WEBVTT

00:06.006 --> 00:07.966
LOẠT PHIM NETFLIX

00:23.606 --> 00:25.442
- Em rất xin lỗi.
- Lỗi của anh.

00:26.776 --> 00:29.446
Chào buổi sáng, anh bạn.

00:29.529 --> 00:30.822
Chào buổi sáng.

00:32.782 --> 00:34.492
Em đang đi tất thoải mái.

00:36.036 --> 00:38.496
Sao thế? Em thấy căng thẳng à?

00:39.581 --> 00:42.417
Ừ. Ý em là không.

00:43.293 --> 00:48.298
Thật lạ khi anh biết điều đó
về em khi ta chỉ là…

00:48.381 --> 00:49.424
Bạn bè.

00:49.507 --> 00:51.593
Em định nói là bạn cùng phòng.

00:52.510 --> 00:54.053
Bạn cùng phòng thân thiện.

00:55.930 --> 00:57.724
Ừ, anh cũng thấy kỳ cục.

01:05.440 --> 01:06.775
Có lẽ là quá kỳ cục.

01:07.609 --> 01:09.235
Nghĩa là sao?

01:09.319 --> 01:13.698
Nghĩa là làm bạn có thể không ổn với em.

01:19.704 --> 01:20.872
Kitty, anh…

01:20.955 --> 01:22.373
Anh nên trả lời cô ấy.

01:22.957 --> 01:24.751
Em phải đi đây. Có hẹn với Q.

01:37.138 --> 01:38.389
Đừng lo, được chứ?

01:38.473 --> 01:42.393
Tôi chắc chắn cậu và Dae sẽ tìm ra
cách sống chung với người yêu cũ.

01:42.477 --> 01:43.353
Hoặc không.

01:43.436 --> 01:45.688
Nhưng đừng nói về Dae nữa.

01:45.772 --> 01:48.149
Được rồi. Cậu là người nhắc đến cậu ấy mà.

01:48.233 --> 01:49.484
Nhìn này.

01:50.527 --> 01:53.363
Tôi còn không thể giả vờ đọc chữ Hàn
trước khi uống hết cà phê.

01:53.446 --> 01:56.366
Nó ghi, "Không tiết lộ thông tin
nhận nuôi riêng tư".

01:56.449 --> 01:59.994
Đó là thứ duy nhất
tôi biết đọc bằng tiếng Hàn.

02:00.578 --> 02:03.540
Ta bỏ qua vụ Alex được không?
Quay lại nói về cậu và Dae đi.

02:03.623 --> 02:07.710
Không phải chuyện Alex.
Tôi linh cảm được Alex là anh trai tôi.

02:08.378 --> 02:10.213
- Được rồi.
- Hoặc tôi khá chắc.

02:10.296 --> 02:13.508
Nhưng có lẽ cậu nên nói chuyện
với các chị cậu về việc này.

02:13.591 --> 02:17.053
Ừ, muốn lắm, nhưng không thể.

02:17.137 --> 02:19.848
Chưa được. Alex cần biết trước.

02:19.931 --> 02:24.227
Ngoài ra,
có khả năng rất nhỏ là tôi không đúng.

02:24.310 --> 02:27.188
Cứ hỏi anh ấy đi. Nói thẳng ra đi.

02:28.148 --> 02:30.233
Tết Trung thu này
hầu như cả trường sẽ đi vắng,

02:30.316 --> 02:32.735
nên đây là dịp cuối tuần hoàn hảo
để dồn ép anh ta.

02:32.819 --> 02:34.821
Chắc chắn rồi. Và chính xác là nói gì?

02:36.156 --> 02:37.490
Cậu sẽ tìm ra cách thôi.

02:39.617 --> 02:40.869
Và chúng ta muộn rồi.

02:40.952 --> 02:43.288
- Vậy sao? Siêu muộn à?
- Rất muộn.

02:43.371 --> 02:45.123
- Giáo sư Lee sẽ giết tôi.
- Tôi biết.

02:49.210 --> 02:53.548
Chuseok là lễ hội Trung thu
mừng bội thu của Hàn Quốc.

02:54.674 --> 02:59.512
Và cũng là lúc để cảm ơn tổ tiên
vì mang lại thịnh vượng cho chúng ta

02:59.596 --> 03:02.765
và tỏ lòng kính trọng với
những người chúng ta đã mất.

03:03.808 --> 03:05.476
Chúng ta làm thế bằng cách về nhà.

03:06.603 --> 03:09.522
Đây là một ngày lễ đặc biệt
trong nhà chúng tôi,

03:09.606 --> 03:12.984
vì gia đình là điều quý giá nhất trên đời.

03:13.067 --> 03:15.778
Và chúng tôi không xem nhẹ điều đó.

03:16.529 --> 03:20.199
Chúc mọi người nghỉ ngơi vui vẻ,
và có một lễ Trung Thu vui vẻ.

03:20.283 --> 03:21.743
Cảm ơn.

03:23.077 --> 03:26.039
Ông bà tôi có kể về Trung Thu,
nhưng tôi chưa từng tham dự.

03:26.122 --> 03:29.918
- Giống Lễ Tạ Ơn Hàn Quốc nhỉ?
- Ừ, trừ phần diệt chủng.

03:30.001 --> 03:32.045
<i>Cô ấy đang nói chuyện với tôi à?</i>

03:32.921 --> 03:34.339
Cũng khá giống nhau.

03:34.422 --> 03:38.051
Cậu về nhà, ăn uống no say,
và cãi nhau với họ hàng.

03:38.134 --> 03:39.719
Tôi không có họ hàng nào ở đây.

03:39.802 --> 03:42.263
Có lẽ em nên dành thời gian đó để học.

03:42.347 --> 03:43.723
Em vẫn đang học mà.

03:43.806 --> 03:45.350
Thật đấy.

03:45.433 --> 03:46.851
F.

03:46.935 --> 03:48.770
Em nghĩ em bị sốc.

03:51.981 --> 03:53.691
Việc em sốc làm tôi lo đấy.

03:53.775 --> 03:56.819
Sự ngạo mạn hung hăng có thể
quyến rũ các giáo viên người Mỹ

03:56.903 --> 04:01.407
khiến em đạt điểm tốt,
nhưng ở đây em sẽ cần học nhiều hơn.

04:04.619 --> 04:09.832
<i>Điểm tệ. Sống với người yêu cũ thật tệ.</i>
<i>Sao tôi lại ở đây chứ?</i>

04:10.541 --> 04:12.210
<i>Vì mẹ tôi.</i>

04:12.293 --> 04:15.338
<i>- Và để tìm chính mình. Vì gia đình.</i>
- Nhìn đường đi, Kitty!

04:15.421 --> 04:19.634
Lễ Chuseok vui vẻ. Trung Thu?

04:19.717 --> 04:21.803
Chuseok.

04:22.720 --> 04:24.889
- Thế nào rồi?
- Tệ.

04:24.973 --> 04:29.227
Tệ. Tệ và tệ.

04:29.310 --> 04:30.853
Em đã trượt bài thi Văn học.

04:30.937 --> 04:34.565
Cả đời em chưa bao giờ bị điểm dưới A trừ.

04:34.649 --> 04:37.235
Đời tôi đã thất bại nhiều việc.

04:37.318 --> 04:39.028
Trượt kỳ thi lái xe.

04:39.112 --> 04:41.990
Trượt bài kiểm tra triết học.
Kiểm tra ma túy.

04:43.700 --> 04:45.368
Đùa thôi.

04:46.452 --> 04:48.496
Thất bại là một phần của học tập.

04:48.579 --> 04:50.081
Em sẽ ổn thôi.

04:50.957 --> 04:54.419
Cảm ơn.
Thầy có kế hoạch gì dịp Trung Thu chưa?

04:55.128 --> 04:58.172
- Chưa, không có gia đình ở Seoul.
- Vâng, em cũng vậy.

05:00.008 --> 05:01.801
Ta nên đi ăn tối.

05:02.468 --> 05:05.096
Ý em là, thầy nên đến bữa tối.

05:05.179 --> 05:09.559
Em định tổ chức cho
học sinh nước ngoài ở trường ta.

05:09.642 --> 05:11.853
Lễ Tạ ơn bạn bè.

05:11.936 --> 05:14.188
Tuyệt. Tôi sẽ đến.

05:14.981 --> 05:17.567
Cậu ấy sẽ đến. Tuyệt.

05:17.650 --> 05:22.947
Em có thể trượt môn này,
nhưng em vừa là người tuyệt vời.

05:23.031 --> 05:27.201
Nghĩ về những người không có nơi nào
để đi, nấu một bữa tiệc lớn…

05:29.787 --> 05:30.830
Nấu ăn.

05:33.416 --> 05:34.250
Được rồi.

05:39.297 --> 05:40.423
Được rồi.

05:42.091 --> 05:44.469
<i>Có nhiều loại nước tương à?</i>

05:51.934 --> 05:53.770
Cậu đúng là ở khắp mọi nơi.

05:54.520 --> 05:56.272
Cậu như <i>sasaeng </i>của tôi vậy.

05:56.355 --> 05:58.107
<i>Sasaeng</i> là gì vậy?

05:58.191 --> 06:01.152
Người hâm mộ cuồng nhiệt của tôi.

06:01.235 --> 06:03.154
Cậu làm gì trong cửa hàng tạp hóa vậy?

06:03.237 --> 06:05.740
Giàu có và phiền phức
thì phải lên du thuyền chứ?

06:06.407 --> 06:10.078
Bố tôi đang đi du thuyền với vợ ba
và mấy món đồ giả của cô ta.

06:10.161 --> 06:13.831
Tôi đã quyết định ở lại đây
như một đặc ân cho tất cả phụ nữ

06:13.915 --> 06:16.709
muốn có tôi dịp Trung Thu này.

06:16.793 --> 06:19.337
Dâu tây và sô-cô-la? Tôi phát ốm mất.

06:19.420 --> 06:24.550
- Tôi chắc là Lulu sẽ rất cảm kích.
- Lulu là ai? Một người của Min-ho nữa à?

06:25.468 --> 06:26.552
Dễ thương đấy.

06:26.636 --> 06:30.056
Cô ấy là ngôi sao nhạc pop
đang lên nhanh nhất nước.

06:32.975 --> 06:35.478
Chúng tôi tán tỉnh nhau
từ hồi cô ấy là thực tập sinh.

06:35.561 --> 06:38.022
Cô ấy đang tạm ngừng diễn để nghỉ lễ.

06:38.106 --> 06:39.816
K-Pop còn nghỉ Trung thu mà.

06:39.899 --> 06:41.359
Được rồi.

06:44.737 --> 06:46.989
Cậu có biết phải làm gì với nó không?

06:47.073 --> 06:49.784
Này, phải thừa nhận là
tôi đang bước vào một vùng đất mới,

06:49.867 --> 06:52.495
nhưng với sự giúp đỡ của TikTok
và thái độ tích cực,

06:52.578 --> 06:54.163
tôi sẽ xoay xở được.

06:54.664 --> 06:57.625
Nếu không,
tôi đã thắng giải khoai tây nghiền.

06:57.708 --> 07:00.920
Không. Là một người dân Hàn Quốc,

07:01.003 --> 07:05.758
lương tâm tôi không thể để cậu
xúc phạm ẩm thực nước tôi thế này.

07:05.842 --> 07:07.093
Này, sao?

07:07.760 --> 07:11.430
Muốn đầu độc bạn cùng lớp à?
Hay muốn tôi giúp?

07:12.431 --> 07:15.184
Được, nhưng tôi vẫn sẽ
làm khoai tây nghiền.

07:15.726 --> 07:17.145
Tôi có cả một hệ thống.

07:17.228 --> 07:18.938
- Đừng làm hỏng đấy.
- Cứ đi theo tôi.

07:27.697 --> 07:28.739
Thôi nào.

07:32.618 --> 07:34.495
Ai lại làm việc vào lễ Trung thu chứ?

07:35.163 --> 07:36.289
Vậy,

07:36.372 --> 07:38.749
anh phải làm gì khi có
300 khách sạn quốc tế?

07:38.833 --> 07:40.751
Em nghĩ nhà Miller có nghỉ lễ Trung thu à?

07:40.835 --> 07:43.629
Không có anh,
khách sạn vẫn sẽ ổn trong ba ngày.

07:43.713 --> 07:46.299
Không có anh, em cũng sẽ ổn trong ba ngày.

07:47.758 --> 07:53.598
Em đã hy vọng năm nay gia đình ta
có thể dành thời gian bên nhau.

07:55.433 --> 07:58.186
Lâu lắm rồi ba chúng ta
không dành thời gian bên nhau.

07:58.269 --> 08:00.480
Thì ta đang ở bên nhau đây.
Thế này chưa đủ sao?

08:00.563 --> 08:02.064
Anh nghĩ thế này là đủ sao?

08:02.148 --> 08:06.277
Tuyệt quá. Giá mà bạn học của con thấy
mặt này của gia đình hoàn hảo nhà ta.

08:06.360 --> 08:07.862
Han Yuri.

08:09.280 --> 08:11.574
Sao con dám vô lễ với mẹ?

08:12.450 --> 08:13.618
Con xin lỗi.

08:16.037 --> 08:16.954
Không sao.

08:21.375 --> 08:24.879
Kể về con đi. Có gì mới không?

08:26.589 --> 08:27.798
Không hẳn.

08:33.387 --> 08:34.388
À, phải rồi.

08:36.432 --> 08:42.772
Kitty nói mẹ và mẹ cô ấy
học ở KISS cùng nhau và biết nhau à?

08:45.024 --> 08:49.487
Thật sao? Bọn mẹ cùng phòng,
nhưng không thân thiết.

08:49.570 --> 08:51.614
Mẹ từng ở ký túc xá à?
Nhưng trước đây mẹ nói…

08:51.697 --> 08:55.368
Chỉ một năm thôi.
Sao đột nhiên con tò mò thế?

08:56.118 --> 08:58.913
Mẹ là người nói ta nên
dành thời gian bên nhau!

08:59.539 --> 09:03.251
Ồ, thời gian vui vẻ,
ý mẹ là con ngồi im lặng à?

09:03.334 --> 09:04.669
Han Yuri.

09:05.253 --> 09:06.420
Đủ rồi.

09:09.715 --> 09:13.261
Mẹ biết không? Mẹ nói đúng.
Con cũng thấy đủ rồi.

09:43.332 --> 09:46.168
Sáng ra trông cậu như thiên thần vậy.

09:47.169 --> 09:51.507
- Ai gửi cái này vậy?
- Mẹ tôi. Tôi thích quà cáp.

09:51.591 --> 09:52.717
Hợp lý đấy.

09:52.800 --> 09:53.843
Pepero.

09:55.177 --> 09:58.222
Mẹ tôi gửi từ Los Angeles
vì không thể ở đây.

09:59.181 --> 10:01.267
Chúng tôi thường đón Trung thu cùng nhau.

10:01.350 --> 10:05.479
- Tệ thật. Vậy cô ấy sẽ ở một mình?
- Không. John Cho đang tổ chức tiệc.

10:06.731 --> 10:08.983
Lulu, đúng lúc lắm.

10:10.526 --> 10:13.362
Đừng chạm vào thứ gì.

10:13.446 --> 10:14.864
Tôi có kiểu của tôi.

10:23.581 --> 10:27.418
Cậu là người cuối cùng
tôi nghĩ là biết nấu ăn.

10:27.501 --> 10:29.545
Hay làm bất cứ điều gì có ích.

10:29.629 --> 10:33.007
Có những khoảnh khắc cực kì nhỏ

10:33.090 --> 10:35.343
khi tôi có thể hiểu
tại sao Dae làm bạn với cậu.

10:35.426 --> 10:37.595
Trong đó có người thật đấy.

10:39.597 --> 10:43.684
Đừng cố lôi kéo tôi về phe cậu.
Ai cũng biết tôi ghét Kitty.

10:43.768 --> 10:46.520
Dù Dae có cố thuyết phục tôi thế nào.

10:47.146 --> 10:49.982
Này, hôm nay cậu có nghe tin gì
từ anh ấy không? Anh ấy ổn chứ?

10:50.608 --> 10:53.611
Chuseok, gia đình, và tổ tiên.

10:54.612 --> 10:58.658
Không có. Đây chắc chắn là
một kỳ nghỉ khó khăn với cậu ấy.

10:59.158 --> 11:00.326
Ừ.

11:02.411 --> 11:03.663
Còn cậu?

11:05.456 --> 11:07.625
Tôi, sao cơ?

11:08.376 --> 11:10.753
Chắc cậu cũng đang nghĩ về mẹ cậu.

11:11.629 --> 11:12.797
Tuần này nghĩ rất nhiều.

11:14.048 --> 11:15.800
Ừ, đúng vậy.

11:16.967 --> 11:20.262
Nhưng theo nghĩa tốt.
Tôi có thể cảm nhận mẹ ở bên tôi.

11:22.640 --> 11:25.309
- Cảm ơn, Min Ho.
- Không có gì.

11:32.900 --> 11:36.278
Hôm nay tôi nên liên lạc Dea
mặc dù rất khó xử

11:36.362 --> 11:38.739
và tôi không biết
phải nói gì hay nói thế nào,

11:39.323 --> 11:42.451
nhưng tôi thấy chuyện này
quan trọng hơn chuyện khác.

11:43.160 --> 11:44.286
Đồng ý.

11:44.954 --> 11:49.959
Trung Thu luôn được trân trọng,
kể cả với bạn cũ qua thư.

11:50.042 --> 11:51.544
Cho tôi <i>gochugaru.</i>

11:58.008 --> 12:01.011
<i>Cậu sẽ tặng gì cho người</i>
<i>đã phản bội và làm cậu đau khổ,</i>

12:01.095 --> 12:04.515
<i>nhưng rồi để cậu sống với anh ta</i>
<i>và giờ anh ta muốn làm bạn với cậu?</i>

12:13.399 --> 12:14.859
Chỉ một chút nước tương thôi!

12:15.776 --> 12:18.320
Con biết! Lần nào bố cũng bảo.

12:18.988 --> 12:22.867
- Dae à! Cái gì đây?
- Ồ, anh định lát nữa mới lấy cái này ra.

12:23.784 --> 12:24.785
Ngạc nhiên chưa.

12:24.869 --> 12:26.412
Những quả lê mẹ thích.

12:27.079 --> 12:29.373
Không phải đắt lắm sao?

12:29.457 --> 12:32.251
Con mua đúng giá ở trung tâm thương mại à?

12:32.334 --> 12:34.086
Ngoài chợ bán thứ này rẻ hơn mà!

12:34.170 --> 12:36.797
Con chỉ muốn mua loại mẹ thích thôi.

12:36.881 --> 12:39.383
Từ khi mẹ mất, chúng ta không được ăn nữa.

12:39.467 --> 12:42.511
Bà ấy còn không ở đây để thưởng thức.
Thật phí tiền!

12:42.595 --> 12:44.472
Con chỉ muốn làm việc tốt.

12:44.555 --> 12:48.517
Khi kiếm được tiền,
hãy để dành đến khi thật sự cần.

12:54.231 --> 12:55.149
Ai vậy?

12:59.111 --> 13:00.154
Han Yuri.

13:00.237 --> 13:02.114
Ngạc nhiên chưa! Trung Thu vui vẻ!

13:02.740 --> 13:05.493
Lẽ ra con nên nói với bố là Yuri sẽ đến.

13:05.576 --> 13:10.498
Dae cũng không biết cháu sẽ đến.
Cháu chỉ ghé qua vì nhớ cậu ấy thôi.

13:10.581 --> 13:12.166
Ồ, được rồi.

13:14.919 --> 13:16.086
Vào đi.

13:21.300 --> 13:22.760
Cậu làm gì ở đây?

13:22.843 --> 13:25.387
Tôi cần trốn thoát
và không còn nơi nào để đi.

13:25.471 --> 13:28.265
Juliana đi rồi
và cậu là tất cả những gì tôi có.

13:28.724 --> 13:31.393
Tôi thậm chí còn ghé qua
và mua Sulwahsoo cho mẹ cậu.

13:31.477 --> 13:32.353
Cái gì?

13:32.436 --> 13:34.480
Phải, chắc mẹ cậu thích cái này.

13:34.563 --> 13:36.524
Mẹ tôi mất ba năm trước rồi.

13:39.276 --> 13:41.820
- Tôi không biết.
- Tất nhiên là không.

13:59.088 --> 14:02.550
Xác nhận Lulu sẽ có mặt
ở tiệc tối lúc 8:00 tối.

14:03.259 --> 14:05.594
Tôi chắc chắn cô ấy sẽ thích sô-cô-la.

14:05.678 --> 14:08.472
Sô-cô-la thật ra là dành cho người khác.

14:11.684 --> 14:12.977
Này, đừng phán xét!

14:13.060 --> 14:16.897
Không phải ai cũng cần là
một cặp tình nhân trời định để hợp nhau.

14:17.231 --> 14:19.858
Ví dụ như, người hấp dẫn chẳng hạn.

14:20.484 --> 14:23.237
Chúng tôi có thể
và muốn hẹn hò nhiều người.

14:23.862 --> 14:27.032
Đó là vì cậu
chưa tìm được nửa kia hoàn hảo.

14:27.116 --> 14:28.617
Tôi tìm được rất nhiều nửa kia.

14:28.701 --> 14:33.122
Ý tôi là, tôi đã thấy phép màu
khi người ta tìm thấy người phù hợp.

14:35.875 --> 14:38.919
Bố mẹ tôi đều nghĩ
họ đã tìm thấy người đó.

14:39.003 --> 14:43.382
Họ là cặp đôi "trời sinh". Ngôi sao trẻ,
xinh đẹp. Người thừa kế tài phiệt.

14:43.465 --> 14:46.802
Báo lá cải gọi họ là cặp đôi hoàn hảo.

14:47.553 --> 14:48.721
Nhìn họ bây giờ đi.

14:49.930 --> 14:50.973
Tôi xin lỗi.

14:52.266 --> 14:56.812
Đây! Thử… cái này đi.

15:04.445 --> 15:05.529
Được rồi.

15:05.613 --> 15:08.741
Thật lạ khi có người
biết hết về gia đình mình.

15:09.366 --> 15:12.870
Họ nghĩ họ biết,
nhưng không hẳn. Ý tôi là thế.

15:15.497 --> 15:19.293
Suy cho cùng, chỉ có một điều quan trọng.

15:19.376 --> 15:20.711
Đó là gì?

15:22.129 --> 15:23.339
Sự thật.

15:25.591 --> 15:28.260
Phải. Cậu nói đúng.

15:29.428 --> 15:31.347
Cuối cùng cũng có chút cảm kích.

15:33.307 --> 15:37.895
THẦY ALEX
HẸN SỚM GẶP LẠI!

15:37.978 --> 15:38.812
ĐÃ GỬI

15:38.896 --> 15:41.023
<i>Tối nay, tôi sẽ nói thật với Alex.</i>

15:43.525 --> 15:45.110
Chà, chuyện leo thang rồi.

15:47.613 --> 15:50.115
- Mọi người gọi đây là Chin-gu-seok.
- Cái gì?

15:50.199 --> 15:53.535
Chơi chữ tiếng Nhật,
nghĩa là "bạn bè" và Chuseok.

15:53.619 --> 15:55.037
Cậu lập một truyền thống mới.

15:57.081 --> 16:00.417
Ôi không. Không,
sao giáo sư Lee lại ở đây?

16:00.501 --> 16:02.211
Vì ông ấy buồn và cô đơn.

16:03.045 --> 16:05.381
Ông ấy ghét tôi và cũng từ hai phía.

16:05.464 --> 16:08.509
Đừng lo.
Cậu có phải ngồi cạnh thầy ấy đâu.

16:10.636 --> 16:11.553
Min Ho.

16:11.637 --> 16:12.638
Chào cậu.

16:13.472 --> 16:16.475
- Chào Madison.
- Tôi không ngờ cậu ở đây.

16:17.059 --> 16:19.144
Chúa ơi. Cậu đã nấu ăn.

16:19.228 --> 16:22.231
Ừ. Nhưng tôi sẽ không ở lại lâu.
Tối nay tôi có hẹn.

16:22.773 --> 16:26.026
- Cô gái may mắn nào thế?
- Là Lulu. Có lẽ cậu đã nghe về cô ấy?

16:26.986 --> 16:28.988
Ừ. Cậu không lo lắng à?

16:30.072 --> 16:31.407
Sao tôi phải lo lắng?

16:31.490 --> 16:35.119
Vì người hâm mộ rất kén chọn
người cô ấy chọn để ở cùng.

16:35.202 --> 16:36.954
Ý tôi là, nếu họ không thích cậu…

16:42.584 --> 16:44.211
Cậu ta thật<i> meosisseoyo.</i>

16:44.294 --> 16:46.880
Tôi không hiểu,
nhưng chắc tôi không đồng ý.

16:46.964 --> 16:47.840
Ừ.

16:49.675 --> 16:50.509
Kitty à.

16:51.510 --> 16:52.928
Thật tuyệt vời.

16:53.012 --> 16:55.431
Chào mừng! Hy vọng mọi người đang đói.

16:56.056 --> 16:59.810
Giáo sư Lee,
em mừng là thầy không thể không đến.

16:59.893 --> 17:01.812
Phải. Tôi cũng không định đến,

17:01.895 --> 17:04.815
nhưng một nhóm học sinh lớn thế này
cần giáo viên giám sát.

17:04.898 --> 17:07.067
- Thật ra…
- Cậu thì không tính.

17:10.571 --> 17:11.739
Đợi đã!

17:13.490 --> 17:17.494
Em nghĩ thật ra Min Ho
muốn ngồi với giáo sư Lee.

17:19.496 --> 17:22.624
- Tôi cần cậu ngồi với giáo sư Lee.
- Có vẻ đó là vấn đề của cậu.

17:22.708 --> 17:24.918
Min Ho. Cậu ngồi ở đâu?

17:26.587 --> 17:27.713
Với giáo sư Lee.

17:30.424 --> 17:31.717
Thầy Alex.

17:32.509 --> 17:33.761
Cảm ơn.

17:35.345 --> 17:37.598
- Được rồi.
- Nâng ly nhé, Kitty?

17:38.974 --> 17:40.142
Được rồi.

17:43.395 --> 17:46.023
Cảm ơn mọi người đã đến.

17:46.815 --> 17:48.358
Đây là Trung Thu đầu tiên của tôi,

17:48.442 --> 17:51.111
và từ những gì tôi biết,
mọi người không nên ở một mình.

17:51.737 --> 17:55.240
Có lẽ gia đình bạn cách rất xa,
như gia đình tôi,

17:55.324 --> 17:59.745
hoặc có lẽ bạn không có gia đình,
hoặc có lẽ bạn chỉ thích đi học,

17:59.828 --> 18:00.746
không phán xét.

18:02.831 --> 18:06.210
Dù lý do là gì, tôi biết ơn
vì hôm nay ta đều có một nơi để đến

18:06.960 --> 18:09.088
và có cơ hội vinh danh tổ tiên chúng ta.

18:10.464 --> 18:12.716
Vậy nên, hãy nâng ly chúc mừng.

18:14.009 --> 18:16.678
Vì tất cả những người
đã đi trước chúng ta.

18:18.222 --> 18:21.141
Cảm ơn mẹ, dù mẹ đang ở đâu.

18:21.725 --> 18:24.061
Không có mẹ thì con đã không ở đây,

18:24.144 --> 18:27.272
trên Trái Đất này, hay ở đây tại KISS

18:27.940 --> 18:30.567
và con không muốn ở đâu khác
trong khoảnh khắc này.

18:33.112 --> 18:33.946
Cạn ly.

18:34.029 --> 18:36.115
Cạn ly!

18:44.039 --> 18:47.334
Đây thật sự là bữa ăn ngon nhất.

18:47.417 --> 18:51.463
Yuri, cháu ăn nhiều thật đấy.
Chú ngạc nhiên đấy.

18:53.340 --> 18:56.802
Ôi không. Em lấy ra một ít.

18:56.885 --> 18:59.763
Nhét một ít vào lại.

18:59.847 --> 19:01.682
Như thế này…

19:01.765 --> 19:04.977
Một ít lên da.

19:05.060 --> 19:06.645
Vỗ vỗ.

19:13.026 --> 19:16.780
Ôi, cháu thích lê lắm.
Lâu lắm rồi cháu không ăn lê.

19:17.322 --> 19:18.157
Ăn đi!

19:18.240 --> 19:22.119
Dae mua đấy! Vì mẹ cũng thích lê!

19:23.745 --> 19:25.247
Cậu đúng là con ngoan.

19:29.126 --> 19:30.127
Tất nhiên rồi.

19:30.210 --> 19:31.587
Nó là đứa con ngoan.

19:41.930 --> 19:43.807
- Đưa đĩa miến xào qua được không?
- Được.

19:43.891 --> 19:45.058
Cảm ơn.

19:46.185 --> 19:47.895
Đây có thể là Trung Thu đầu tiên,

19:47.978 --> 19:50.898
nhưng em đã tự hứa
đây không phải lần cuối cùng.

19:51.565 --> 19:54.776
Tôi cũng vậy. Thật buồn cười
khi ta phải đi nửa vòng trái đất

19:54.860 --> 19:56.195
để biết về cội nguồn.

19:56.278 --> 19:58.363
Em hoàn toàn đồng cảm với thầy.

19:58.447 --> 20:00.324
Ý em là, với tình huống này.

20:00.407 --> 20:04.161
Mặc dù em là con lai Hàn Quốc,
đôi khi em thấy mình chẳng là gì cả.

20:04.244 --> 20:06.788
Bố em đã cố, nhưng vẫn khác.

20:06.872 --> 20:08.123
Còn mẹ em?

20:10.542 --> 20:12.419
Mẹ em mất khi em còn nhỏ.

20:13.086 --> 20:16.089
Có nhiều điều
mẹ không thể dạy em và chị gái

20:16.173 --> 20:20.761
và nhiều điều em không có cơ hội hỏi mẹ.

20:20.844 --> 20:22.512
Kitty, tôi rất tiếc.

20:23.931 --> 20:26.058
Tôi chắc bà ấy sẽ rất tự hào về em.

20:26.850 --> 20:27.809
Tôi tự hào mà.

20:27.893 --> 20:31.772
Và tôi biết ơn vì cả hai ta
đều được vào trường KISS.

20:32.731 --> 20:36.026
Vâng, mà điều gì khiến thầy dạy ở đây vậy?

20:36.109 --> 20:39.238
Thầy chỉ ném phi tiêu
vào bản đồ Hàn Quốc thôi à?

20:40.113 --> 20:42.324
Không hẳn.

20:42.950 --> 20:45.661
Tôi biết một người từng học ở đây.

20:46.078 --> 20:48.038
- Đại loại thế.
- Tôi đi đây…

20:48.956 --> 20:50.457
để hoàn thành sứ mệnh của mình.

20:50.540 --> 20:52.334
Mong được đọc về nó vào ngày mai.

20:54.419 --> 20:58.048
- Đợi đã, cậu đi à?
- Hẹn hò với ngôi sao nhạc pop ấy?

20:58.632 --> 20:59.925
Gặp sau nhé, <i>sasaeng.</i>

21:04.471 --> 21:06.932
<i>Min Ho khiến tôi bỏ lỡ cơ hội</i>
<i>nói chuyện với Alex.</i>

21:07.015 --> 21:08.767
- Anh có sở thích gì không?
- Có chứ.

21:08.850 --> 21:11.478
<i>Nhưng tối nay tôi sẽ không từ bỏ.</i>

21:11.561 --> 21:14.731
- Tôi không muốn nói về chúng lắm.
- Không sao.

21:25.117 --> 21:29.037
Tôi biết mình không phải Kitty,
nhưng tôi nghĩ họ quý tôi.

21:29.121 --> 21:30.580
Phải, đúng vậy.

21:32.666 --> 21:34.751
Cả ngày nay
tôi không nghe tin gì từ Kitty.

21:36.420 --> 21:38.171
Có lẽ thế là tốt nhất.

21:41.383 --> 21:42.843
Cảm ơn vì đã đến.

21:44.469 --> 21:46.847
Đây thật sự là
lễ Chuseok ngon nhất tôi từng ăn.

21:46.930 --> 21:49.558
Lễ Chuseok vui vẻ, bạn gái giả.

21:50.142 --> 21:52.102
Chuseok vui vẻ, bạn trai giả.

21:54.771 --> 21:55.897
Hẹn gặp lại.

21:57.566 --> 21:58.859
Tạm biệt.

22:08.118 --> 22:09.828
Nhà Kim Dae Heon phải không?

22:09.911 --> 22:12.331
Vâng. Tôi có thể mang vào cho anh ấy.

22:15.208 --> 22:17.586
- Của cô đây.
- Cảm ơn.

22:27.304 --> 22:30.515
<i>"Dae, em luôn ở bên anh,</i>
<i>dù có chuyện gì đi nữa.</i>

22:30.599 --> 22:34.102
<i>Không ai hiểu em hơn anh,</i>
<i>tất giảm căng thẳng và mọi thứ.</i>

22:34.186 --> 22:35.771
<i>XO. Kitty".</i>

23:02.714 --> 23:07.260
LULU
NĂM PHÚT NỮA ĐẾN NƠI

23:26.363 --> 23:27.823
Không.

23:30.075 --> 23:31.743
Nó đang xảy ra!

23:33.537 --> 23:35.747
Anh ăn thử chưa? Kitty làm đấy.

23:35.831 --> 23:37.958
Ngon lắm. Đó là công thức của bố em.

23:38.041 --> 23:43.046
- Nguyên liệu bí mật là pho mát dê.
- Không, cảm ơn.

23:43.797 --> 23:46.383
Tôi không dung nạp lactose.

23:46.466 --> 23:48.468
Đó là điểm chung giữa người Đông Á.

23:49.719 --> 23:53.390
- Cho tôi thêm miến xào của Min Ho.
- Ồ, em không biết.

23:53.473 --> 23:55.225
Vì em thiếu chú ý đến chi tiết.

23:55.934 --> 23:58.770
Nếu em chú ý hơn,
điểm của em đã không thấp.

23:59.479 --> 24:04.776
Thật ra, cơ thể tôi quen với phô mai rồi.
Nó ở trong mọi thứ nơi tôi lớn lên.

24:04.860 --> 24:06.236
Thật kỳ lạ.

24:09.114 --> 24:11.116
Anh có hay ở nước ngoài không?

24:12.617 --> 24:16.121
- Tôi học đại học ở Mỹ.
- Tuyệt, ở đâu thế?

24:16.204 --> 24:18.540
- Nhạc viện New England.
- Thật sao?

24:18.623 --> 24:20.125
Anh học nhạc à?

24:22.419 --> 24:25.797
Hồi đó kiêu ngạo lắm.
Đó đâu phải nghề thực tế.

24:29.467 --> 24:32.262
Lẽ ra không nên chọn dạy ở trường quốc tế.

24:34.097 --> 24:36.975
Thanh thiếu niên phương Tây
thường quên mất cách cư xử.

24:38.101 --> 24:40.937
Vậy tại sao anh lại chọn?
Chọn làm việc ở đây?

24:42.647 --> 24:43.940
Trường cũ của tôi mà.

24:46.985 --> 24:48.737
Khẽ thôi.

24:49.571 --> 24:50.614
Làm ơn.

24:51.448 --> 24:55.785
<i>Giáo sư Lee có thể xấu tính hơn nữa không?</i>
<i>Sao Alex lại nói chuyện với ông ta?</i>

24:56.995 --> 24:59.247
Đây chính là lý do
tôi không bao giờ có con.

25:02.834 --> 25:04.002
Xin thứ lỗi.

25:07.172 --> 25:09.549
KITTY!!! SOS!!!!
ĐÂY LÀ LỖI CỦA CẬU.

25:09.633 --> 25:12.052
GIÚP TÔI.
NGAY ĐI.

25:13.678 --> 25:14.888
Ôi Chúa ơi.

25:16.514 --> 25:17.682
Min Ho à!

25:21.019 --> 25:22.979
Min Ho, cậu đâu rồi?

25:24.522 --> 25:26.399
Cậu để cái quái gì vào khoai tây vậy?

25:27.025 --> 25:31.696
Nhiều đường lactose. Sữa, phô mai…

25:31.780 --> 25:32.781
Chúa ơi.

25:34.199 --> 25:36.910
Em Bé Ị Đùn, là cậu à?

25:36.993 --> 25:37.911
Im đi.

25:40.580 --> 25:44.376
Đó là Lulu. Bảo cô ấy đi đi.
Không thể để cô ấy thấy tôi thế này.

25:44.459 --> 25:46.753
Fan của cô ta mà biết là tôi tiêu đời.

25:47.671 --> 25:49.965
Làm gì đi. Cậu nợ tôi đấy, Covey.

25:50.048 --> 25:51.174
Được rồi.

25:52.092 --> 25:54.469
Nhưng đừng làm hỏng việc.
Giữ cho cô ấy hứng thú.

25:54.552 --> 25:57.597
- Bằng cách nào?
- Tôi không biết. Cậu là bà mối mà.

25:59.975 --> 26:02.143
Minny. Em ở đây!

26:02.227 --> 26:04.813
Này, Min Ho đến muộn.

26:05.355 --> 26:10.360
- Cậu là ai?
- Tôi hẹn Min Ho lúc 6 giờ.

26:10.443 --> 26:12.279
Tên khốn đó hẹn trùng lịch với tôi à?

26:12.362 --> 26:15.031
Cậu không nghĩ
sẽ giữ cậu ấy cho riêng mình chứ?

26:15.115 --> 26:18.618
Cậu ấy là chàng trai hấp dẫn nhất trường.

26:18.702 --> 26:22.872
Cậu ấy thật quyến rũ và cách cậu ấy…

26:24.082 --> 26:25.083
Đừng bận tâm.

26:25.166 --> 26:27.877
Tôi muốn nói là cậu ấy đã hủy hoại tôi

26:27.961 --> 26:31.923
cho những cậu trai và người đàn ông khác.

26:33.967 --> 26:35.218
Hấp dẫn đấy.

26:35.302 --> 26:38.471
Nhưng tôi từ chối làm kẻ thừa thãi.

26:38.555 --> 26:42.183
Bảo Min Ho
tôi sẽ trở lại lúc 6:00 tối mai.

26:42.267 --> 26:44.853
Anh ấy nên bỏ hết lịch trình còn lại.

26:45.562 --> 26:50.233
Khi anh ấy có một đêm bên tôi,
anh ấy sẽ không gặp ai khác nữa.

26:51.401 --> 26:52.319
Được rồi.

27:02.287 --> 27:04.831
Cậu đúng là thiên tài!
Tôi có thể ôm cậu ngay bây giờ.

27:04.914 --> 27:06.291
Xin đừng.

27:07.584 --> 27:08.585
Tạm biệt!

27:27.729 --> 27:29.189
Con xin lỗi.

27:30.815 --> 27:32.525
Con tưởng bố sẽ ở lại với mẹ.

27:33.151 --> 27:36.029
Thật sao? Mẹ không biết.

27:37.655 --> 27:38.948
Không sao.

27:44.204 --> 27:45.663
Nếu mẹ muốn…

27:46.748 --> 27:49.125
Giờ con rảnh để dành thời gian cho mẹ.

27:51.336 --> 27:52.420
Mẹ mệt rồi.

27:53.963 --> 27:55.757
Và con nên đi ngủ đi.

28:07.060 --> 28:09.229
Alex, đợi đã.

28:10.355 --> 28:13.691
Tối nay không diễn ra
theo kế hoạch của em.

28:13.775 --> 28:16.277
Em có chuyện muốn nói với thầy.

28:16.361 --> 28:18.029
Chuyện quan trọng.

28:20.782 --> 28:21.658
KHÓA 1993

28:25.787 --> 28:30.250
Em đã nghi ngờ một thời gian,
nhưng mọi thứ tối nay đã xác nhận điều đó.

28:30.333 --> 28:33.169
- Tôi nghĩ tôi biết em sẽ nói gì.
- Thật sao?

28:37.382 --> 28:38.716
NĂM BA
EVE SONG VÀ JINA LIM

28:38.800 --> 28:40.427
Em không tế nhị lắm nhỉ.

28:41.511 --> 28:42.846
Tôi biết điều em biết.

28:42.929 --> 28:44.931
- Giáo sư Lee là bố tôi.
- Thầy là…

28:53.857 --> 28:56.317
Đó là lý do thầy đến đây dạy.

28:56.401 --> 28:59.571
Ông ấy không biết
và tôi không muốn ông ấy biết.

29:05.952 --> 29:10.540
Mẹ em? Mẹ chúng ta và thầy Lee?

29:13.668 --> 29:14.794
Mẹ <i>chúng ta?</i>

30:22.821 --> 30:23.613
Biên dịch: Vu Thi Phuong
thầy Lee?
