ้ ฉันผิดเอง

00:26.776 --> 00:29.446
อรุณสวัสดิ์ เพื่อน

00:29.529 --> 00:30.822
อรุณสวัสดิ์

00:32.782 --> 00:34.492
เธอใส่ถุงเท้าอุ่นใจ

00:36.036 --> 00:38.496
มีอะไร รู้สึกเครียดอะไรรึเปล่า

00:39.581 --> 00:42.417
ใช่ เอ่อ เปล่า

00:43.293 --> 00:48.298
รู้สึกแปลกๆ ที่นายรู้เรื่องนี้ของฉัน
ทั้งที่เราเป็นแค่...

00:48.381 --> 00:49.424
เพื่อน

00:49.507 --> 00:51.593
ฉันกำลังจะบอกว่ารูมเมท

00:52.510 --> 00:54.053
รูมเมทที่เป็นเพื่อน

00:55.930 --> 00:57.724
ใช่ ฉันก็รู้สึกแปลกๆ เหมือนกัน

01:05.440 --> 01:06.775
อาจจะแปลกเกินไป

01:07.609 --> 01:09.235
แปลว่าอะไร

01:09.319 --> 01:13.698
ก็แปลว่าการเป็นเพื่อนอาจไม่เหมาะกับฉัน

01:19.704 --> 01:20.872
คิตตี้ ฉัน...

01:20.955 --> 01:22.373
นายควรรับสายเธอ

01:22.957 --> 01:24.751
ฉันต้องไปแล้ว จะไปเจอคิวน่ะ

01:37.138 --> 01:38.389
ไม่ต้องห่วงนะ

01:38.473 --> 01:42.393
แล้วเธอกับแดก็จะรู้เองว่า
จะอยู่ร่วมกับแฟนเก่ายังไง

01:42.477 --> 01:43.353
หรือไม่รู้เลย

01:43.436 --> 01:45.688
แต่เลิกพูดเรื่องแดเถอะ

01:45.772 --> 01:48.149
ก็ได้ เธอเป็นคนเริ่มเองนะ

01:48.233 --> 01:49.484
ดูนี่สิ

01:50.527 --> 01:53.363
ฉันทำเป็นอ่านเกาหลีออกไม่ได้
จนกว่าจะกินกาแฟหมด

01:53.446 --> 01:56.366
มันเขียนว่า "เราไม่เปิดเผยข้อมูล
การรับบุตรบุญธรรม"

01:56.449 --> 01:59.994
ซึ่งตอนนี้ฉันอ่านเกาหลีออกแค่นี้

02:00.578 --> 02:03.540
เลิกพูดเรื่องของอเล็กซ์ดีมั้ย
กลับมาคุยเรื่องเธอกับแด

02:03.623 --> 02:07.710
นี่ไม่ใช่เรื่องของอเล็กซ์
ฉันรู้ด้วยสัญชาตญาณว่าเขาเป็นพี่ชายฉัน

02:08.378 --> 02:10.213
- โอเค
- ฉันมั่นใจเลยล่ะ

02:10.296 --> 02:13.508
แต่เธอน่าจะไปคุยกับพี่ๆ ที่เป็นพี่เธอชัวร์ๆ

02:13.591 --> 02:17.053
ใช่ ฉันก็อยากคุย แต่ไม่ได้

02:17.137 --> 02:19.848
ยังก่อน อเล็กซ์ต้องรู้ก่อน

02:19.931 --> 02:24.227
แล้วก็มีโอกาสน้อยนิดที่ฉันจะคิดผิด

02:24.310 --> 02:27.188
ก็ถามเขาเลยสิ เอาให้หายข้องใจ

02:28.148 --> 02:30.233
นักเรียนส่วนใหญ่จะหยุดเทศกาลชูซ็อก

02:30.316 --> 02:32.735
สุดสัปดาห์นี้เหมาะมากที่จะทำให้เขาจนมุม

02:32.819 --> 02:34.821
ใช่เลย แล้วจะพูดยังไงดี

02:36.156 --> 02:37.490
เดี๋ยวเธอก็คิดออก

02:39.617 --> 02:40.869
และเราสายแล้ว

02:40.952 --> 02:43.288
- เหรอ สายสุดๆ เลยเหรอ
- สายมากๆ

02:43.371 --> 02:45.123
- อาจารย์ลีต้องฆ่าฉันแน่
- ฉันรู้

02:45.206 --> 02:49.127
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

02:49.210 --> 02:53.548
ชูซ็อกเป็นการฉลองเทศกาลเก็บเกี่ยวของเกาหลี

02:54.674 --> 02:59.512
และเป็นเวลาขอบคุณบรรพบุรุษ
ที่สร้างความรุ่งเรืองให้เรา

02:59.596 --> 03:02.765
และคารวะต่อผู้ที่เราสูญเสีย

03:03.808 --> 03:05.476
เราจะฉลองด้วยการกลับบ้าน

03:06.603 --> 03:09.522
ถือเป็นวันหยุดพิเศษมากในบ้านเรา

03:09.606 --> 03:12.984
เพราะครอบครัวคือสิ่งที่สำคัญที่สุดในโลก

03:13.067 --> 03:15.778
และเราจะไม่มองข้ามความสำคัญของพวกเขา

03:16.613 --> 03:20.199
โชคดีกับวันหยุดนะ ทุกคน ขอให้สนุกกับชูซ็อก

03:20.283 --> 03:21.743
ขอบคุณค่ะ/ครับ

03:23.077 --> 03:26.039
ตายายฉันเคยเล่าถึงชูซ็อก
แต่ฉันไม่เคยฉลองเลย

03:26.122 --> 03:29.918
- วันขอบคุณพระเจ้าของเกาหลีสินะ
- ใช่ แต่ไม่ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์

03:30.001 --> 03:32.045
เธอพูดกับฉันจริงๆ เหรอ

03:32.921 --> 03:34.339
หลักๆ แล้วก็เหมือนกัน

03:34.422 --> 03:38.051
กลับบ้าน กินให้พุงแตก แล้วก็ทะเลาะกับญาติๆ

03:38.134 --> 03:39.719
ฉันไม่มีญาติที่นี่สักคน

03:39.802 --> 03:42.263
งั้นน่าจะใช้เวลานั้นอ่านหนังสือนะ

03:42.347 --> 03:43.723
หนูอ่านอยู่ตลอดอยู่แล้ว

03:43.806 --> 03:45.350
ถามจริง

03:45.433 --> 03:46.851
(เอฟ)

03:46.935 --> 03:48.770
หนูคงจะยังช็อกอยู่น่ะ

03:51.981 --> 03:53.691
คุณช็อกจนผมกังวลนะ

03:53.775 --> 03:56.819
พลังงานที่ล้นเหลือของคุณ
อาจทำให้ครูอเมริกันเอ็นดู

03:56.903 --> 04:01.407
จนให้เกรดสวยๆ
แต่ที่นี่ คุณต้องพยายามมากกว่านี้

04:04.619 --> 04:09.832
เกรดก็แย่ ต้องอยู่กับแฟนเก่าก็แย่
ฉันมาที่นี่ทำไมเนี่ย

04:10.541 --> 04:12.210
เพราะแม่ไง

04:12.293 --> 04:15.338
- เพื่อค้นหาตัวเอง เพราะครอบครัว
- มองทางด้วย คิตตี้

04:15.421 --> 04:19.634
สุขสันต์วันชูซ็อกนะ ชูซ็อกใช่มั้ย

04:19.717 --> 04:21.803
เช... ชูซ็อก

04:22.720 --> 04:24.889
- เป็นไงบ้าง
- แย่ค่ะ

04:24.973 --> 04:29.227
แย่ แย่ แล้วก็แย่

04:29.310 --> 04:30.853
หนูตกวิชาวรรณคดี

04:30.937 --> 04:34.565
ในชีวิตหนูไม่เคยได้เกรดต่ำกว่าเอลบเลย

04:34.649 --> 04:37.235
ในชีวิตฉันเคยพลาดมาเยอะ

04:37.318 --> 04:39.028
สอบใบขับขี่ก็ไม่ผ่าน

04:39.112 --> 04:41.990
สอบปรัชญาก็ไม่ผ่าน ตรวจยาเสพติดก็ไม่ผ่าน

04:43.700 --> 04:45.368
ล้อเล่นน่ะ

04:46.452 --> 04:48.496
ความผิดพลาดคือการเรียนรู้นะ

04:48.579 --> 04:50.081
เธอไม่เป็นไรหรอก

04:50.957 --> 04:54.419
ขอบคุณค่ะ อาจารย์มีแผนสำหรับวันชูซ็อกรึยัง

04:55.128 --> 04:58.172
- ไม่มี ฉันไม่มีครอบครัวในโซล
- เหมือนกันเลย

05:00.008 --> 05:01.801
เราน่าจะกินข้าวด้วยกัน

05:02.468 --> 05:05.096
หมายถึงอาจารย์น่าจะมากินด้วย

05:05.179 --> 05:09.559
หนูตั้งใจจะชวนพวกเราทุกคน
ที่มาจากต่างประเทศมากินด้วยกันน่ะ

05:09.642 --> 05:11.853
เรียกว่าวันขอบคุณมิตรสหายละกัน

05:11.936 --> 05:14.188
โอ้ ดีเลย ฉันจะไปนะ

05:14.981 --> 05:17.567
เขาจะมาด้วย แจ๋วเลย

05:17.650 --> 05:22.947
เธออาจสอบวิชานี้ไม่ผ่าน
แต่การเป็นคนดีน่ะ เธอท็อปเลยล่ะ

05:23.031 --> 05:27.201
คิดถึงคนอื่นที่ไม่มีที่ไป
ทำอาหารมากมายมาเลี้ยง...

05:29.787 --> 05:30.830
ทำอาหาร

05:33.416 --> 05:34.250
โอเค

05:39.297 --> 05:40.423
โอเค

05:42.091 --> 05:44.469
ซอสถั่วเหลืองไม่ได้มีแบบเดียวเหรอเนี่ย

05:51.934 --> 05:53.770
เจอเธอทุกที่จริงๆ

05:54.520 --> 05:56.272
อย่างกับซาแซง

05:56.355 --> 05:58.107
ซาแซงคืออะไร

05:58.191 --> 06:01.152
เธอไง แฟนคลับคลั่งรักของฉัน

06:01.235 --> 06:03.154
นายมาทำอะไรในร้านขายของชำล่ะ

06:03.237 --> 06:05.740
นายน่าจะอยู่บนเรือยอชต์
นั่งรวยๆ ทำตัวน่ารำคาญสิ

06:06.407 --> 06:10.078
พ่อฉันกำลังทำแบบนั้นกับเมียหมายเลขสาม
ที่เพิ่งฉีดฟิลเลอร์มาใหม่

06:10.161 --> 06:13.831
ฉันตัดสินใจจะอยู่ที่นี่เพื่อผู้หญิงทุกคน

06:13.915 --> 06:16.709
ที่อยากใกล้ชิดฉันในวันชูซ็อก

06:16.793 --> 06:19.337
สตรอว์เบอรี่กับช็อกโกแลตเนี่ยนะ คลื่นไส้

06:19.420 --> 06:24.550
- ลูลู่ต้องดีใจแน่
- ใครกันลูลู่ ติ่งมินโฮอีกคนเหรอ

06:25.468 --> 06:26.552
น่ารักตายแหละ

06:26.636 --> 06:30.056
เธอเป็นดาวรุ่งพุ่งแรงที่สุดในประเทศ

06:32.975 --> 06:35.478
เรากิ๊กกันตั้งแต่สมัยเธอเป็นเด็กฝึก

06:35.561 --> 06:38.022
เทศกาลนี้เธอจะได้หยุดพักระหว่างออกทัวร์

06:38.106 --> 06:39.816
แม้แต่เคป๊อปก็ต้องหยุดฉลองชูซ็อก

06:39.899 --> 06:41.359
โอเค

06:44.737 --> 06:46.989
เธอรู้เหรอว่าจะเอาไอ้นี่ไปทำอะไร

06:47.073 --> 06:49.784
นี่ ฉันยอมรับนะว่าเป็นสิ่งใหม่สำหรับฉัน

06:49.867 --> 06:52.495
แต่มีติ๊กต่อกคอยช่วย กับการคิดบวกของฉัน

06:52.578 --> 06:54.163
ฉันจัดการได้ย่ะ

06:54.664 --> 06:57.625
ถ้าไม่ได้ ฉันเคยชนะรางวัลทำมันบดมาแล้ว

06:57.708 --> 07:00.920
ไม่ๆๆ ในฐานะคนเกาหลี

07:01.003 --> 07:05.758
ฉันมีจิตสำนึกมากพอที่จะปล่อยให้เธอ
ปู้ยี่ปู้ยำอาหารประจำชาติฉันไม่ได้

07:05.842 --> 07:07.093
นี่ อะไรกัน

07:07.760 --> 07:11.430
เธอจะทำให้เพื่อนอาหารเป็นพิษ
หรือจะให้ฉันช่วยล่ะ

07:12.431 --> 07:15.184
ก็ได้ แต่ฉันยังจะทำมันบดอยู่นะ

07:15.726 --> 07:17.145
ฉันมีวิธีของฉันนะ

07:17.228 --> 07:18.938
- อย่าทำเสียเรื่องสิ
- ตามมาเถอะ

07:27.697 --> 07:28.739
ไม่เอาน่า

07:32.618 --> 07:34.495
ใครเขาทำงานในวันชูซ็อกกัน

07:35.288 --> 07:36.289
แล้ว

07:36.372 --> 07:38.791
จะให้ผมทำยังไง
ในเมื่อผมมีตั้ง 300 โรงแรมทั่วโลก

07:38.875 --> 07:40.793
คิดว่าบ้านมิลเลอร์เขาหยุดวันชูซ็อกมั้ยล่ะ

07:40.877 --> 07:43.546
ไม่มีคุณแค่สามวัน โรงแรมก็อยู่ได้น่ะ

07:43.629 --> 07:46.299
งั้นคุณไม่มีผมสามวันก็ต้องอยู่ได้เหมือนกัน

07:47.758 --> 07:53.598
ฉันอุตส่าห์หวังว่าปีนี้ครอบครัวเรา
จะมีเวลาดีๆ ด้วยกัน

07:55.433 --> 07:58.186
เราสามคนไม่ได้ใช้เวลาร่วมกันนานแล้วนะ

07:58.269 --> 08:00.480
เราถึงอยู่ด้วยกันตอนนี้ไง ยังไม่พอเหรอ

08:00.563 --> 08:02.064
คุณคิดว่าแค่นี้พอเหรอ

08:02.148 --> 08:06.277
ว้าว เยี่ยมไปเลย ถ้าเพื่อนที่โรงเรียน
มาเห็นด้านนี้ของครอบครัวเรา

08:06.360 --> 08:07.862
ฮันยูริ

08:09.280 --> 08:11.574
กล้าดียังไงถึงพูดจาไม่ให้เกียรติแม่

08:12.450 --> 08:13.618
ขอโทษค่ะ

08:16.037 --> 08:16.954
ไม่เป็นไร

08:21.375 --> 08:24.879
เล่าเรื่องลูกหน่อยสิ มีอะไรใหม่มั้ย

08:26.589 --> 08:27.798
ก็ไม่เชิง

08:33.387 --> 08:34.388
อ้อ ใช่

08:36.432 --> 08:42.772
คิตตี้บอกว่าแม่กับแม่เธอ
เรียนที่คิสด้วยกันและรู้จักกันเหรอ

08:45.024 --> 08:49.487
อ๋อ เหรอ ก็เป็นรูมเมทกัน แต่ไม่สนิทกันหรอก

08:49.570 --> 08:51.322
แม่อยู่หอด้วยเหรอ ก็ไหนว่า...

08:51.405 --> 08:55.368
ก็แค่ปีเดียวเอง ทำไมอยู่ๆ อยากรู้ขึ้นมาล่ะ

08:56.118 --> 08:58.913
ก็แม่พูดเองว่าเราน่าจะใช้เวลาดีๆ ร่วมกัน

08:59.539 --> 09:03.251
อ๋อ เวลาดีๆ ก็คือหนูควรนั่งเงียบๆ น่ะเหรอ

09:03.334 --> 09:04.669
ฮันยูริ

09:05.253 --> 09:06.420
พอได้แล้ว

09:09.715 --> 09:13.261
รู้อะไรมั้ย แม่พูดถูก หนูก็พอแล้วเหมือนกัน

09:43.332 --> 09:46.168
ตอนเช้าๆ นี่เธอดูน่ารักดีนะ

09:47.169 --> 09:51.507
- ของพวกนี้มาจากไหน
- แม่ฉันไง ของขวัญคือการบอกรัก

09:51.591 --> 09:52.717
ก็จริงนะ

09:52.800 --> 09:53.843
ว้าว เปเปโร่

09:55.177 --> 09:58.222
แม่ส่งมาจากลอสแองเจลิส เพราะแม่มาไม่ได้

09:59.181 --> 10:01.267
ปกติเราจะอยู่ด้วยกันในช่วงชูซ็อก

10:01.350 --> 10:05.396
- แย่จัง งั้นแม่นายก็อยู่คนเดียวสิ
- ไม่หรอก จอห์น โชจัดงานอยู่แล้ว

10:06.731 --> 10:08.983
อ้าว ลูลู่ มาพอดี

10:10.526 --> 10:13.362
ห้ามแตะต้องอะไรทั้งนั้น

10:13.446 --> 10:14.864
ต้องมีระบบระเบียบสิ

10:23.581 --> 10:27.418
นี่ นายเป็นคนสุดท้าย
ที่ฉันคาดหวังว่าจะทำกับข้าวเป็น

10:27.501 --> 10:29.545
หรือทำอะไรที่พอจะเป็นประโยชน์ได้

10:29.629 --> 10:33.007
ก็มีบางเวลาแป๊บๆ เล็กๆ น้อยๆ

10:33.090 --> 10:35.343
ที่ฉันเข้าใจได้ว่าทำไมแดเป็นเพื่อนกับนาย

10:35.426 --> 10:37.595
ในนี้มีคนจริงๆ อยู่

10:39.597 --> 10:43.684
อย่าพยายามดึงฉันไปเป็นพวกเลย
ใครๆ ก็รู้ว่าฉันไม่ชอบคิตตี้

10:43.768 --> 10:46.520
ไม่ว่าแดจะพยายามหว่านล้อมขนาดไหน

10:47.146 --> 10:49.982
นี่ วันนี้เขาติดต่อนายบ้างมั้ย เขาโอเครึเปล่า

10:50.608 --> 10:53.611
ชูซ็อก ครอบครัว บรรพบุรุษ

10:54.612 --> 10:58.658
ไม่มีเลย มันต้องเป็นวันหยุดที่ลำบาก
สำหรับเขาแน่ๆ

10:59.158 --> 11:00.326
นั่นสิ

11:02.411 --> 11:03.663
แล้วเธอล่ะ

11:05.456 --> 11:07.625
ฉันทำไม

11:08.376 --> 11:10.753
เธอคงคิดถึงแม่เธอเหมือนกัน

11:11.629 --> 11:12.797
โดยเฉพาะสัปดาห์นี้

11:14.048 --> 11:15.800
ใช่เลย

11:16.967 --> 11:20.262
แต่ในทางที่ดีนะ ฉันรู้สึกว่าแม่อยู่รอบตัวฉันที่นี่

11:22.640 --> 11:25.309
- ขอบใจนะ มินโฮ
- ด้วยความยินดี

11:32.900 --> 11:36.278
วันนี้ฉันน่าจะติดต่อแด ถึงจะรู้สึกแปลกๆ

11:36.362 --> 11:38.739
ไม่รู้จะพูดอะไรหรือพูดยังไงดี

11:39.323 --> 11:42.368
แต่ฉันรู้สึกว่าเรื่องนี้สำคัญกว่าเรื่องอื่น

11:43.160 --> 11:44.286
เห็นด้วย

11:44.954 --> 11:49.959
ของขวัญเป็นเรื่องน่ายินดีในวันชูซ็อก
ต่อให้มาจากอดีตเพื่อนทางจดหมาย

11:50.042 --> 11:51.544
ส่งโคชูการูให้หน่อย

11:58.008 --> 12:01.011
จะให้อะไรดีกับผู้ชายที่นอกใจและหักอกเรา

12:01.095 --> 12:04.515
แต่ให้เราอาศัยอยู่ด้วย
และตอนนี้อยากเป็นเพื่อนเรา

12:13.399 --> 12:14.859
ซอสถั่วเหลืองนิดเดียวพอ

12:15.776 --> 12:18.320
ผมรู้น่า พ่อบอกผมทุกครั้งเลย

12:18.988 --> 12:22.867
- พี่คะ นี่อะไร
- อ๋อ พี่ว่าจะแกะห่อทีหลังน่ะ

12:23.868 --> 12:24.785
เซอร์ไพรส์

12:24.869 --> 12:26.412
สาลี่ที่แม่ชอบกินน่ะ

12:27.079 --> 12:29.373
ไม่แพงแย่เหรอ

12:29.457 --> 12:32.251
แกซื้อราคาเต็มในห้างเนี่ยนะ

12:32.334 --> 12:34.086
ในตลาดขายถูกกว่า

12:34.170 --> 12:36.797
ผมแค่อยากได้แบบที่แม่ชอบ

12:36.881 --> 12:39.383
เราไม่เคยได้กินเลยตั้งแต่แม่เสีย

12:39.467 --> 12:42.428
แม่ไม่อยู่กินแล้ว ซื้อมาก็เปลืองเงินเปล่าๆ

12:42.511 --> 12:44.472
ผมแค่พยายามจะทำอะไรดีๆ น่ะ

12:44.555 --> 12:48.517
เวลาหาเงินได้ ก็เก็บไว้ใช้ยามจำเป็น

12:54.231 --> 12:55.149
ใครครับ

12:59.111 --> 13:00.154
ฮันยูริ

13:00.237 --> 13:02.114
เซอร์ไพรส์ สุขสันต์วันชูซ็อก

13:02.740 --> 13:05.493
ลูกน่าจะบอกก่อนว่าคุณยูริจะแวะมา

13:05.576 --> 13:10.498
แดฮ็อนก็ไม่รู้ว่าหนูจะมาหรอกค่ะ
หนูแวะมาเพราะคิดถึงเขาน่ะ

13:10.581 --> 13:12.166
อ๋อๆ โอเค

13:14.919 --> 13:16.086
เข้ามาสิ

13:21.300 --> 13:22.760
เธอมาทำอะไรที่นี่

13:22.843 --> 13:25.387
ฉันต้องหนีน่ะ แต่ไม่มีที่อื่นให้ไป

13:25.471 --> 13:28.224
จูเลียน่าก็ไปแล้ว ฉันเหลือแต่นายคนเดียว

13:28.724 --> 13:31.393
ฉันแวะซื้อโซลวาซูมาฝากแม่นายด้วยนะ

13:31.477 --> 13:32.353
อะไรนะ

13:32.436 --> 13:34.480
ใช่ แม่นายจะต้องปลื้มมากๆ เลย

13:34.563 --> 13:36.524
แม่ฉันตายไปสามปีแล้ว ยูริ

13:39.276 --> 13:41.820
- ฉันไม่รู้เลย
- ก็แน่ล่ะ

13:59.088 --> 14:02.550
เรียบร้อย ลูลู่รับปากจะมาหาที่นี่ตอนสองทุ่ม

14:03.259 --> 14:05.594
เธอจะต้องชอบช็อกโกแลตแน่ๆ

14:05.678 --> 14:08.472
ที่จริงช็อกโกแลตจะเอาไว้ให้คนอื่นน่ะ

14:11.684 --> 14:12.977
นี่ อย่าตัดสินกันสิ

14:13.060 --> 14:16.730
ไม่ใช่ทุกคนจะต้องเป็น
คู่รักที่ฝ่าฟันเพื่อจะคบกันให้ได้

14:17.231 --> 14:19.858
ดูอย่างหนุ่มฮ็อตนี่ไง

14:20.484 --> 14:23.237
เราสนุกได้ และอยากสนุกด้วย

14:23.862 --> 14:27.032
นั่นก็เพราะนายยังไม่เจอคนที่ใช่

14:27.116 --> 14:28.617
ฉันเจอคนที่ใช่เต็มไปหมด

14:28.701 --> 14:33.122
ฉันแค่จะบอกว่าฉันเห็นสิ่งมหัศจรรย์
เวลาคนเราเจอคนที่ใช่

14:35.875 --> 14:38.919
พ่อแม่ฉันต่างก็คิดว่าตัวเองเจอคนที่ใช่

14:39.003 --> 14:43.299
พวกเขาเป็นคู่รักที่คนฮือฮา
ดาราดาวรุ่งสาวสวยกับทายาทกลุ่มแชโบล

14:43.382 --> 14:46.802
หนังสือพิมพ์กอสซิปเรียกพวกเขาว่า
คู่ฟ้าประทานเลยล่ะ

14:47.553 --> 14:48.637
แล้วดูตอนนี้สิ

14:49.930 --> 14:50.973
ฉันเสียใจด้วย

14:52.266 --> 14:56.812
นี่ ลองกินดู

15:04.445 --> 15:05.529
ก็ใช้ได้นะ

15:05.613 --> 15:08.741
คงรู้สึกแปลกน่าดู
ที่ใครๆ ก็รู้เรื่องครอบครัวของนาย

15:09.366 --> 15:12.870
คนเขาคิดว่าตัวเองรู้ แต่ที่จริงไม่รู้หรอก
นั่นแหละที่ฉันจะพูด

15:15.497 --> 15:19.293
สุดท้ายแล้วก็มีเพียงสิ่งเดียวที่สำคัญ

15:19.376 --> 15:20.711
มันคืออะไร

15:22.129 --> 15:23.339
ความจริง

15:25.591 --> 15:28.260
ใช่ ถูกของนาย

15:29.428 --> 15:31.347
ในที่สุดเธอก็ยอมรับฉัน

15:33.307 --> 15:37.895
(อาจารย์อเล็กซ์ ไว้เจอกันนะคะ)

15:37.978 --> 15:38.812
(ส่งแล้ว)

15:38.896 --> 15:41.023
คืนนี้ ฉันจะบอกความจริงอเล็กซ์

15:43.651 --> 15:45.110
โห งานดูหรูขึ้นมาเลย

15:47.613 --> 15:50.115
- เห็นเขาเรียกงานนี้ว่าชินกูซ็อก
- อะไรนะ

15:50.199 --> 15:53.535
มาจากคำว่า "ชินกู" ที่แปลว่าเพื่อน
รวมกับชูซ็อกน่ะ

15:53.619 --> 15:55.037
เธอริเริ่มประเพณีใหม่นะ

15:57.081 --> 16:00.417
โอ๊ย ไม่นะ ไม่ ทำไมอาจารย์ลีมาด้วยล่ะ

16:00.501 --> 16:02.211
เพราะเขาทั้งเศร้าทั้งเหงาน่ะสิ

16:03.045 --> 16:05.381
เขาเกลียดฉัน ฉันก็รู้สึกไม่ต่างกัน

16:05.464 --> 16:08.509
ไม่ต้องห่วง เธอไม่ต้องนั่งกับเขาก็ได้นี่

16:10.636 --> 16:11.553
มินโฮ

16:11.637 --> 16:12.638
อันยอง

16:13.472 --> 16:16.475
- หวัดดี แมดิสัน
- ฉันไม่คิดว่าจะเจอนายที่นี่

16:17.059 --> 16:19.144
โห นายทำอาหารด้วย

16:19.228 --> 16:22.147
ใช่ แต่ฉันอยู่ไม่นานหรอก คืนนี้มีนัดน่ะ

16:22.773 --> 16:26.026
- สาวผู้โชคดีคนนั้นเป็นใครนะ
- ลูลู่ เธออาจเคยได้ยินชื่อ

16:26.986 --> 16:28.988
เคยสิ นายตื่นเต้นมั้ย

16:30.072 --> 16:31.407
ทำไมต้องตื่นเต้น

16:31.490 --> 16:35.119
เพราะแฟนคลับลูลู่เรื่องมากจะตาย
กับคนที่เธอคบน่ะ

16:35.202 --> 16:36.954
คือถ้าพวกเขาไม่ชอบนาย...

16:42.584 --> 16:44.211
เขามาชิซอโยจังเลย

16:44.294 --> 16:46.880
ไม่รู้นะว่าแปลว่าอะไร แต่ฉันไม่น่าจะเห็นด้วย

16:46.964 --> 16:47.840
นั่นสิ

16:49.675 --> 16:50.509
คิตตี้

16:51.510 --> 16:52.928
งานนี้สุดยอดเลย

16:53.012 --> 16:55.431
ยินดีต้อนรับค่ะ หวังว่าอาจารย์จะหิวนะ

16:56.056 --> 16:59.810
อาจารย์ลี ดีใจที่มาได้นะคะ

16:59.893 --> 17:01.812
อ๋อ ผมไม่ได้คิดจะมาหรอก

17:01.895 --> 17:04.815
แต่นักเรียนกลุ่มใหญ่ขนาดนี้
ต้องมีอาจารย์มาคุมหน่อย

17:04.898 --> 17:07.067
- ที่จริง...
- ไม่นับคุณ

17:10.571 --> 17:11.739
อย่าเพิ่งค่ะ

17:13.490 --> 17:17.494
หนูคิดว่ามินโฮอยากนั่งกับอาจารย์ลีน่ะค่ะ

17:19.496 --> 17:22.624
- ฉันอยากให้นายนั่งกับอาจารย์ลี
- นั่นเป็นปัญหาของเธอ

17:22.708 --> 17:24.918
มินโฮ นายจะนั่งตรงไหน

17:26.587 --> 17:27.713
นั่งกับอาจารย์ลี

17:30.424 --> 17:31.717
อเล็กซ์

17:32.509 --> 17:33.761
ขอบใจ

17:35.345 --> 17:37.598
- โอเค
- กล่าวอะไรหน่อยมั้ย คิตตี้

17:38.974 --> 17:40.142
ก็ได้

17:43.395 --> 17:46.023
ขอบคุณที่มานะคะ ทุกคน

17:46.815 --> 17:48.358
นี่เป็นชูซ็อกครั้งแรกของฉัน

17:48.442 --> 17:51.111
และเท่าที่ฉันรู้มา เราจะไม่ฉลองคนเดียว

17:51.737 --> 17:55.240
ครอบครัวทุกคนอาจอยู่ไกลเป็นพันกิโลเหมือนฉัน

17:55.324 --> 17:59.745
หรือคุณอาจไม่มีครอบครัว
หรือคุณอาจจะแค่ชอบโรงเรียน

17:59.828 --> 18:00.662
เราไม่ตัดสินค่ะ

18:02.831 --> 18:06.210
จะด้วยเหตุผลอะไร ฉันก็ขอบคุณ
ที่เราทุกคนมีที่พักใจในวันนี้

18:06.960 --> 18:09.088
และขอถือโอกาสนี้ขอบคุณบรรพบุรุษของเราทุกคน

18:10.464 --> 18:12.716
งั้นเรามาดื่มกันเลย

18:14.009 --> 18:16.678
แด่ทุกคนที่มาก่อนเรา

18:18.222 --> 18:21.141
ขอบคุณค่ะแม่ ไม่ว่าแม่จะอยู่ที่ไหน

18:21.725 --> 18:24.061
ถ้าไม่มีแม่ หนูคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้

18:24.144 --> 18:27.272
อยู่บนโลกใบนี้ หรืออยู่ที่คิสแห่งนี้

18:27.940 --> 18:30.567
และไม่มีที่ไหนอีกแล้วที่หนูอยากอยู่ในเวลานี้

18:33.112 --> 18:33.946
ดื่มค่ะ

18:34.029 --> 18:36.115
ดื่ม

18:44.039 --> 18:47.334
นี่เป็นมื้อที่ดีที่สุดจริงๆ

18:47.417 --> 18:51.463
คุณยูริทานเยอะเหมือนกันนะเนี่ย ผมแปลกใจเลย

18:53.340 --> 18:56.802
โอ๊ะ ไม่ใช่จ้ะ เธอตักเยอะไปแล้ว

18:56.885 --> 18:59.763
ปาดกลับลงไปหน่อย

18:59.847 --> 19:01.682
แบบนี้...

19:01.765 --> 19:04.977
แล้วก็ป้ายบางๆ บนผิว

19:05.060 --> 19:06.645
แตะๆๆ

19:13.026 --> 19:16.780
อุ๊ย ฉันชอบสาลี่จัง ไม่ได้กินตั้งนานแล้ว

19:17.322 --> 19:18.157
ทานเลย

19:18.240 --> 19:22.119
อันนี้พี่ชายซื้อมา เพราะแม่ก็ชอบมาก

19:23.745 --> 19:25.247
เป็นลูกที่ดีนะเนี่ย

19:29.126 --> 19:30.127
ใช่เลย

19:30.711 --> 19:32.129
เขาเป็นลูกที่ดีมาก

19:41.930 --> 19:43.807
- ส่งจับแชให้หน่อยสิ
- ได้เลย

19:43.891 --> 19:45.058
ขอบใจ

19:46.185 --> 19:47.895
นี่อาจเป็นชูซ็อกครั้งแรกของหนู

19:47.978 --> 19:50.898
แต่หนูสัญญากับตัวเองว่าจะไม่ใช่ครั้งสุดท้าย

19:51.565 --> 19:54.776
เหมือนกัน ก็ตลกดีนะ
ที่เราต้องเดินทางมาครึ่งค่อนโลก

19:54.860 --> 19:56.195
เพื่อรู้จักรากเหง้าของเรา

19:56.278 --> 19:58.363
เหมือนกันเลยค่ะ

19:58.447 --> 20:00.324
หมายถึงสถานการณ์น่ะ

20:00.407 --> 20:04.161
ถึงจะเป็นลูกครึ่งเกาหลี
แต่บางทีก็รู้สึกเหมือนไม่มีครึ่งนั้นเลย

20:04.244 --> 20:06.788
พ่อก็พยายามนะ แต่มันไม่เหมือนกัน

20:06.872 --> 20:08.123
แล้วแม่เธอล่ะ

20:10.542 --> 20:12.419
แม่เสียไปตั้งแต่หนูเด็กๆ

20:13.086 --> 20:16.089
มีอะไรมากมายที่แม่ไม่เคยได้สอนหนูกับพี่ๆ

20:16.173 --> 20:20.761
และมีอะไรมากมายที่หนูไม่เคยได้ถามแม่

20:20.844 --> 20:22.512
คิตตี้ ฉันเสียใจด้วย

20:23.931 --> 20:25.974
แม่ต้องภูมิใจในตัวเธอแน่

20:26.850 --> 20:27.809
จริงๆ นะ

20:27.893 --> 20:31.772
และฉันดีใจที่เราสองคนดิ้นรนมาที่คิสจนได้

20:32.731 --> 20:36.026
นั่นสิ ทำไมอาจารย์มาสอนที่นี่ล่ะคะ

20:36.109 --> 20:39.238
หรือแค่ปาลูกดอกใส่แผนที่เกาหลี

20:40.113 --> 20:42.324
ไม่เชิงหรอก

20:42.950 --> 20:45.661
ฉันรู้จักคนที่เคยเรียนที่นี่น่ะ

20:46.078 --> 20:48.038
- ประมาณนั้น
- ผมไปละนะ

20:48.956 --> 20:50.457
ไปทำตามพรหมลิขิตน่ะ

20:50.540 --> 20:52.334
รออ่านเรื่องนี้พรุ่งนี้นะ

20:54.419 --> 20:58.048
- อ้าว เดี๋ยว จะไปแล้วเหรอ
- อะไร มีเดตกับสาวดาวรุ่งไง

20:58.632 --> 20:59.925
ไว้ทีหลังนะ ซาแซง

21:04.471 --> 21:06.932
มินโฮทำให้ฉันพลาดโอกาสที่จะคุยกับอเล็กซ์

21:07.015 --> 21:08.767
- คุณมีงานอดิเรกมั้ย
- มี

21:08.850 --> 21:11.478
แต่คืนนี้ฉันจะไม่ยอมแพ้

21:11.561 --> 21:14.731
- ผมไม่ค่อยอยากพูดถึงมันน่ะ
- งั้นก็ได้

21:25.117 --> 21:29.037
ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่คิตตี้
แต่ฉันว่าฉันชนะใจทุกคนที่นี่นะ

21:29.121 --> 21:30.580
ใช่เลย

21:32.666 --> 21:34.751
วันนี้คิตตี้ไม่ได้ติดต่อมาเลย

21:36.420 --> 21:38.171
บางทีแบบนี้อาจดีที่สุดแล้ว

21:41.383 --> 21:42.843
ขอบคุณที่มานะ

21:44.469 --> 21:46.847
นี่เป็นชูซ็อกที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมีเลย

21:46.930 --> 21:49.558
สุขสันต์วันชูซ็อกนะ คุณแฟนปลอมๆ

21:50.142 --> 21:52.102
สุขสันต์วันชูซ็อก คุณแฟนปลอมๆ

21:54.771 --> 21:55.897
แล้วเจอกัน

21:57.566 --> 21:58.859
บาย

22:08.118 --> 22:09.828
นี่บ้านคิมแดฮ็อนใช่มั้ย

22:09.911 --> 22:12.331
ใช่ ฉันเอาไปให้เขาก็ได้

22:15.208 --> 22:17.586
- นี่ครับ
- ขอบคุณ

22:27.304 --> 22:30.515
"แด ฉันอยู่เคียงข้างนายเสมอนะ ไม่ว่าอะไร

22:30.599 --> 22:34.102
ไม่มีใครรู้จักฉันดีเท่านายแล้ว ถุงเท้าอุ่นใจนั่นน่ะ

22:34.186 --> 22:35.771
ด้วยรัก จากคิตตี้"

23:02.714 --> 23:07.260
(ลูลู่ - อีกห้านาทีถึง)

23:26.363 --> 23:27.823
ไม่นะ ไม่ๆ

23:30.075 --> 23:31.743
มันมาแล้ว

23:33.537 --> 23:35.747
ลองจานนี้รึยังครับ คิตตี้ทำเอง

23:35.831 --> 23:37.958
อร่อยมากนะคะ สูตรของพ่อหนูเอง

23:38.041 --> 23:43.046
- เคล็ดลับอยู่ที่ชีสนมแพะค่ะ
- ไม่ล่ะ ขอบใจ

23:43.797 --> 23:46.383
ผมเป็นคนส่วนใหญ่ที่แพ้แลคโตส

23:46.466 --> 23:48.468
เป็นกันเยอะในหมู่คนเอเชียตะวันออก

23:49.719 --> 23:53.390
- ขอจับแชของมินโฮเพิ่มดีกว่า
- โอ้ หนูไม่เคยรู้เลย

23:53.473 --> 23:55.225
เพราะเธอไม่ใส่ใจรายละเอียดไง

23:55.934 --> 23:58.770
ถ้าเธอใส่ใจมากกว่านี้ เกรดเธอก็คงไม่แย่

23:59.479 --> 24:04.776
ยังดีนะที่ร่างกายผมชินกับชีสแล้ว
ที่ที่ผมโตมาใส่ชีสในอาหารทุกอย่าง

24:04.860 --> 24:06.236
พิลึกดีนะ

24:09.114 --> 24:11.116
อาจารย์อยู่เมืองนอกนานมั้ยครับ

24:12.617 --> 24:16.121
- ผมเรียนปริญญาตรีที่อเมริกา
- ดีจัง ที่ไหนครับ

24:16.204 --> 24:18.540
- สถาบันดนตรีนิวอิงแลนด์
- จริงเหรอ

24:18.623 --> 24:20.125
อาจารย์เรียนดนตรีเหรอครับ

24:22.419 --> 24:25.797
ก็แค่ความอวดดีของวัยรุ่นน่ะ
ไม่ใช่สิ่งที่ยึดเป็นอาชีพได้จริง

24:29.467 --> 24:32.262
ไม่น่าเลือกสอนที่โรงเรียนนานาชาติเลย

24:34.097 --> 24:36.975
วัยรุ่นตะวันตกดูเหมือนจะลืมมารยาท

24:38.101 --> 24:40.937
งั้นทำไมล่ะครับ ทำไมเลือกทำงานที่นี่

24:42.647 --> 24:43.940
ผมเป็นศิษย์เก่าที่นี่

24:46.985 --> 24:48.737
คุยกันเบาๆ หน่อย

24:49.571 --> 24:50.614
ได้โปรด

24:51.448 --> 24:55.785
อาจารย์ลีจะร้ายกาจอะไรขนาดนี้
อเล็กซ์ไปคุยกับเขาทำไม

24:56.995 --> 24:59.247
เพราะอย่างนี้ผมเลยไม่มีลูก

25:02.834 --> 25:04.002
ขอตัวครับ

25:07.172 --> 25:09.549
(คิตตี้ ช่วยด้วย ความผิดของเธอเลย)

25:09.633 --> 25:12.052
(มาช่วยฉัน เดี๋ยวนี้เลย)

25:12.135 --> 25:13.595
(มินโฮ)

25:13.678 --> 25:14.888
แย่แล้ว

25:16.514 --> 25:17.682
มินโฮ

25:21.019 --> 25:22.979
มินโฮ นายอยู่ไหน

25:24.522 --> 25:26.399
เธอใส่อะไรลงในมันบดน่ะ

25:27.025 --> 25:31.696
แลคโตสเพียบ ทั้งนม ทั้งชีส...

25:31.780 --> 25:32.697
พระเจ้า

25:34.199 --> 25:36.910
หนูน้อยผ้าอ้อม นั่นหนูใช่มั้ย

25:36.993 --> 25:37.911
หุบปากเลย

25:40.580 --> 25:44.376
นั่นลูลู่ เธอต้องกันเขาออกไป
อย่าให้เขาเห็นฉันในสภาพนี้

25:44.459 --> 25:46.753
ถ้าแฟนคลับลูลู่รู้เข้า ฉันจบเห่แน่

25:47.671 --> 25:49.965
ทำอะไรหน่อยสิ เธอติดค้างฉันนะ คัฟวีย์

25:50.048 --> 25:51.174
ก็ได้ๆ

25:52.092 --> 25:54.469
แต่อย่าทำพังนะ ทำให้ลูลู่ยังสนใจฉันอยู่

25:54.552 --> 25:57.597
- ทำยังไงล่ะ
- ไม่รู้เหรอ เธอเป็นแม่สื่อนี่

25:59.975 --> 26:02.143
มินนี่ ฉันมาแล้ว

26:02.227 --> 26:04.813
นี่ มินโฮจะมาช้าหน่อยนะ

26:05.355 --> 26:10.360
- เธอเป็นใคร
- ฉันคือนัดรอบหกโมงของมินโฮน่ะสิ

26:10.443 --> 26:12.279
อีตานั่นนัดซ้อนเหรอ

26:12.362 --> 26:15.031
เธอคงไม่คิดว่า
เขาเป็นของเธอคนเดียวหรอกใช่มั้ย

26:15.115 --> 26:18.618
เขาเป็นหนุ่มฮ็อตที่สุดในโรงเรียนเลยนะ

26:18.702 --> 26:22.872
เซ็กซี่สุดๆ และเวลาเขา...

26:24.082 --> 26:25.083
ช่างเถอะ

26:25.166 --> 26:27.877
เอาเป็นว่าเขาทำให้ฉัน

26:27.961 --> 26:31.923
ไม่มองหนุ่มอื่นอีกเลย ไม่ว่าหนุ่มน้อยหนุ่มใหญ่

26:33.967 --> 26:35.218
น่าสนใจดีนะ

26:35.302 --> 26:38.471
แต่ฉันไม่ต้องการเวลาเล็กน้อยที่เขาเจียดให้

26:38.555 --> 26:42.183
ไปบอกมินโฮว่าฉันจะกลับมาหกโมงเย็นพรุ่งนี้

26:42.267 --> 26:44.853
เขาต้องเคลียร์นัดให้ว่าง

26:45.562 --> 26:50.233
คืนที่อยู่กับฉัน เขาจะไปหาใครหลังจากนั้นไม่ได้

26:51.401 --> 26:52.319
โอเค

27:02.287 --> 27:04.831
เธอนี่อัจฉริยะจริงๆ ฉันกอดเธอก็ได้นะ

27:04.914 --> 27:06.291
อย่าเลย

27:07.584 --> 27:08.585
บาย

27:27.729 --> 27:29.189
หนูขอโทษค่ะ

27:30.815 --> 27:32.525
หนูนึกว่าพ่อจะอยู่กับแม่

27:33.151 --> 27:36.029
เหรอ แม่ยังไม่คิดเลย

27:37.655 --> 27:38.948
ไม่เป็นไรหรอก

27:44.204 --> 27:45.663
ถ้าแม่ต้องการ...

27:46.748 --> 27:49.125
หนูว่างพอที่จะใช้เวลาดีๆ กับแม่นะ

27:51.336 --> 27:52.420
แม่เหนื่อย

27:53.963 --> 27:55.757
และลูกก็ควรไปนอนได้แล้ว

28:07.060 --> 28:09.229
อเล็กซ์ เดี๋ยวสิ เดี๋ยว

28:10.355 --> 28:13.691
คืนนี้ไม่เป็นอย่างที่หนูตั้งใจเลยจริงๆ

28:13.775 --> 28:16.277
มีเรื่องที่หนูอยากคุยกับอาจารย์

28:16.361 --> 28:18.029
เรื่องสำคัญ

28:20.782 --> 28:21.658
(หนังสือรุ่น 1993)

28:25.787 --> 28:30.250
หนูสงสัยมาสักพักแล้ว
แต่ทุกอย่างคืนนี้ยืนยันว่าจริง

28:30.333 --> 28:33.169
- ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าเธอจะพูดอะไร
- จริงเหรอ

28:37.382 --> 28:38.716
(อีฟ ซงกับลิมจีนา)

28:38.800 --> 28:40.427
เธอไม่เนียนเลยนะ คิตตี้

28:41.511 --> 28:42.846
ฉันรู้ว่าเธอรู้อะไรมา

28:42.929 --> 28:44.931
- อาจารย์ลีเป็นพ่อฉัน
- เราสองคน...

28:53.857 --> 28:56.317
อาจารย์ถึงได้มาสอนที่นี่

28:56.401 --> 28:59.571
เขาไม่รู้ และฉันก็ไม่อยากให้เขารู้

29:05.952 --> 29:10.540
แล้วแม่หนูล่ะ แม่เรากับอาจารย์ลีเนี่ยนะ

29:13.668 --> 29:14.794
แม่เรางั้นเหรอ
