WEBVTT

00:00:22.814 --> 00:00:26.443 align:center
พระเจ้า มินโฮ
อย่างน้อยก็ใส่เสื้อตอนฉันกินอยู่ได้มั้ย

00:00:27.485 --> 00:00:30.113 align:center
เดี๋ยว ไม่ใช่ความผิดฉันนะที่เธอหวั่นไหวกับหุ่นนี่

00:00:43.334 --> 00:00:44.711 align:center
นายพูดถูก

00:00:45.587 --> 00:00:47.464 align:center
ฉันเห็นแล้วหวั่นไหว

00:00:49.924 --> 00:00:50.925 align:center
ฉันพูดถูกเหรอ

00:00:59.768 --> 00:01:01.811 align:center
นายเซ็กซี่เกินห้ามใจจริงๆ

00:01:24.501 --> 00:01:27.962 align:center
พระเจ้าช่วย

00:01:35.553 --> 00:01:38.973 align:center
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

00:01:39.057 --> 00:01:40.725 align:center
อเล็กซ์ เดี๋ยวสิ

00:01:43.603 --> 00:01:44.646 align:center
ไม่เป็นไรใช่มั้ย

00:01:44.729 --> 00:01:48.149 align:center
หนูห่วงว่าอาจมีอะไรไม่ดีเกิดขึ้น
เพราะไม่มีข้อความตอบกลับ

00:01:48.233 --> 00:01:52.320 align:center
เปล่าหรอก ทุกอย่างเรียบร้อยดี
แค่มีหลายอย่างต้องจัดการน่ะ

00:01:52.403 --> 00:01:54.322 align:center
อิกัวน่าหลุดในหอเด็กอิตาเลียน

00:01:54.405 --> 00:01:57.742 align:center
ฉันกลัวว่ามันจะกลายเป็นเข็มขัด
ถ้าไม่รีบหาให้เจอ

00:01:57.826 --> 00:02:00.745 align:center
ไหนจะเตรียมข้อสอบอีก
หวังว่าเธอจะอ่านหนังสือบ้างนะ

00:02:00.829 --> 00:02:04.582 align:center
อ่านสิคะ แต่หนูก็ยุ่งอยู่กับการหาคำตอบด้วย

00:02:04.666 --> 00:02:07.335 align:center
ว่าแม่เห็นดีอะไรในตัวสเนปแห่งเกาหลี

00:02:07.418 --> 00:02:10.380 align:center
คิตตี้ เธอต้องมีสมาธิกับการเรียนได้แล้วนะ

00:02:10.880 --> 00:02:13.216 align:center
- และตอนจบ อาจารย์สเนปก็เป็นคนดี
- ก็ใช่

00:02:13.299 --> 00:02:16.344 align:center
แต่ถ้าเราไปคุยกับเขาล่ะ

00:02:16.427 --> 00:02:19.764 align:center
- ไปทำความรู้จักและหาคำตอบน่ะ
- ไม่ใช่ตอนนี้

00:02:19.848 --> 00:02:23.309 align:center
ทำไมล่ะ บ้านเขาก็อยู่ตรงนี้เอง
เราไปด้วยกันก็ได้

00:02:23.393 --> 00:02:25.520 align:center
นี่เป็นเหตุผลที่อาจารย์มาสอนที่นี่ไง

00:02:25.603 --> 00:02:28.148 align:center
ฉันมาที่นี่เพื่อเรียนรู้เขา รู้จักเขา

00:02:28.231 --> 00:02:31.025 align:center
จะได้รู้ว่าฉันอยากเกี่ยวดองกับเขามั้ย

00:02:31.109 --> 00:02:35.780 align:center
ฉันรักพ่อ พ่อที่เลี้ยงฉันมาน่ะ
ฉันไม่ต้องรีบร้อนกับเรื่องนี้

00:02:36.656 --> 00:02:37.782 align:center
เข้าใจแล้ว

00:02:38.491 --> 00:02:42.162 align:center
แต่หนูรู้จักใครบางคน
ที่อาจารย์ต้องอยากเกี่ยวดองด้วยแน่

00:02:42.245 --> 00:02:46.749 align:center
พี่สาวฉันไง พี่น้องของเรา
เราเฟซไทม์คุยกับพวกเขาก็ได้

00:02:46.833 --> 00:02:48.960 align:center
มาร์โกอาจเย็นชาในตอนแรก แต่พอเธอ...

00:02:49.043 --> 00:02:52.172 align:center
คิตตี้ เราจะไปทำให้ชีวิตทุกคนสะเทือนไม่ได้นะ

00:02:52.255 --> 00:02:54.549 align:center
- ถ้าเราคิดผิดล่ะ
- แล้วถ้าเราคิดถูกล่ะ

00:02:54.632 --> 00:02:57.302 align:center
- เท่ากับเราช่วยเติมเต็มชีวิตทุกคนนะ
- หยุดเลย

00:02:57.385 --> 00:03:00.930 align:center
ฉันรู้ว่าเธอพยายามช่วย
แต่เธอจะให้ทุกคนทำโน่นนี่ตามใจเธอไม่ได้

00:03:04.142 --> 00:03:07.520 align:center
ฉันมีข้อสอบต้องเตรียม
ส่วนเธอก็ต้องอ่านหนังสือเตรียมสอบ

00:03:12.942 --> 00:03:17.655 align:center
อย่ายอมแพ้ เธอทำเพื่อแม่ ศึกนี้เธอยังไม่แพ้

00:03:20.867 --> 00:03:22.410 align:center
ฉันแค่อยากจะคุยกับเขา

00:03:22.493 --> 00:03:25.747 align:center
แล้วอเล็กซ์ก็บอกว่า
จะให้ทุกคนทำตามใจฉันมันไม่ได้

00:03:25.830 --> 00:03:28.207 align:center
ตอนนี้ฉันแค่อยากรู้ว่าอาจารย์ลีกับ...

00:03:28.291 --> 00:03:32.211 align:center
เอางี้มั้ย แทนที่จะปักใจอยู่แต่กับ
เรื่องดราม่าของอเล็กซ์

00:03:32.295 --> 00:03:36.507 align:center
เราไปสนใจว่าเธอจะแต่งตัวยังไง
ไปปาร์ตี้สุดเหวี่ยงของมินโฮดีกว่า

00:03:36.591 --> 00:03:38.509 align:center
- ฉันไม่ไปหรอก
- อะไรนะ

00:03:38.593 --> 00:03:40.637 align:center
ทำไมล่ะ นี่มันปาร์ตี้แห่งปีเลยนะ

00:03:40.720 --> 00:03:42.931 align:center
เพราะแดกับยูริน่าจะไปน่ะสิ

00:03:43.014 --> 00:03:44.933 align:center
ยูริไปอยู่แล้วเพราะต้องเป็นดีเจ

00:03:45.016 --> 00:03:47.810 align:center
แต่แดไม่เคยไปงานพวกนี้เลย
เธอไม่ต้องกังวลไปหรอก

00:03:47.894 --> 00:03:50.855 align:center
ฉันไม่ได้กังวล ฉันไม่อยากเสียเวลากับคน

00:03:50.939 --> 00:03:52.857 align:center
ที่ไม่ตอบรับสิ่งที่มีความหมายหรอก

00:03:52.941 --> 00:03:54.025 align:center
เอาแล้วไง

00:03:54.108 --> 00:03:56.319 align:center
เขาไม่แม้แต่จะ "ขอบคุณ" ที่ฉันให้สร้อยไป

00:03:56.402 --> 00:03:58.196 align:center
ไม่ส่งมาแม้แต่อีโมจิ

00:03:58.279 --> 00:04:01.574 align:center
สร้อยนั่นของแม่ฉันนะ ฉันให้แดตอนที่แม่เขาตาย

00:04:01.658 --> 00:04:04.911 align:center
โอเค ฉันก็อยากนั่งอยู่ตรงนี้และคุยเรื่องนี้ซ้ำอีก

00:04:05.578 --> 00:04:08.122 align:center
แต่ฉันขอเอากรรไกรแทงหูดีกว่า

00:04:08.206 --> 00:04:09.207 align:center
นั่นแหละ

00:04:09.290 --> 00:04:11.960 align:center
จริงๆ นะ ตลอดทั้งอาทิตย์นี้ ฉันได้ยินแต่

00:04:12.043 --> 00:04:16.339 align:center
"แด สร้อย ยูริ อเล็กซ์
สร้อย อเล็กซ์ ยูริ แด สร้อย"

00:04:16.422 --> 00:04:20.760 align:center
เธอเหมือนหุ่นยนต์เครื่องรวน วนลูปไม่จบไม่สิ้น

00:04:21.678 --> 00:04:25.348 align:center
ทั้งที่เธอมาที่นี่
เพื่อหาประสบการณ์ใหม่ๆ และใช้ชีวิต

00:04:25.431 --> 00:04:27.475 align:center
รู้มั้ยปาร์ตี้สุดเหวี่ยงของมินโฮคืออะไร

00:04:28.851 --> 00:04:30.311 align:center
ประสบการณ์ใหม่ไง

00:04:32.272 --> 00:04:35.733 align:center
พระเจ้า ไม่อยากเชื่อเลย
คืนวันศุกร์ฉันเอาแต่เก็บตัวอยู่ในห้อง

00:04:35.817 --> 00:04:37.235 align:center
นั่งเสียใจเรื่องผู้ชาย

00:04:37.986 --> 00:04:39.904 align:center
- ใช่
- โอ้ ไม่นะ

00:04:40.613 --> 00:04:42.031 align:center
ฉันกำลังจะกลายเป็นแอลเจ

00:04:43.950 --> 00:04:44.784 align:center
ใช่เลย

00:04:46.160 --> 00:04:50.540 align:center
โอเค แต่คืนนี้เราจะออกสู่โลกกว้าง

00:04:50.623 --> 00:04:52.125 align:center
และเป็นคิตตี้คนใหม่

00:04:52.875 --> 00:04:54.711 align:center
คิตตี้คนใหม่ที่...

00:04:54.794 --> 00:04:57.505 align:center
ที่จะเจอใครสักคนให้จูบมั้ง

00:04:59.090 --> 00:05:01.509 align:center
ฉันคิดมาตลอดว่าแดจะเป็นจูบแรกของฉัน

00:05:01.592 --> 00:05:04.345 align:center
ตอนนี้เขาเป็นผู้ชายคนเดียวในโลกที่จูบไม่ได้

00:05:04.429 --> 00:05:07.557 align:center
ฉันรู้ๆ แต่คิดถึงความเป็นไปได้ทั้งหมดสิ

00:05:07.640 --> 00:05:11.728 align:center
จริงๆ นะ เป็นแม่สื่อให้ตัวเองสิ

00:05:11.811 --> 00:05:12.812 align:center
เปลี่ยนมันหน่อย

00:05:14.439 --> 00:05:15.273 align:center
โอเค

00:05:16.482 --> 00:05:18.484 align:center
คืนนี้ฉันอาจได้จูบกับใครสักคน

00:05:20.153 --> 00:05:22.780 align:center
ใช่ คืนนี้ฉันจะจูบใครสักคน

00:05:22.864 --> 00:05:24.115 align:center
ใช่เลย เพื่อน

00:05:32.540 --> 00:05:36.377 align:center
อ้าว คืนนี้มีนัดกับแดไม่ใช่เหรอ

00:05:36.461 --> 00:05:38.713 align:center
ค่ะ หนูกำลังจะออกไป

00:05:39.297 --> 00:05:44.135 align:center
กินข้าว และอาจจะดูหนังด้วย
ไม่ต้องห่วง หนูจะไม่กลับดึกมาก

00:05:44.218 --> 00:05:46.721 align:center
แม่ไม่เคยห่วงเวลาลูกอยู่กับแด

00:05:46.804 --> 00:05:49.474 align:center
ลูกสองคนทำให้อีกฝ่ายดีขึ้นจริงๆ

00:05:49.557 --> 00:05:51.809 align:center
- แม่
- เกรดลูกดีขึ้น

00:05:51.893 --> 00:05:54.020 align:center
ลูกไม่ก่อปัญหาอะไรเลย

00:05:55.104 --> 00:05:56.272 align:center
แม่ภูมิใจในตัวลูก

00:05:58.524 --> 00:05:59.901 align:center
แต่หลักๆ แล้ว...

00:06:02.111 --> 00:06:03.488 align:center
แม่มีความสุขที่ลูกมีความสุข

00:06:05.114 --> 00:06:06.157 align:center
เที่ยวให้สนุกนะ

00:06:14.624 --> 00:06:17.668 align:center
(เฟล็กซ์มิวสิกรูม)

00:06:17.752 --> 00:06:18.878 align:center
เป็นอะไรรึเปล่า

00:06:20.463 --> 00:06:22.882 align:center
ดูเหมือนแม่จะคิดว่าฉันมีความสุขมาก

00:06:23.925 --> 00:06:26.010 align:center
ทั้งที่ฉันรู้สึกแย่ที่สุดในชีวิตเลย

00:06:27.136 --> 00:06:29.597 align:center
ทุกอย่างเป็นไปตามแผน แต่ว่า...

00:06:29.680 --> 00:06:31.974 align:center
แม่ไม่ได้รู้จักเธอดีเท่าไหร่

00:06:36.062 --> 00:06:39.690 align:center
นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันเป็นดีเจโดยไม่มีจูเลียน่า
คงจะแปลกพิลึก

00:06:41.317 --> 00:06:42.443 align:center
ฉันจะคอยเชียร์นะ

00:06:44.237 --> 00:06:48.032 align:center
เธอก็ต้องเชียร์ฉันเหมือนกัน
ฉันไม่เคยไปงานแบบนี้มาก่อน

00:06:48.991 --> 00:06:50.576 align:center
ปาร์ตี้หลุดโลกน่ะ

00:06:52.537 --> 00:06:57.834 align:center
อัลทานเรียกแบบนั้น ฉันไม่รู้หรอก
ฉันไม่เคยทำอะไรหลุดโลกมาก่อน

00:06:58.543 --> 00:07:00.670 align:center
ไม่ต้องห่วง ไม่มีอะไรมากหรอก

00:07:23.317 --> 00:07:25.486 align:center
ที่นี่ใหญ่มาก

00:07:26.654 --> 00:07:28.281 align:center
เสียงดังมากด้วย

00:07:28.364 --> 00:07:30.241 align:center
ใช่ นั่นแหละประเด็น

00:07:30.324 --> 00:07:32.618 align:center
ปล่อยใจให้สนุกกับมันสิ แด

00:07:32.702 --> 00:07:35.204 align:center
ฉันเหมาร้านให้เราสนุกกันเลยนะ

00:07:35.288 --> 00:07:38.499 align:center
กฎของฉันเอง แขกที่ฉันเชิญเอง

00:07:38.583 --> 00:07:39.709 align:center
จริงเหรอ

00:07:43.671 --> 00:07:45.673 align:center
เดี๋ยวนะ ยัยนั่นมาได้ไง

00:08:00.730 --> 00:08:06.152 align:center
(รูบิก)

00:08:11.240 --> 00:08:12.825 align:center
ใครกันน่ะ

00:08:12.909 --> 00:08:15.036 align:center
- นี่ อยากไปเต้นมั้ย
- ยังไม่อยาก

00:08:35.681 --> 00:08:36.557 align:center
ไม่นะ

00:08:36.641 --> 00:08:41.938 align:center
ไม่ๆๆ แย่แล้ว ตาฉัน
เหมือนมองดวงอาทิตย์ตรงๆ เลย

00:08:42.021 --> 00:08:44.732 align:center
- พระเจ้า
- เธอดูดีชะมัด

00:08:46.817 --> 00:08:50.571 align:center
นี่นายใส่เสื้อกล้ามมาปาร์ตี้แห่งปีเนี่ยนะ

00:08:51.906 --> 00:08:54.158 align:center
ฉันต้องไปบอกกฎการแต่งตัวกับคนเฝ้าประตู

00:09:05.253 --> 00:09:08.548 align:center
ฉันบอกแล้วว่าทุกคนจะต้องคลั่ง

00:09:14.136 --> 00:09:15.054 align:center
แดก็มา

00:09:18.224 --> 00:09:21.561 align:center
โอ พระเจ้า ทำไมเขาดูดีขนาดนี้นะ

00:09:21.644 --> 00:09:24.230 align:center
ทำไมเขาถึงเดินเข้ามาหาฉัน

00:09:25.189 --> 00:09:27.942 align:center
ทำไมฉันยังรู้สึกกับเขาขนาดนี้

00:09:29.110 --> 00:09:31.112 align:center
อยู่ตรงนี้ยังได้กลิ่นหอมโชยมาเลย

00:09:32.822 --> 00:09:35.950 align:center
ไม่ ฉันมาที่นี่เพื่อเจอหนุ่มใหม่ที่จะจูบ

00:09:37.827 --> 00:09:39.120 align:center
เธอทำอะไรน่ะ

00:09:39.203 --> 00:09:43.082 align:center
ก็เตรียมใจให้พร้อมเริ่ม "หาคนใหม่" น่ะสิ

00:09:43.165 --> 00:09:46.836 align:center
ไม่เคยแตะแอลกอฮอล์มาก่อน
แต่เหล้าช่วยย้อมใจใช่มั้ย

00:09:46.919 --> 00:09:49.422 align:center
ในนี้ไม่มีแอลกอฮอล์จริงๆ หรอก

00:09:49.505 --> 00:09:50.715 align:center
แค่ม็อกเทลน่ะ

00:09:50.798 --> 00:09:54.552 align:center
เยาวชนดื่มเหล้าในเกาหลีนี่เรื่องใหญ่เลยนะ
หลายคนหมดอนาคตเลย

00:09:54.635 --> 00:09:56.178 align:center
งั้นเราก็โชคดี...

00:09:56.971 --> 00:09:58.055 align:center
ฉันเป็นคนฝรั่งเศส

00:10:00.433 --> 00:10:01.309 align:center
ขอบใจนะ

00:10:04.061 --> 00:10:05.730 align:center
แด่ประสบการณ์ใหม่

00:10:05.813 --> 00:10:06.856 align:center
ลงมือกันเลย

00:10:08.774 --> 00:10:11.986 align:center
คิตตี้ เธอสวยมาก

00:10:12.069 --> 00:10:12.903 align:center
โทษที

00:10:18.618 --> 00:10:19.952 align:center
หน้าเครียดเกิน

00:10:21.454 --> 00:10:22.496 align:center
ไม่ใช่สเป็ก

00:10:24.332 --> 00:10:25.458 align:center
อาจจะได้นะ

00:10:30.004 --> 00:10:34.133 align:center
ไง ฉันเห็นลูกตาเธอ เธอกำลังเหล่หนุ่ม

00:10:34.216 --> 00:10:36.844 align:center
- ฉันชอบอารมณ์แบบนี้ของเธอนะ
- ฉันสนุกมากเลยล่ะ

00:10:36.927 --> 00:10:37.928 align:center
ฉันก็ด้วย

00:10:38.012 --> 00:10:41.265 align:center
นี่แหละที่ฉันต้องการ
หนีให้พ้นจากดราม่าครอบครัว

00:10:41.349 --> 00:10:44.185 align:center
- และความกดดันเรื่องเรียนงี่เง่า...
- งี่เง่า ใช่

00:10:44.268 --> 00:10:47.146 align:center
เหมือนทำไมอยู่ๆ การเรียนก็ยากขึ้นมา

00:10:47.229 --> 00:10:48.272 align:center
- ไม่รู้สิ
- เอานี่

00:10:49.273 --> 00:10:50.399 align:center
ขอบใจนะ

00:10:51.484 --> 00:10:52.860 align:center
สวยจัง

00:10:53.361 --> 00:10:54.320 align:center
ขอบใจ

00:11:03.746 --> 00:11:04.830 align:center
ไม่นะ ไม่ๆ

00:11:05.581 --> 00:11:08.042 align:center
- ไม่เหรอ ก็ได้ๆ
- ไม่ๆ ไปกันเถอะ

00:11:08.125 --> 00:11:09.377 align:center
- ไปเลย
- เขาเพี้ยนๆ

00:11:21.889 --> 00:11:22.723 align:center
คนนี้น่ารักดี

00:11:27.019 --> 00:11:28.437 align:center
และก็มีคนจองแล้ว

00:11:28.521 --> 00:11:30.272 align:center
ฉันก็เคยมีคนจอง

00:11:32.608 --> 00:11:37.238 align:center
และฉันก็มารู้ว่าเขานอกใจ
คนงี่เง่าตอแหลที่ขอบคุณยังไม่เป็น

00:11:43.202 --> 00:11:44.328 align:center
คิตตี้ เดี๋ยวสิ

00:11:45.037 --> 00:11:45.871 align:center
ขอบใจนะ

00:11:48.666 --> 00:11:50.167 align:center
ขอบใจอีกที

00:11:50.251 --> 00:11:53.671 align:center
ผู้ชายที่รู้จักพูด "ขอบคุณ" ฉันชอบนะ

00:11:54.797 --> 00:11:56.257 align:center
ก็อนครับ

00:11:56.841 --> 00:11:57.883 align:center
คิตตี้ค่ะ

00:11:57.967 --> 00:11:59.093 align:center
ยินดีที่ได้รู้จัก

00:12:06.267 --> 00:12:10.062 align:center
เป็นเกียรติมาก สาวที่ฮอตที่สุดในงานนี้มาคุยด้วย

00:12:10.771 --> 00:12:13.524 align:center
คุณคิดว่าสตอล์กเกอร์จากพอร์ตแลนด์สวยเนี่ยนะ

00:12:13.607 --> 00:12:15.526 align:center
อย่าเรียกตัวเองแบบนั้น

00:12:15.609 --> 00:12:17.403 align:center
ฉันเริ่มจะชอบชื่อนั้นแล้วน่ะ

00:12:19.071 --> 00:12:22.700 align:center
นี่ ฉันไม่อยากตัดสินใคร
จนกว่าจะได้รู้จักเขาจริงๆ

00:12:22.783 --> 00:12:26.620 align:center
ตอนนี้รู้จักแล้ว
ฉันแน่ใจว่าข่าวลือพวกนั้นโกหกทั้งเพ

00:12:26.704 --> 00:12:28.581 align:center
เหรอ ขยายความซิ

00:12:29.790 --> 00:12:33.002 align:center
ไม่มีทางที่ผู้ชายคนไหนจะทิ้งเธอไปหายูริ

00:12:33.961 --> 00:12:34.837 align:center
อ๋อ คือ...

00:12:34.920 --> 00:12:37.256 align:center
จริงๆ นะ ยัยนั่นไม่สวยสักนิด

00:12:37.339 --> 00:12:40.342 align:center
จมูกก็ออกจะ...ใหญ่น่ะ

00:12:40.426 --> 00:12:41.469 align:center
พูดแบบนี้ไม่ดีนะ

00:12:41.552 --> 00:12:44.722 align:center
ผู้หญิงอย่างยูริก็แค่พยายาม
ชดเชยปมด้อย แต่เธอน่ะ

00:12:45.890 --> 00:12:48.851 align:center
เธอทั้งสวยทั้งฉลาด

00:12:48.934 --> 00:12:52.438 align:center
นายคิดว่าพูดไม่ดีถึงยูริ
แล้วจะได้คะแนนเพิ่มในสายตาฉันเหรอ

00:12:52.521 --> 00:12:53.355 align:center
อืม...

00:12:55.566 --> 00:12:58.152 align:center
ฉันไม่ประทับใจเท่าไหร่

00:13:00.696 --> 00:13:04.033 align:center
ถามจริง ชาไนยา ทเวนไม่ฮิตที่นี่เหรอ

00:13:04.116 --> 00:13:07.953 align:center
โอ๊ย คิวไปอยู่ที่ไหนเวลาฉันต้องการตัว
ช่างเถอะ

00:13:08.037 --> 00:13:09.955 align:center
ฉันกับยูริอาจไม่ใช่เพื่อนกัน

00:13:10.039 --> 00:13:12.124 align:center
แต่นายเป็นใครไปพูดถึงเธอแบบนั้น

00:13:12.208 --> 00:13:15.503 align:center
ผู้หญิงไม่ได้มีไว้ให้นายมาตัดสินอย่างสนุกปากนะ

00:13:15.586 --> 00:13:19.507 align:center
อีกอย่าง จะบอกให้ ฉันเคยเห็นยูริใกล้ๆ

00:13:19.590 --> 00:13:22.927 align:center
ฉันบอกนายได้อย่างมั่นใจเลยว่า
จมูกเธอสวยเป๊ะจนน่าหงุดหงิด

00:13:24.970 --> 00:13:25.804 align:center
คนทุเรศ

00:13:28.015 --> 00:13:30.184 align:center
ฉันแค่จะบอกว่าฉันอยู่ข้างเธอน่ะ

00:13:34.688 --> 00:13:36.482 align:center
(สโลว์ ลาวด์)

00:13:38.108 --> 00:13:39.235 align:center
(เวรี่ เซฟ)

00:13:39.318 --> 00:13:42.363 align:center
แอล-โอ-วี-อีไงเพื่อน คำว่า "เลิฟ" น่ะ

00:13:44.114 --> 00:13:48.452 align:center
ฉันขอแค่อยู่กับตัวเองสักคืน
เพื่อจัดการกับชีวิตรักของตัวเอง

00:13:48.536 --> 00:13:51.580 align:center
แต่ไม่เลย ฉันต้องทำหน้าที่อีกแล้ว

00:13:52.665 --> 00:13:55.084 align:center
โทษนะ เธอพูดกับฉันรึเปล่า

00:13:55.584 --> 00:13:56.794 align:center
กับเธอสองคนน่ะ

00:13:57.920 --> 00:14:01.048 align:center
ต่างคนต่างมีสิ่งที่อีกคนต้องการ คุยกันเองเลย

00:14:02.883 --> 00:14:04.426 align:center
เธอมีอันที่ฉันตัองการจริงๆ

00:15:06.739 --> 00:15:10.242 align:center
ฉันรู้ว่านายไม่เคยมางานแบบนี้ แต่...

00:15:12.119 --> 00:15:12.995 align:center
มาเถอะ

00:15:13.078 --> 00:15:14.288 align:center
ฉัน...

00:15:14.371 --> 00:15:15.706 align:center
มานี่มา

00:15:18.667 --> 00:15:19.627 align:center
โอเค เต้นกัน

00:15:20.377 --> 00:15:21.587 align:center
ไม่ล่ะ ขอตัว

00:15:22.171 --> 00:15:23.005 align:center
ดูฉันนะ

00:15:24.757 --> 00:15:26.550 align:center
ไม่ ฉันไม่มีทางทำแบบนั้น

00:15:26.634 --> 00:15:28.260 align:center
นายมางานปาร์ตี้นะ

00:15:28.969 --> 00:15:29.803 align:center
แบบนี้

00:15:31.680 --> 00:15:32.848 align:center
ใช่ อย่างนั้นแหละ

00:15:39.313 --> 00:15:41.231 align:center
โอ นั่นแหละๆๆ

00:15:42.358 --> 00:15:44.401 align:center
โห นี่อะไร

00:15:46.612 --> 00:15:48.739 align:center
นี่อะไร ทำไมเต้นเก่งขนาดนี้

00:15:53.077 --> 00:15:54.370 align:center
ยิ้มน้อยยิ้มใหญ่ทำไม

00:15:55.579 --> 00:15:57.414 align:center
เพราะฉันชอบเธอ

00:15:58.999 --> 00:16:01.251 align:center
ไม่ได้ อย่ารู้สึกแบบนั้น

00:16:02.419 --> 00:16:04.296 align:center
ไม่ๆ ไม่ใช่แบบนั้น

00:16:04.922 --> 00:16:07.967 align:center
ฉันแค่จะขอบคุณที่เธอพาฉันมางานนี้

00:16:08.050 --> 00:16:11.136 align:center
แถมยังช่วยให้ฉันสนุกและไม่ต้องคิดอะไรมาก

00:16:12.137 --> 00:16:13.180 align:center
ฉันก็เลยชอบเธอน่ะ

00:16:14.723 --> 00:16:15.557 align:center
แบบเพื่อน

00:16:16.642 --> 00:16:17.476 align:center
โอเค

00:16:24.024 --> 00:16:24.984 align:center
คิตตี้

00:16:28.988 --> 00:16:31.240 align:center
คิตตี้ คิตตี้

00:16:32.658 --> 00:16:35.202 align:center
อย่าแสดงความอ่อนแอ ทำหน้าเชิดใส่เขา

00:16:35.703 --> 00:16:37.329 align:center
- ไง
- ไง

00:16:37.413 --> 00:16:39.289 align:center
- เป็นไงมั่ง
- สนุกมาก

00:16:39.373 --> 00:16:40.624 align:center
ฉันโชว์ฝีมือจับคู่ด้วย

00:16:40.708 --> 00:16:43.127 align:center
และตอนนี้ฉันจะแสดงฝีมือขั้นสุด

00:16:43.210 --> 00:16:48.340 align:center
จับคู่ตัวเองกับใครสักคนที่รู้จักพูด "ขอบคุณ"

00:16:48.424 --> 00:16:49.550 align:center
- อะไรนะ
- โอเค

00:16:49.633 --> 00:16:51.802 align:center
- ได้เวลาเบรกเธอและหาน้ำกินแล้ว
- ใช่

00:16:51.885 --> 00:16:54.138 align:center
ไม่ๆๆ ฉันเพิ่งดื่มไปแค่ 13 เอง

00:16:54.221 --> 00:16:55.431 align:center
สิบสามแก้วเนี่ยนะ

00:16:55.514 --> 00:16:56.515 align:center
จิบ

00:16:56.598 --> 00:16:58.517 align:center
สิบสามจิบ

00:16:59.018 --> 00:17:01.437 align:center
ซึ่งไม่ใช่เรื่องอะไรของนาย

00:17:03.063 --> 00:17:05.190 align:center
ฉันอยากเต้น ไปเต้นกันเถอะ

00:17:05.274 --> 00:17:06.859 align:center
- ไม่ พอแล้ว
- ไปเต้นกัน

00:17:06.942 --> 00:17:09.153 align:center
ฉันกับฟลอเรียนอยากไปเดินข้างนอกน่ะ

00:17:09.236 --> 00:17:12.614 align:center
- ฉันอยากเต้นนี่ เต้นเดี๋ยวนี้เลย
- คิตตี้

00:17:12.698 --> 00:17:14.366 align:center
ขอเวลาเราบ้างได้มั้ย

00:17:16.827 --> 00:17:18.579 align:center
ไม่ใช่ทุกคนจะต้องทำตามใจเธอนะ

00:17:19.955 --> 00:17:21.707 align:center
นายพูดเหมือนอเล็กซ์เลย

00:17:23.500 --> 00:17:26.879 align:center
อ้อ โทรหาอเล็กซ์น่าจะเป็นความคิดที่ดี

00:17:26.962 --> 00:17:27.963 align:center
ฉันเมารึเปล่านะ

00:17:28.047 --> 00:17:30.591 align:center
- ดื่มน้ำด้วยนะ
- ไม่ นี่เป็นความคิดที่ดี

00:17:36.346 --> 00:17:37.306 align:center
ฮัลโหล

00:17:37.389 --> 00:17:40.184 align:center
เฮ้ หนูต้องพูดเรื่องนี้

00:17:40.809 --> 00:17:44.271 align:center
หนูขอโทษที่เข้าไปยุ่ง

00:17:44.354 --> 00:17:48.317 align:center
เข้าไปกดดัน เซ้าซี้

00:17:48.400 --> 00:17:52.071 align:center
หนูแค่... แค่ตื่นเต้นที่จะได้มีพี่ชายน่ะ

00:17:53.363 --> 00:17:54.740 align:center
พี่ชาย

00:17:54.823 --> 00:17:56.784 align:center
"พี่-ชาย"

00:17:57.534 --> 00:18:00.788 align:center
คำนี้ตลกดีนะเวลาพูดซ้ำๆ

00:18:00.871 --> 00:18:04.374 align:center
ประเด็นคือคืนนี้หนูจะตัดใจจากแด

00:18:04.458 --> 00:18:06.043 align:center
หนูเสียใจมั้ย ก็เสียใจ

00:18:06.126 --> 00:18:09.880 align:center
แต่ก็เหมือนที่แม่ตัดใจ
จากหนุ่มปริศนาคนนั้นแล้วมาเจอพ่อ

00:18:09.963 --> 00:18:11.381 align:center
หนูก็ทำได้เหมือนกัน

00:18:11.465 --> 00:18:12.299 align:center
คิตตี้

00:18:13.050 --> 00:18:14.134 align:center
เธอไม่เป็นไรนะ

00:18:14.968 --> 00:18:16.887 align:center
หนูแค่อยากขอโทษ

00:18:16.970 --> 00:18:20.224 align:center
เบียร์เนี่ยนะ นี่ไม่ใช่ปาร์ตี้ในลอนดอนนะ

00:18:20.307 --> 00:18:23.602 align:center
เราอยู่ในโซล แปลว่าห้ามดื่มถ้าอายุไม่ถึง

00:18:23.685 --> 00:18:24.812 align:center
เอามาให้ฉันเลย

00:18:25.687 --> 00:18:28.649 align:center
คิตตี้ เธอไปงานปาร์ตี้ที่มีแอลกอฮอล์เหรอ

00:18:28.732 --> 00:18:30.400 align:center
หนูขอใช้สิทธิ์ไม่ตอบคำถาม

00:18:30.484 --> 00:18:33.445 align:center
เราไม่ได้อยู่ในอเมริกา สิทธิ์แบบนั้นไม่มีหรอก

00:18:33.529 --> 00:18:37.157 align:center
นี่มันเลยเวลาเคอร์ฟิวแล้ว
แถมเธอยังต้องพยายามดึงเกรดตัวเองด้วย

00:18:37.241 --> 00:18:40.828 align:center
- เธออาจมีปัญหาสุดๆ เลยนะ
- หนูได้ยินอาจารย์ไม่ค่อยชัด

00:18:40.911 --> 00:18:42.663 align:center
รูบิกแจ่มมาก

00:18:42.746 --> 00:18:44.414 align:center
เขาพูดว่ารูบิกเหรอ

00:18:44.498 --> 00:18:46.166 align:center
คิตตี้ ฮัลโหล

00:18:46.250 --> 00:18:47.251 align:center
อเล็กซ์

00:18:47.334 --> 00:18:49.169 align:center
- อเล็กซ์
- คิตตี้

00:18:49.253 --> 00:18:51.004 align:center
- คิตตี้
- หนูไม่ได้ยินเลย

00:18:51.088 --> 00:18:53.924 align:center
หนูจะส่งข้อความไปแทนนะ

00:18:54.007 --> 00:18:54.925 align:center
แค่นี้ค่ะ

00:18:58.804 --> 00:19:03.725 align:center
อาจารย์เจ๋งมาก แม่จะต้องเห็นด้วย

00:19:03.809 --> 00:19:06.311 align:center
อีฟ ซงรู้ดีว่าใครเจ๋ง

00:19:06.937 --> 00:19:09.439 align:center
นอกจากอาจารย์ลี

00:19:10.357 --> 00:19:14.069 align:center
ตอนนี้ต้องกลับเข้าไปปาร์ตี้

00:19:14.778 --> 00:19:15.821 align:center
ลาที

00:19:19.032 --> 00:19:20.784 align:center
คล้องจองกันด้วย

00:19:23.704 --> 00:19:24.538 align:center
ว่าไง

00:19:36.466 --> 00:19:37.593 align:center
(คัฟวีย์
อาจารย์เจ๋งมาก)

00:19:37.676 --> 00:19:41.096 align:center
(แม่จะต้องเห็นด้วย อีฟ ซงรู้ดีว่าใครเจ๋ง
นอกจากอาจารย์ลี)

00:19:41.180 --> 00:19:43.056 align:center
(ต้องกลับเข้าไปปาร์ตี้ ลาที)

00:19:47.311 --> 00:19:48.687 align:center
เรามีปัญหาแล้ว

00:19:48.770 --> 00:19:51.648 align:center
อย่าให้คืนนี้แย่ไปกว่านี้เลย แค่นี้ก็ปวดหัวอยู่แล้ว

00:19:51.732 --> 00:19:54.193 align:center
มีปาร์ตี้ ผมไม่รู้ว่าที่ไหน

00:20:03.493 --> 00:20:04.328 align:center
ฉันรู้

00:20:05.787 --> 00:20:07.706 align:center
ไหนว่ากินข้าว ดูหนัง

00:20:09.833 --> 00:20:13.086 align:center
ฉันอยากขอบใจเธอที่ทำให้ฉันได้ทบทวนตัวเอง

00:20:13.170 --> 00:20:16.423 align:center
ว่าฉันพูดถึงคนอื่นยังไง โดยเฉพาะผู้หญิง

00:20:16.506 --> 00:20:18.008 align:center
ขอบใจนะ

00:20:18.091 --> 00:20:20.719 align:center
การที่นายขอบใจฉันจริงๆ สำหรับอะไรสักอย่าง

00:20:20.802 --> 00:20:23.222 align:center
ถือเป็นการเปลี่ยนแปลงที่ดีในชีวิตฉัน

00:20:25.849 --> 00:20:26.683 align:center
ดื่ม

00:20:27.267 --> 00:20:28.310 align:center
ดื่ม

00:20:36.443 --> 00:20:38.278 align:center
ฉันอยากจูบจังเลย

00:20:38.946 --> 00:20:40.739 align:center
ฉันพร้อมที่จะจูบแล้ว

00:20:40.822 --> 00:20:42.699 align:center
ฉันจะจูบกับใครสักคน

00:20:42.783 --> 00:20:43.659 align:center
อย่านะ

00:20:44.284 --> 00:20:47.371 align:center
จำได้มั้ยว่าเขาทุเรศแค่ไหนก่อนที่เธอจะเมา

00:20:50.874 --> 00:20:54.211 align:center
ใช่ แค่ชั่วโมงเดียว
เขาไม่เปลี่ยนได้ขนาดนั้นหรอก

00:20:55.212 --> 00:20:56.463 align:center
งั้นก็ช่างเถอะ

00:21:02.552 --> 00:21:05.013 align:center
เธอหาได้ดีกว่านั้น เชื่อฉัน

00:21:08.183 --> 00:21:10.560 align:center
โอเค ของกินเล่น มาเลย

00:21:12.145 --> 00:21:13.063 align:center
กินเลย

00:21:14.273 --> 00:21:15.399 align:center
ดื่ม...

00:21:16.525 --> 00:21:17.734 align:center
น้ำนี่

00:21:19.278 --> 00:21:20.904 align:center
แล้วมาดูฉันเปิดเพลงนะ

00:21:22.614 --> 00:21:24.366 align:center
เธอทำเหมือนแคร์ฉัน

00:21:25.075 --> 00:21:29.079 align:center
ฉันเมาขนาดนั้นจริงๆ เหรอ
หรือที่จริงฮันยูริเป็นคนดีนะ

00:21:38.338 --> 00:21:39.464 align:center
ทุกคน

00:21:42.342 --> 00:21:43.343 align:center
ทุกคน

00:21:44.970 --> 00:21:48.181 align:center
ทุกคน กลับหอได้แล้ว

00:21:48.807 --> 00:21:50.475 align:center
อเล็กซ์ ดีจังที่อาจารย์มา

00:21:50.559 --> 00:21:53.645 align:center
- ช่วยผมห้ามคนป่าเถื่อนพวกนี้ที
- ก็พยายามอยู่นี่ไง

00:21:53.729 --> 00:21:58.567 align:center
ปีที่แล้ว มีไอดอลที่พังทั้งครอบครัว
เพราะข่าวฉาวเรื่องดื่มเหล้าทั้งที่อายุไม่ถึง

00:21:58.650 --> 00:22:01.153 align:center
ผมจะไม่ยอมให้แม่ผมต้องเจอเรื่องแบบนั้น

00:22:01.236 --> 00:22:03.488 align:center
- ผมไปทางซ้าย อาจารย์ไปทางขวานะ
- ได้

00:22:06.533 --> 00:22:07.367 align:center
นั่นแหละ

00:22:11.121 --> 00:22:12.039 align:center
นี่ พวกนาย

00:22:13.123 --> 00:22:16.585 align:center
ขอโทษที่ขัดจังหวะ คิว นายรู้มั้ยว่า
ฉันทำอะไรให้คิตตี้โกรธ

00:22:17.544 --> 00:22:19.755 align:center
หมายถึงนอกจากเรื่องที่นายมีแฟนอีกคน

00:22:19.838 --> 00:22:22.507 align:center
ทั้งที่เธออุตส่าห์บินข้ามโลกมาหานายน่ะเหรอ

00:22:22.591 --> 00:22:23.800 align:center
ใช่ นอกจากเรื่องนั้น

00:22:23.884 --> 00:22:27.346 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ๆ
เธอก็เกลียดขี้หน้าฉันมากกว่าแต่ก่อน และ...

00:22:28.555 --> 00:22:30.849 align:center
ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าฉันทำอะไรให้

00:22:31.641 --> 00:22:34.936 align:center
แด ฉันไม่อยากเข้าไปยุ่งกับเรื่องนี้

00:22:35.020 --> 00:22:37.856 align:center
เพื่อน แค่ใบ้ก็ยังดี

00:22:38.815 --> 00:22:41.068 align:center
เถอะน่า ช่วยชี้ทางสว่างให้เขาที

00:22:41.651 --> 00:22:42.569 align:center
ใช่

00:22:56.625 --> 00:22:58.543 align:center
สร้อยไง แด สร้อยคอน่ะ

00:23:02.130 --> 00:23:03.090 align:center
ไททานิกไง

00:23:03.882 --> 00:23:04.841 align:center
อะไรนะ

00:23:04.925 --> 00:23:06.760 align:center
คิตตี้เสียใจที่นายไม่ขอบคุณเธอ

00:23:06.843 --> 00:23:09.554 align:center
หรือแม้แต่ตอบรับที่เธอคืนสร้อยให้นาย

00:23:10.972 --> 00:23:12.516 align:center
คืนให้ฉันงั้นเหรอ

00:23:13.308 --> 00:23:15.769 align:center
ใช่ วันชูซ็อกน่ะ

00:23:15.852 --> 00:23:17.646 align:center
แมสเซ็นเจอร์เอาไปส่งให้

00:23:18.563 --> 00:23:21.983 align:center
ขอต้อนรับขึ้นเวทีครับ ยูริ

00:23:29.658 --> 00:23:30.992 align:center
วันชูซ็อก

00:23:38.750 --> 00:23:43.130 align:center
ขอให้เก็บของและกลับโรงเรียนได้แล้ว

00:23:43.755 --> 00:23:45.757 align:center
บอกหน่อยว่าคุณไม่ใช่แขกในงาน

00:23:45.841 --> 00:23:48.844 align:center
แต่คือครูที่เป็นห่วงและพยายามยุติความวุ่นวายนี้

00:23:49.386 --> 00:23:51.721 align:center
นั่นแหละ ใช่เลย

00:23:52.264 --> 00:23:54.641 align:center
แต่ไม่ต้องห่วงนะ ผมจวนจะปิดงานนี้ได้แล้ว

00:23:54.724 --> 00:23:56.017 align:center
ไม่เลย

00:23:56.101 --> 00:23:57.853 align:center
พวกเขาไม่นับถือคุณ

00:23:59.604 --> 00:24:01.940 align:center
ทุกคน หยุดทุกอย่างที่ทำอยู่

00:24:03.358 --> 00:24:06.987 align:center
เราต้องหาลำโพงให้เจอและดึงปลั๊กออก

00:24:11.783 --> 00:24:13.160 align:center
ลงมาจากโต๊ะเลย

00:24:39.519 --> 00:24:41.021 align:center
ผมเห็นลำโพงแล้ว

00:24:42.314 --> 00:24:43.148 align:center
ตามผมมา

00:25:16.681 --> 00:25:18.934 align:center
เธอสุดยอดเลย

00:25:19.726 --> 00:25:23.688 align:center
เดี๋ยว ฉันพูดอะไรออกไป นี่ยูริ คู่แข่งฉันนะ

00:25:24.856 --> 00:25:27.234 align:center
ทำไมฉันรู้สึกเหมือนถูกช็อต

00:25:27.317 --> 00:25:30.904 align:center
ด้วยกระแสไฟฟ้าล้านโวลต์ เวลามองเธอ

00:25:31.947 --> 00:25:32.822 align:center
คิตตี้

00:25:32.906 --> 00:25:36.368 align:center
- ฉันว่ายูริเอาไป สร้อยของเธอ
- มองยูริทีไร ถึงกับเพ้อสินะ

00:25:36.451 --> 00:25:39.913 align:center
- ไม่ใช่ ฉันบอกว่า...
- ฉันเข้าใจแล้ว นายหลงรักยูริ

00:25:40.538 --> 00:25:43.416 align:center
ฉันเสียใจ แต่ฉันไม่โทษนายหรอก

00:25:44.167 --> 00:25:46.836 align:center
โอเค ทุกคน ทุกคน ทุก...

00:25:55.470 --> 00:25:56.513 align:center
นี่นาย

00:26:00.267 --> 00:26:02.143 align:center
นายไม่อยากก็ไม่เป็นไร

00:26:02.686 --> 00:26:06.189 align:center
ระหว่างเรา ไม่มีอะไรจริงจัง แค่สนุกกัน

00:26:21.121 --> 00:26:23.957 align:center
ก็ดี ฉันพร้อมจะหาคนใหม่เหมือนกัน

00:26:33.800 --> 00:26:36.928 align:center
- ตอนนี้ฉันไม่ว่าง
- เธอเป็นคนเอาสร้อยไปรึเปล่า

00:26:37.762 --> 00:26:40.098 align:center
สร้อยที่คิตตี้ส่งให้ฉันในวันชูซ็อก

00:26:44.227 --> 00:26:46.313 align:center
ฉันเข้าใจผิดไปแวบหนึ่ง

00:26:46.813 --> 00:26:49.482 align:center
ฉันคิดจริงๆ ว่าเราเป็นเพื่อนกัน

00:27:27.896 --> 00:27:30.148 align:center
เมื่อคืนเธอเปิดเพลงได้สุดยอดเลย

00:27:30.231 --> 00:27:31.733 align:center
ขอบใจ

00:27:37.405 --> 00:27:39.699 align:center
ตกลงเราจะเอายังไงกับเรื่องร้อนแรงนี่

00:27:40.909 --> 00:27:42.911 align:center
เรื่องที่เราเกลียดกันน่ะเหรอ

00:27:43.703 --> 00:27:46.164 align:center
ฉันว่ามันหมดไปแล้วล่ะ

00:27:50.043 --> 00:27:50.877 align:center
ไม่ใช่

00:27:53.922 --> 00:27:55.673 align:center
เรื่องร้อนแรงนี่ต่างหาก

00:29:25.346 --> 00:29:27.849 align:center
คำบรรยายโดย ขีดขิน จินดาอนันต์
นแรงนี่

