WEBVTT

00:00:21.229 --> 00:00:24.023 align:center
Qu'est-ce qui m'arrive ?

00:00:31.406 --> 00:00:33.533 align:center
Q ! J'ai un truc à te dire.

00:00:34.117 --> 00:00:34.951 align:center
- Debout !
- Q !

00:00:35.535 --> 00:00:37.495 align:center
Tu as bu mon eau au collagène ?

00:00:38.163 --> 00:00:39.080 align:center
Ou c'est toi ?

00:00:39.164 --> 00:00:40.331 align:center
Quoi ? Non.

00:00:40.415 --> 00:00:43.835 align:center
Cette eau est censée hydrater ma peau.

00:00:43.918 --> 00:00:46.880 align:center
Pas réhydrater les gens qui ont trop bu.

00:00:46.963 --> 00:00:48.757 align:center
Pourquoi est-ce que tu cries ?

00:00:48.840 --> 00:00:50.884 align:center
Il fait nuit et j'ai trop bu.

00:00:50.967 --> 00:00:52.761 align:center
Non. Il est 8 h du matin.

00:00:52.844 --> 00:00:54.345 align:center
Et grâce à un imbécile,

00:00:54.429 --> 00:00:57.682 align:center
ma soirée de folie
a été interrompue, donc,

00:00:57.766 --> 00:00:59.476 align:center
oui, je suis à cran.

00:00:59.559 --> 00:01:02.604 align:center
Mais tu veux bien me faire un café ?

00:01:02.687 --> 00:01:04.481 align:center
Oui, mais à contrecœur.

00:01:04.564 --> 00:01:07.317 align:center
- Ça me va.
- Q, je peux te demander un truc ?

00:01:07.400 --> 00:01:10.070 align:center
Oui, j'ai bu son eau au collagène.

00:01:10.153 --> 00:01:11.071 align:center
Pas ça.

00:01:11.154 --> 00:01:14.699 align:center
Je suis trop fatigué.
Tu m'as empêché de dormir cette nuit.

00:01:14.783 --> 00:01:17.911 align:center
- Je t'entendais à travers la cloison.
- Comment ça ?

00:01:18.787 --> 00:01:20.038 align:center
Je parlais en dormant ?

00:01:20.121 --> 00:01:22.832 align:center
On dit n'importe quoi
quand on parle en dormant.

00:01:22.916 --> 00:01:27.128 align:center
Une fois, j'ai demandé à LJ de me faire
un sandwich avec de la mayonnaise

00:01:27.212 --> 00:01:28.671 align:center
et je déteste la mayonnaise.

00:01:28.755 --> 00:01:30.924 align:center
Tu ne parlais pas.

00:01:31.007 --> 00:01:32.842 align:center
Tu ronflais.

00:01:32.926 --> 00:01:36.179 align:center
J'étais soule et les gens souls
font des tas de trucs

00:01:36.262 --> 00:01:40.767 align:center
qu'ils ne font pas normalement.
Comme rêver à des trucs bizarres.

00:01:42.310 --> 00:01:44.145 align:center
Tu as eu un rêve érotique ? Avec Dae ?

00:01:44.229 --> 00:01:45.438 align:center
- Non.
- D'accord.

00:01:45.522 --> 00:01:47.899 align:center
Je n'ai pas parlé de rêve érotique.

00:01:47.982 --> 00:01:50.485 align:center
Pas la peine. Raconte.

00:01:51.194 --> 00:01:53.696 align:center
Non. Les rêves ne veulent rien dire.

00:01:53.780 --> 00:01:56.241 align:center
Exact. Ils ne veulent rien dire.

00:01:56.324 --> 00:01:59.369 align:center
Tu peux avoir un rêve érotique
à propos de quelqu'un que tu hais.

00:01:59.452 --> 00:02:01.371 align:center
Exactement. Merci, Min Ho.

00:02:01.454 --> 00:02:04.290 align:center
Min Ho pourrait rêver de moi, par exemple.

00:02:05.917 --> 00:02:08.169 align:center
- Tu as rêvé de Kitty.
- Non.

00:02:08.253 --> 00:02:11.381 align:center
Si j'avais rêvé d'elle,
ce serait un cauchemar.

00:02:11.464 --> 00:02:13.925 align:center
- C'est pas vrai.
- Il n'a pas dit non.

00:02:14.008 --> 00:02:16.094 align:center
Les rêves ne veulent rien dire.

00:02:16.177 --> 00:02:18.721 align:center
- Je hais la mayonnaise.
- Et je hais Kitty !

00:02:18.805 --> 00:02:19.889 align:center
Merci.

00:02:20.682 --> 00:02:22.767 align:center
Les rêves érotiques ont un sens.

00:02:22.851 --> 00:02:24.352 align:center
Surveillant de garde.

00:02:25.061 --> 00:02:26.396 align:center
J'ai un passe.

00:02:30.525 --> 00:02:34.404 align:center
J'espère que votre soirée
en valait le coup.

00:02:35.238 --> 00:02:36.823 align:center
Parce que ça va chauffer.

00:02:41.494 --> 00:02:45.415 align:center
BISOUS, KITTY

00:02:45.498 --> 00:02:47.167 align:center
Une retenue, un samedi ?

00:02:47.250 --> 00:02:48.168 align:center
Tu plaisantes !

00:02:48.251 --> 00:02:50.753 align:center
Toi et tes amis avez beaucoup de chance.

00:02:50.837 --> 00:02:52.922 align:center
Je passe pour quoi, moi ?

00:02:53.006 --> 00:02:53.965 align:center
Et le lycée ?

00:02:54.048 --> 00:02:55.717 align:center
Tu as regardé ton téléphone ?

00:03:05.935 --> 00:03:07.604 align:center
Dae corrompu par Yuri ?

00:03:07.687 --> 00:03:10.148 align:center
Je n'ai rien bu hier soir.

00:03:10.231 --> 00:03:12.609 align:center
Peu importe. Personne ne le croira.

00:03:12.692 --> 00:03:16.863 align:center
Il n'y a pas que la réputation du lycée.
C'est calamiteux pour ton père

00:03:16.946 --> 00:03:20.575 align:center
qui a travaillé dur
pour redorer le blason de la famille.

00:03:23.995 --> 00:03:26.831 align:center
On va organiser une séance photo avec Dae.

00:03:27.582 --> 00:03:28.917 align:center
À l'église, demain ?

00:03:30.251 --> 00:03:33.087 align:center
À ta place, je changerais d'attitude

00:03:33.171 --> 00:03:35.256 align:center
si tu veux récupérer ta carte.

00:03:38.134 --> 00:03:39.552 align:center
Désolée. Tu as raison.

00:03:40.261 --> 00:03:41.804 align:center
Je ferai ce que tu veux.

00:03:43.890 --> 00:03:45.934 align:center
C'est toujours bon pour l'Islande ?

00:03:47.727 --> 00:03:51.231 align:center
Tu as un sacré toupet
de m'en parler maintenant.

00:03:58.488 --> 00:04:01.324 align:center
Retrouve-moi avant le début de la retenue.

00:04:01.407 --> 00:04:02.992 align:center
Quoi encore ?

00:04:08.498 --> 00:04:11.250 align:center
Salut. La journée a mal commencé.
On peut parler après…

00:04:11.334 --> 00:04:12.168 align:center
C'est fini.

00:04:13.544 --> 00:04:16.381 align:center
Désolée pour le collier.
Mais ce n'est pas le moment…

00:04:16.464 --> 00:04:18.549 align:center
Ça n'a rien à voir.

00:04:18.633 --> 00:04:21.678 align:center
J'ai besoin de ce cirque
pour revoir Juliana et toi…

00:04:21.761 --> 00:04:23.721 align:center
Ça va. J'ai mis de l'argent de côté.

00:04:23.805 --> 00:04:26.057 align:center
Je ne veux pas perdre Kitty
à cause de toi.

00:04:27.392 --> 00:04:28.226 align:center
Pourquoi ?

00:04:29.185 --> 00:04:30.603 align:center
Pourquoi l'as-tu pris ?

00:04:30.687 --> 00:04:32.063 align:center
J'étais jalouse.

00:04:33.648 --> 00:04:36.276 align:center
- Quoi ?
- J'ai eu peur de te perdre.

00:04:36.859 --> 00:04:39.904 align:center
Le soir de Chuseok,
j'ai cru qu'on devenait amis.

00:04:40.405 --> 00:04:41.864 align:center
Et quand j'ai vu le collier,

00:04:41.948 --> 00:04:43.866 align:center
j'ai pensé que tu irais la retrouver.

00:04:43.950 --> 00:04:46.327 align:center
- Et que tu me laisserais tomber.
- Amis ?

00:04:47.954 --> 00:04:51.666 align:center
- C'est ce que font les amis ?
- Je sais. J'ai fait une bêtise.

00:04:53.042 --> 00:04:54.836 align:center
Mais je me rachèterai.

00:04:54.919 --> 00:04:56.796 align:center
À tout de suite.

00:04:57.797 --> 00:04:59.549 align:center
Je meurs, dépêche-toi.

00:05:01.968 --> 00:05:04.095 align:center
Oui. Mettez le plat sur le lit.

00:05:08.349 --> 00:05:13.271 align:center
Je cherche Kitty, ta coloc ?

00:05:13.354 --> 00:05:16.024 align:center
Elle n'est pas là.

00:05:17.066 --> 00:05:18.693 align:center
Depuis des semaines.

00:05:18.776 --> 00:05:20.945 align:center
Je ne sais pas où elle dort.

00:05:25.908 --> 00:05:27.118 align:center
Moi si.

00:05:33.791 --> 00:05:34.751 align:center
C'est nul.

00:05:34.834 --> 00:05:36.502 align:center
J'allais m'entraîner et glander.

00:05:37.128 --> 00:05:38.337 align:center
Et m'entraîner à nouveau.

00:05:39.130 --> 00:05:41.340 align:center
- J'allais réviser de toute façon.
- Ah bon ?

00:05:41.424 --> 00:05:43.217 align:center
Les examens approchent

00:05:43.301 --> 00:05:46.763 align:center
et pour garder ma bourse, je dois assurer.

00:05:46.846 --> 00:05:48.931 align:center
Moi aussi, je dois réviser.

00:05:49.766 --> 00:05:51.059 align:center
Vous êtes graves.

00:05:51.142 --> 00:05:54.729 align:center
Il y en a qui ont des parents
en instance de divorce qui ne demandent

00:05:54.812 --> 00:05:56.355 align:center
qu'à nous rapatrier.

00:05:57.440 --> 00:06:00.693 align:center
Et à nous éloigner
de ces adorables distractions

00:06:00.777 --> 00:06:03.362 align:center
qui nous empêchent
de boucler nos devoirs à temps.

00:06:03.446 --> 00:06:04.947 align:center
Exactement, Florian.

00:06:05.531 --> 00:06:08.910 align:center
Votre devoir sur Chinua Achebe
est remarquable.

00:06:08.993 --> 00:06:10.286 align:center
Vraiment ?

00:06:10.369 --> 00:06:12.663 align:center
Dommage que vous l'ayez rendu en retard.

00:06:13.247 --> 00:06:14.582 align:center
Vos téléphones.

00:06:20.963 --> 00:06:23.549 align:center
Tu l'as rendu en retard à cause de moi ?

00:06:24.759 --> 00:06:27.804 align:center
Un peu, mais ne t'en fais pas pour M. Lee.

00:06:28.387 --> 00:06:30.723 align:center
- Je suis son chouchou.
- S'il vous plaît.

00:06:30.807 --> 00:06:35.311 align:center
Vous pourrez récupérer vos téléphones
à la fin de votre retenue.

00:06:35.978 --> 00:06:37.230 align:center
Dans huit heures.

00:06:39.482 --> 00:06:42.401 align:center
Vous pouvez remercier Mlle Song Covey.

00:06:43.152 --> 00:06:44.403 align:center
Oui.

00:06:44.487 --> 00:06:47.198 align:center
C'est elle qui m'a prévenu hier soir.

00:06:48.658 --> 00:06:50.284 align:center
C'était toi ?

00:06:51.869 --> 00:06:54.413 align:center
Cette retenue pourrait être sympa.

00:06:54.956 --> 00:06:57.792 align:center
Un peu comme dans The Breakfast Club ?

00:07:04.006 --> 00:07:04.966 align:center
Salut.

00:07:05.967 --> 00:07:07.468 align:center
C'était dément hier soir.

00:07:10.555 --> 00:07:12.473 align:center
Que fais-tu ici ?

00:07:12.557 --> 00:07:14.642 align:center
Tu ne t'es pas fait choper.

00:07:16.269 --> 00:07:18.146 align:center
Comment ça se fait d'ailleurs ?

00:07:18.229 --> 00:07:20.690 align:center
J'ai fait le mur de tous les internats

00:07:20.773 --> 00:07:21.899 align:center
du monde entier.

00:07:21.983 --> 00:07:24.277 align:center
Mlle Miller,
on n'est pas là pour bavarder.

00:07:25.027 --> 00:07:27.947 align:center
Tu as parlé à Yuri ?

00:07:28.531 --> 00:07:31.200 align:center
Non. Pourquoi ? On se connait à peine.

00:07:31.284 --> 00:07:34.745 align:center
Je ne veux pas lui parler.
Ou faire quoi que ce soit avec elle.

00:07:44.046 --> 00:07:46.591 align:center
BIBLIOTHÈQUE KISS

00:07:46.674 --> 00:07:50.678 align:center
Attends… Le collier.
Tu devais le rendre à Kitty.

00:07:50.761 --> 00:07:52.221 align:center
Pourquoi le portes-tu ?

00:07:52.305 --> 00:07:54.432 align:center
- Que comptes-tu faire ?
- Hein ?

00:07:54.515 --> 00:07:55.850 align:center
Tu ne peux pas me larguer.

00:07:55.933 --> 00:07:59.228 align:center
Sinon je dirai que Kitty vit avec vous
dans l'internat des garçons.

00:07:59.312 --> 00:08:01.689 align:center
Et elle sera renvoyée.

00:08:01.772 --> 00:08:03.274 align:center
- Yuri…
- Je comprends.

00:08:03.357 --> 00:08:06.652 align:center
Toi, Min Ho et Q,
vous sauvez l'innocente Kitty

00:08:06.736 --> 00:08:08.988 align:center
des griffes de la méchante Yuri.

00:08:09.071 --> 00:08:10.990 align:center
Tu as dit qu'on était amis

00:08:11.073 --> 00:08:13.409 align:center
parce que je t'étais utile.

00:08:13.493 --> 00:08:16.329 align:center
- Je suis désolé…
- De ne rien m'avoir dit ?

00:08:16.412 --> 00:08:19.207 align:center
De me décevoir ? De t'être fait prendre ?

00:08:21.667 --> 00:08:23.336 align:center
Que fais-tu avec mon collier ?

00:08:24.712 --> 00:08:26.380 align:center
- Tu lui as donné ?
- Non.

00:08:26.464 --> 00:08:29.508 align:center
- Elle l'a pris en cachette.
- Dae. Mesdemoiselles.

00:08:29.592 --> 00:08:31.052 align:center
Asseyez-vous.

00:08:33.054 --> 00:08:35.056 align:center
M. Lee, je dois…

00:08:37.475 --> 00:08:38.935 align:center
Où as-tu trouvé mon collier ?

00:08:39.644 --> 00:08:41.354 align:center
C'est mon collier.

00:08:41.437 --> 00:08:43.356 align:center
C'était à ma mère.

00:08:47.109 --> 00:08:48.194 align:center
Désolée.

00:08:48.694 --> 00:08:51.072 align:center
Je me suis trompée.

00:08:53.407 --> 00:08:54.534 align:center
Excusez-moi.

00:08:55.117 --> 00:08:59.956 align:center
Elle prétend ne pas connaître ma mère
et elle confond son collier avec le sien.

00:09:00.039 --> 00:09:01.999 align:center
Asseyez-vous.

00:09:02.083 --> 00:09:03.000 align:center
Immédiatement.

00:09:15.096 --> 00:09:15.972 align:center
Ça va ?

00:09:16.055 --> 00:09:17.223 align:center
Bien sûr.

00:09:17.723 --> 00:09:19.308 align:center
Je reconnais ce collier.

00:09:20.434 --> 00:09:22.520 align:center
Eve et toi aviez le même.

00:09:24.021 --> 00:09:26.274 align:center
Tu ne m'as pas dit
que Kitty était la fille d'Eve.

00:09:29.026 --> 00:09:30.444 align:center
À quoi bon ?

00:09:31.153 --> 00:09:32.154 align:center
Ça change quoi ?

00:09:58.431 --> 00:09:59.640 align:center
TU VEUX SORTIR AVEC MOI ?

00:10:36.260 --> 00:10:38.220 align:center
Je n'aurais pas dû prendre de café.

00:10:40.681 --> 00:10:41.891 align:center
S'il vous plaît.

00:10:42.433 --> 00:10:47.188 align:center
Il semblerait
qu'on ait besoin de moi au gymnase.

00:10:47.271 --> 00:10:48.773 align:center
Il va aux toilettes.

00:10:48.856 --> 00:10:49.982 align:center
C'est sûr.

00:10:51.233 --> 00:10:53.694 align:center
Mlle Miller, vous êtes digne de confiance.

00:10:53.778 --> 00:10:55.488 align:center
Je vous confie la bibliothèque.

00:10:55.571 --> 00:10:58.491 align:center
Assurez-vous
que tout le monde travaille en silence.

00:10:58.574 --> 00:10:59.992 align:center
À vos ordres.

00:11:01.494 --> 00:11:03.079 align:center
Vous l'avez entendu. Au travail.

00:11:08.876 --> 00:11:10.461 align:center
Faites ce qui vous chante.

00:11:10.544 --> 00:11:13.130 align:center
Mais si vous fumez, ouvrez les fenêtres.

00:11:14.799 --> 00:11:17.927 align:center
Toi, monte la garde
et dis-nous quand Lee revient.

00:11:20.888 --> 00:11:24.016 align:center
Quoi ? Vous n'avez jamais été en retenue

00:11:24.100 --> 00:11:26.477 align:center
tout en continuant à faire la bringue ?

00:11:28.687 --> 00:11:30.147 align:center
Vous êtes adorables.

00:11:30.231 --> 00:11:33.317 align:center
Alors, le poker, ce sera
dans la section Histoire,

00:11:33.401 --> 00:11:35.820 align:center
les câlins, dans la section Livres Rares.

00:11:35.903 --> 00:11:37.488 align:center
J'aime le chaos organisé.

00:11:37.571 --> 00:11:38.572 align:center
Allez.

00:11:45.454 --> 00:11:47.248 align:center
Viens voir les trombinoscopes.

00:11:47.331 --> 00:11:48.249 align:center
Pourquoi ?

00:11:48.332 --> 00:11:49.250 align:center
S'il te plaît.

00:11:53.963 --> 00:11:55.840 align:center
Toi, moi, dans la section Livres Rares.

00:11:56.549 --> 00:11:57.508 align:center
Allons-y.

00:11:57.591 --> 00:11:58.676 align:center
Attends.

00:11:59.427 --> 00:12:04.348 align:center
Je sais que tu vis avec les garçons
et tu sais que j'ai pris ton collier.

00:12:04.432 --> 00:12:06.308 align:center
Mais oublions ça un instant.

00:12:06.976 --> 00:12:10.813 align:center
Je veux savoir pourquoi ma mère panique
quand on parle de ta mère.

00:12:10.896 --> 00:12:12.523 align:center
Moi aussi.

00:12:13.149 --> 00:12:15.568 align:center
Quand je lui ai parlé de ma mère
le premier jour,

00:12:15.651 --> 00:12:17.486 align:center
elle n'avait pas l'air de la connaître.

00:12:17.570 --> 00:12:20.739 align:center
Mais dans le trombinoscope,
il y a des tas de photos d'elles ensemble.

00:12:20.823 --> 00:12:23.284 align:center
Et tu savais
qu'elles partageaient une chambre ?

00:12:23.367 --> 00:12:24.618 align:center
- Ah bon ?
- Oui.

00:12:24.702 --> 00:12:26.745 align:center
Elle t'a dit
qu'elles s'étaient disputées ?

00:12:26.829 --> 00:12:29.331 align:center
Non. Juste qu'elles n'étaient pas proches.

00:12:29.957 --> 00:12:31.625 align:center
Mais je crois qu'elle ment.

00:12:35.087 --> 00:12:38.048 align:center
C'est pour ça qu'on doit trouver
d'autres photos de nos mères.

00:12:38.132 --> 00:12:40.092 align:center
Je veux savoir ce qu'elle me cache.

00:12:40.176 --> 00:12:41.844 align:center
Pour mieux la comprendre ?

00:12:42.553 --> 00:12:45.014 align:center
Non, pour la détruire.

00:12:45.598 --> 00:12:48.100 align:center
Mince ! C'est flippant.

00:12:48.184 --> 00:12:49.810 align:center
Mais je suis partante.

00:12:51.103 --> 00:12:53.898 align:center
Ce qu'on veut, c'est 1993.

00:12:55.483 --> 00:12:57.151 align:center
C'est la seule qui manque.

00:12:57.234 --> 00:13:00.112 align:center
Quelqu'un l'aura mis ailleurs ?

00:13:00.613 --> 00:13:02.490 align:center
Ou ma mère s'en est débarrassé ?

00:13:03.491 --> 00:13:05.201 align:center
C'était bizarre, ce matin.

00:13:05.284 --> 00:13:07.578 align:center
Elle a confondu mon collier avec le sien.

00:13:07.661 --> 00:13:11.248 align:center
Elles devaient être copines
et s'être acheté le même.

00:13:11.332 --> 00:13:13.709 align:center
Puis quelque chose les a séparées.

00:13:13.792 --> 00:13:17.671 align:center
Oui. Comme… M. Lee, par exemple.

00:13:18.297 --> 00:13:19.590 align:center
C'est peut-être lui.

00:13:20.424 --> 00:13:22.468 align:center
Je suis sceptique, mais continue.

00:13:22.551 --> 00:13:24.053 align:center
J'adore les mélos.

00:13:25.012 --> 00:13:26.430 align:center
Que faites-vous là ?

00:13:28.766 --> 00:13:29.975 align:center
On voulait être seuls.

00:13:30.684 --> 00:13:31.769 align:center
On est en couple.

00:13:31.852 --> 00:13:33.229 align:center
Je lui ai demandé.

00:13:33.312 --> 00:13:34.897 align:center
Mais vous nous avez intrigués.

00:13:35.523 --> 00:13:39.151 align:center
J'ai vu ta mère et M. Lee
en grande discussion ce matin.

00:13:39.235 --> 00:13:41.612 align:center
- Ils étaient à KISS ensemble.
- Je sais.

00:13:41.695 --> 00:13:43.113 align:center
Ça tient debout.

00:13:43.197 --> 00:13:47.159 align:center
Jina était amoureuse de Lee
qui lui a préféré Eve.

00:13:47.243 --> 00:13:48.285 align:center
C'est tragique.

00:13:48.369 --> 00:13:51.121 align:center
Comment sais-tu qu'il a choisi Eve ?

00:13:51.205 --> 00:13:54.583 align:center
Il a peut-être choisi ma mère
et Eve est restée sur le carreau.

00:13:54.667 --> 00:13:58.337 align:center
De toute façon,
on doit retrouver le trombinoscope.

00:13:58.420 --> 00:14:00.548 align:center
Ma mère en a sûrement un dans son bureau.

00:14:00.631 --> 00:14:02.508 align:center
Elle est en réunion ce matin.

00:14:02.591 --> 00:14:06.136 align:center
Plus vite on saura son secret, plus vite
je pourrai faire pression sur elle.

00:14:06.220 --> 00:14:08.764 align:center
Tu es partante ou pas ?

00:14:09.765 --> 00:14:10.599 align:center
Je suis partante.

00:14:14.103 --> 00:14:15.896 align:center
Toi, les étagères. Moi, le bureau.

00:14:15.980 --> 00:14:16.855 align:center
D'accord.

00:14:25.072 --> 00:14:26.448 align:center
JINA LIM
SUJET : JULIANA

00:14:35.666 --> 00:14:37.710 align:center
Ça alors ! Mon dossier.

00:14:45.718 --> 00:14:46.552 align:center
Chère Ella…

00:14:46.635 --> 00:14:49.013 align:center
Juliana a une mauvaise influence sur Yuri.

00:14:49.096 --> 00:14:52.266 align:center
incident chez vous
je ne vois pas d'autre solution.

00:14:54.602 --> 00:14:59.106 align:center
Je vous invite à changer
Juliana d'établissement.

00:15:00.399 --> 00:15:01.984 align:center
Je n'en reviens pas.

00:15:04.069 --> 00:15:06.030 align:center
Elle a gardé la nécrologie de ma mère.

00:15:07.573 --> 00:15:08.407 align:center
Regarde.

00:15:12.953 --> 00:15:16.332 align:center
Ma mère ment encore mieux que moi.

00:15:18.125 --> 00:15:19.752 align:center
Elle cache un truc énorme.

00:15:20.419 --> 00:15:21.378 align:center
Mais quoi ?

00:15:23.130 --> 00:15:24.048 align:center
J'ai une idée.

00:15:29.511 --> 00:15:30.429 align:center
Il arrive.

00:15:30.512 --> 00:15:32.431 align:center
À vos places.

00:15:46.570 --> 00:15:47.571 align:center
Merci, Mlle Miller.

00:15:47.655 --> 00:15:49.823 align:center
Je vois que tout s'est bien passé.

00:15:49.907 --> 00:15:50.908 align:center
De rien.

00:15:53.452 --> 00:15:56.080 align:center
Merci de noter vos choix pour le déjeuner.

00:15:56.163 --> 00:15:58.082 align:center
Tâchez de faire vite.

00:15:58.165 --> 00:16:02.211 align:center
N'hésitez pas à faire quelques pas
si vous en sentez le besoin.

00:16:03.545 --> 00:16:05.798 align:center
Vous n'avez qu'une heure.

00:16:09.677 --> 00:16:11.887 align:center
- Que veux-tu ?
- Je ne sais pas.

00:16:11.971 --> 00:16:13.722 align:center
Je n'ai pas la tête à ça.

00:16:13.806 --> 00:16:16.892 align:center
Je me demande
ce que fabriquent Yuri et Kitty.

00:16:17.643 --> 00:16:20.104 align:center
Ça ne te regarde pas.

00:16:20.187 --> 00:16:22.648 align:center
Kitty veut en savoir plus sur sa mère.

00:16:22.731 --> 00:16:25.150 align:center
Elle n'est pas venue pour te harceler.

00:16:26.485 --> 00:16:29.071 align:center
- Je vais commander pour elles.
- Bien.

00:16:32.700 --> 00:16:35.911 align:center
NOM
Madison - Katherine

00:16:35.995 --> 00:16:39.331 align:center
Non, le gimbap au thon sans mayonnaise.

00:16:42.001 --> 00:16:44.169 align:center
Tu connais les goûts de Kitty ?

00:16:44.253 --> 00:16:47.047 align:center
Je vis avec elle, à cause de quelqu'un.

00:16:48.257 --> 00:16:52.094 align:center
Je préférerais ne pas en savoir autant
sur la fille qui a gâché ma fête.

00:16:53.303 --> 00:16:55.139 align:center
Je sais ce que tu vas prendre.

00:16:56.056 --> 00:16:57.683 align:center
Quoi ? Ça m'étonnerait.

00:16:57.766 --> 00:16:59.309 align:center
On n'a jamais mangé ensemble.

00:17:00.019 --> 00:17:02.396 align:center
Le gimbap au bœuf
avec un supplément de kimchi.

00:17:05.149 --> 00:17:07.818 align:center
S'il vous plaît, je vais faire l'appel.

00:17:10.070 --> 00:17:12.531 align:center
Elles ne sont pas là. Il va le voir.

00:17:13.699 --> 00:17:14.825 align:center
Je gère.

00:17:21.623 --> 00:17:23.876 align:center
Vous ne pouvez pas récupérer
votre téléphone.

00:17:24.668 --> 00:17:26.044 align:center
Je n'en ai pas besoin.

00:17:27.046 --> 00:17:28.172 align:center
C'est la bibliothèque.

00:17:28.255 --> 00:17:30.716 align:center
Je baigne dans cet océan de savoir.

00:17:30.799 --> 00:17:33.427 align:center
J'ai vu que vous lisiez Gilgamesh.

00:17:35.053 --> 00:17:37.723 align:center
J'ai une passion
pour les poèmes sumériens.

00:17:39.933 --> 00:17:42.144 align:center
Vous avez la traduction de Foster.

00:17:42.227 --> 00:17:44.021 align:center
Je rêve de…

00:17:44.104 --> 00:17:45.522 align:center
- Florian.
- Oui ?

00:17:46.106 --> 00:17:47.316 align:center
Vous êtes étonnant.

00:17:48.442 --> 00:17:50.986 align:center
J'ai un livre avec des photos

00:17:51.070 --> 00:17:52.613 align:center
des premiers cunéiformes.

00:17:53.238 --> 00:17:55.073 align:center
J'adorerais le voir.

00:17:55.741 --> 00:17:59.912 align:center
Je ne saurais refuser de partager un livre
avec un élève aussi passionné.

00:18:01.538 --> 00:18:04.166 align:center
Je vais le chercher. Il est chez moi.

00:18:05.417 --> 00:18:07.419 align:center
Mlle Miller, je m'en remets à vous.

00:18:08.921 --> 00:18:10.881 align:center
Merci mille fois, M. Lee.

00:18:17.763 --> 00:18:19.681 align:center
Nous deux, c'est officiel.

00:18:19.765 --> 00:18:21.725 align:center
Tu es si mignon. C'en est écœurant.

00:18:31.568 --> 00:18:32.402 align:center
Allô ?

00:18:33.278 --> 00:18:34.613 align:center
Q, tu m'entends ?

00:18:34.696 --> 00:18:35.614 align:center
Kitty ?

00:18:35.697 --> 00:18:36.532 align:center
Où es-tu ?

00:18:36.615 --> 00:18:39.368 align:center
Chez M. Lee. J'appelle du fixe.

00:18:39.451 --> 00:18:41.245 align:center
Heureusement que tu as gardé ta montre.

00:18:41.328 --> 00:18:43.247 align:center
Tu connais mon numéro par cœur ?

00:18:43.330 --> 00:18:45.541 align:center
Lee était dans la même classe
que nos mères.

00:18:45.624 --> 00:18:48.085 align:center
Il doit avoir le trombinoscope
qu'on cherche.

00:18:48.168 --> 00:18:49.294 align:center
Kitty.

00:18:49.378 --> 00:18:51.463 align:center
À tout de suite. Je compte sur toi.

00:18:55.926 --> 00:18:56.760 align:center
Quoi ?

00:18:58.137 --> 00:19:00.430 align:center
Le livre sur les cunéiformes.

00:19:00.514 --> 00:19:02.140 align:center
- Quoi ?
- Il est rentré chez lui.

00:19:02.224 --> 00:19:06.103 align:center
De la liberté et du plaisir…

00:19:06.186 --> 00:19:07.980 align:center
Vite, vite.

00:19:09.648 --> 00:19:10.983 align:center
Oh non ! C'est Lee.

00:19:11.066 --> 00:19:12.568 align:center
Qu'est-ce qu'il fait ici ?

00:19:12.651 --> 00:19:13.527 align:center
Par ici.

00:19:13.610 --> 00:19:15.988 align:center
… gouverner le monde

00:19:16.071 --> 00:19:19.992 align:center
Je ne peux supporter cette indécision

00:19:20.075 --> 00:19:23.996 align:center
Associée à un manque de clairvoyance

00:19:24.079 --> 00:19:29.710 align:center
Tout le monde veut gouverner le monde

00:19:39.511 --> 00:19:42.014 align:center
Un manque de clairvoyance

00:19:42.097 --> 00:19:47.144 align:center
Tout le monde veut gouverner le monde

00:19:55.027 --> 00:19:57.779 align:center
C'était la chanson préférée de ma mère.

00:19:59.615 --> 00:20:01.241 align:center
Ma mère aussi l'adore.

00:20:04.995 --> 00:20:06.121 align:center
Regarde.

00:20:10.709 --> 00:20:12.336 align:center
1993.

00:20:16.089 --> 00:20:17.299 align:center
Les voilà…

00:20:18.467 --> 00:20:19.593 align:center
Le même collier.

00:20:20.469 --> 00:20:22.054 align:center
Elles ont l'air très amies.

00:20:29.728 --> 00:20:31.438 align:center
Ta mère est mignonne.

00:20:32.564 --> 00:20:35.359 align:center
La mienne est énorme.

00:20:36.735 --> 00:20:39.655 align:center
On ne doit pas se moquer des gros.
Tu aurais dû me reprendre.

00:20:39.738 --> 00:20:42.491 align:center
En fait, j'ai tout faux.

00:20:44.826 --> 00:20:45.661 align:center
Je comprends.

00:20:47.287 --> 00:20:48.288 align:center
Ah bon ?

00:20:50.499 --> 00:20:52.668 align:center
J'aurais dû te le donner ce matin.

00:20:53.460 --> 00:20:56.129 align:center
Ou ne jamais te le prendre.

00:21:27.119 --> 00:21:30.455 align:center
Il faut qu'on arrive à la bibliothèque
avant M. Lee.

00:21:30.539 --> 00:21:31.915 align:center
Il y a un raccourci.

00:21:37.296 --> 00:21:38.547 align:center
Bon sang !

00:22:17.252 --> 00:22:18.170 align:center
Bonne lecture.

00:22:22.466 --> 00:22:25.927 align:center
Je vais faire l'appel.

00:22:26.887 --> 00:22:28.555 align:center
- Kon.
- Présent.

00:22:29.181 --> 00:22:30.974 align:center
- Mihee.
- Présente.

00:22:31.058 --> 00:22:32.601 align:center
- Min Ho.
- Présent.

00:22:33.185 --> 00:22:35.228 align:center
- David.
- Présent.

00:22:35.312 --> 00:22:37.147 align:center
- Florian.
- Présent.

00:22:38.023 --> 00:22:39.983 align:center
- Eunice.
- Présente.

00:22:40.067 --> 00:22:41.693 align:center
- Leo.
- Présent.

00:22:41.777 --> 00:22:43.028 align:center
Fais quelque chose.

00:22:43.111 --> 00:22:44.362 align:center
- Jiyung.
- Présent.

00:22:44.905 --> 00:22:45.739 align:center
Regarde.

00:22:46.948 --> 00:22:48.033 align:center
M. Lee ?

00:22:50.285 --> 00:22:52.204 align:center
J'ai un problème.

00:22:52.913 --> 00:22:53.789 align:center
Oui ?

00:22:54.372 --> 00:22:56.875 align:center
C'est personnel.

00:23:10.847 --> 00:23:14.267 align:center
Mlle Miller voudrait savoir
si parmi les filles…

00:23:14.351 --> 00:23:17.104 align:center
Si parmi les femmes qui sont ici,

00:23:18.230 --> 00:23:20.524 align:center
l'une de vous aurait des protections ?

00:23:20.607 --> 00:23:22.526 align:center
- Moi.
- J'ai des tampons.

00:23:22.609 --> 00:23:23.527 align:center
J'ai des serviettes.

00:23:24.236 --> 00:23:25.403 align:center
C'est top.

00:23:27.823 --> 00:23:28.740 align:center
Merci.

00:23:29.658 --> 00:23:30.742 align:center
C'est top.

00:23:33.370 --> 00:23:35.205 align:center
C'est top. Merci.

00:23:52.013 --> 00:23:54.558 align:center
Pourquoi as-tu pris le collier ?

00:23:59.020 --> 00:24:00.397 align:center
Parce que je suis bête.

00:24:02.149 --> 00:24:04.234 align:center
Mais ça, c'est fini.

00:24:08.321 --> 00:24:10.115 align:center
Je peux emprunter ta montre ?

00:24:10.198 --> 00:24:12.200 align:center
J'ai un coup de fil urgent à donner.

00:24:12.284 --> 00:24:14.202 align:center
- Oui.
- Merci.

00:24:26.214 --> 00:24:27.299 align:center
J'ai deviné !

00:24:28.800 --> 00:24:32.345 align:center
C'est de Yuri que tu as rêvé.

00:24:38.310 --> 00:24:40.353 align:center
Qui est l'entremetteuse maintenant ?

00:24:44.107 --> 00:24:45.233 align:center
- Moi.
- Je sais.

00:24:45.317 --> 00:24:46.568 align:center
Oui.

00:24:53.783 --> 00:24:56.536 align:center
J'espère que cette journée
vous aura aidés à comprendre

00:24:56.620 --> 00:24:58.580 align:center
vos erreurs.

00:24:59.789 --> 00:25:04.002 align:center
L'alcool est interdit
aux mineurs en Corée.

00:25:04.085 --> 00:25:05.128 align:center
C'est bien clair ?

00:25:15.180 --> 00:25:16.264 align:center
Drôle de journée.

00:25:17.182 --> 00:25:18.058 align:center
Tu trouves aussi ?

00:25:20.018 --> 00:25:23.104 align:center
Je suis content que tu ailles bien.
J'étais inquiet hier soir.

00:25:23.855 --> 00:25:27.442 align:center
En tant que prof et demi-frère.

00:25:28.026 --> 00:25:31.571 align:center
Justement,
je voudrais te montrer quelque chose.

00:25:35.992 --> 00:25:39.246 align:center
La photo a été prise en mai 1993.

00:25:39.329 --> 00:25:45.669 align:center
Là, c'est ma mère, qui n'est
visiblement pas enceinte, mais Jina…

00:25:46.544 --> 00:25:47.671 align:center
Bon sang.

00:25:48.380 --> 00:25:49.881 align:center
Mme Lim, la directrice.

00:25:51.341 --> 00:25:53.051 align:center
Mme Lim…

00:25:53.635 --> 00:25:55.220 align:center
pourrait être ma mère.

00:26:13.780 --> 00:26:15.490 align:center
Les paparazzi sont là.

00:26:15.991 --> 00:26:16.825 align:center
Je sais.

00:26:16.908 --> 00:26:17.909 align:center
Je les ai appelés.

00:26:17.993 --> 00:26:19.327 align:center
Avec la montre de Q.

00:26:19.869 --> 00:26:20.704 align:center
Pourquoi ?

00:26:21.663 --> 00:26:23.039 align:center
Tu vas voir.

00:26:25.583 --> 00:26:26.626 align:center
Que se passe-t-il ?

00:26:31.548 --> 00:26:33.258 align:center
Bon, moi, j'en ai assez.

00:26:33.341 --> 00:26:35.302 align:center
Tu aimes encore Kitty.

00:26:36.344 --> 00:26:37.721 align:center
Inutile de le nier.

00:26:44.728 --> 00:26:45.937 align:center
Désolée.

00:26:46.021 --> 00:26:46.980 align:center
Tu es libre.

00:26:52.277 --> 00:26:54.154 align:center
MAMAN
La séance photo est bouclée.

00:26:54.237 --> 00:26:57.073 align:center
Tu as renvoyé Juliana.
C'est impardonnable.

00:27:15.050 --> 00:27:16.176 align:center
Que fais-tu ?

00:27:17.510 --> 00:27:19.804 align:center
Ce que j'aurais dû faire
quand tu es arrivée.

00:27:42.494 --> 00:27:44.454 align:center
Les rêves ne sont que des rêves.

00:27:44.537 --> 00:27:47.374 align:center
Mais, là, je ne rêve pas.

00:27:47.457 --> 00:27:49.751 align:center
Ça nous arrive vraiment.

00:28:45.849 --> 00:28:48.351 align:center
Sous-titres : Catherine Louveau
s.

