WEBVTT

00:00:06.006 --> 00:00:07.966 align:center
LOẠT PHIM NETFLIX

00:00:21.229 --> 00:00:24.024 align:center
<i>Chuyện gì đang xảy ra vậy?</i>

00:00:31.406 --> 00:00:33.533 align:center
Q! Tôi có chuyện muốn nói.

00:00:34.117 --> 00:00:34.951 align:center
- Dậy đi!
- Q!

00:00:35.452 --> 00:00:37.495 align:center
Cậu uống nước collagen của tôi hả?

00:00:38.163 --> 00:00:39.080 align:center
Hay là cậu?

00:00:39.164 --> 00:00:40.331 align:center
Cái gì? Không.

00:00:40.415 --> 00:00:43.835 align:center
Nước collagen của tôi
dùng để giữ cho da mịn màng.

00:00:43.918 --> 00:00:46.880 align:center
Chứ không phải để bù nước
cho những người tửu lượng kém.

00:00:46.963 --> 00:00:48.757 align:center
Chúa ơi, sao cậu lại hét lên thế?

00:00:48.840 --> 00:00:50.884 align:center
Giờ là nửa đêm và tôi đang say.

00:00:50.967 --> 00:00:52.761 align:center
Không, đâu có. Giờ là tám giờ sáng.

00:00:52.844 --> 00:00:54.345 align:center
Và nhờ tên ngốc nào đó,

00:00:54.429 --> 00:00:57.682 align:center
buổi tiệc tùng của tôi đã kết thúc, nên,

00:00:57.766 --> 00:00:59.476 align:center
phải, tôi đang tâm trạng đây.

00:00:59.559 --> 00:01:02.604 align:center
Cậu có tâm trạng để
pha cà phê cho tôi không?

00:01:02.687 --> 00:01:04.481 align:center
Có, nhưng tôi sẽ oán hận cậu sâu sắc.

00:01:04.564 --> 00:01:07.317 align:center
- Tôi có thể chấp nhận được.
- Q, tôi hỏi cậu điều này?

00:01:07.400 --> 00:01:10.070 align:center
Phải, tôi đã
uống nước collagen của cậu ấy.

00:01:10.153 --> 00:01:11.071 align:center
Không phải cái đó.

00:01:11.154 --> 00:01:14.699 align:center
Vậy thì không, tôi mệt rồi.
Cậu làm tôi thức cả đêm.

00:01:14.783 --> 00:01:17.911 align:center
- Tôi có thể nghe thấy cậu qua tường.
- Tôi nói to à? Như thế nào?

00:01:18.787 --> 00:01:20.038 align:center
Tôi nói mơ à?

00:01:20.121 --> 00:01:22.832 align:center
Vì người ta nói đủ thứ điên rồ lúc ngủ.

00:01:22.916 --> 00:01:27.128 align:center
Như một lần, tôi bảo LJ
làm bánh kẹp xốt mayo cho tôi,

00:01:27.212 --> 00:01:28.671 align:center
nhưng tôi ghét xốt mayo.

00:01:28.755 --> 00:01:30.924 align:center
Không, cậu không nói gì cả.

00:01:31.007 --> 00:01:32.842 align:center
Cậu đã ngáy.

00:01:32.926 --> 00:01:36.179 align:center
Vì lúc đó tôi say
và người say làm rất nhiều thứ

00:01:36.262 --> 00:01:40.767 align:center
mà thường họ không thế, như ngáy.
Và có những giấc mơ rất kỳ lạ.

00:01:42.310 --> 00:01:44.145 align:center
Cậu đã có giấc mơ ân ái. Về Dae à?

00:01:44.229 --> 00:01:45.438 align:center
- Không.
- Không phải Dae.

00:01:45.522 --> 00:01:47.899 align:center
Tôi không nói là mơ làm chuyện ấy.

00:01:47.982 --> 00:01:50.485 align:center
Được rồi. Cậu không cần phải nói. Kể đi.

00:01:51.194 --> 00:01:53.696 align:center
Chẳng quan trọng,
giấc mơ chẳng có ý nghĩa gì.

00:01:53.780 --> 00:01:56.282 align:center
Cô ấy nói đúng.
Chúng chẳng có nghĩa gì cả.

00:01:56.366 --> 00:01:59.369 align:center
Ta có thể mơ chuyện ấy
về người mà ta ghê tởm ngoài đời.

00:01:59.452 --> 00:02:01.371 align:center
Chính xác. Cảm ơn, Min Ho.

00:02:01.454 --> 00:02:04.290 align:center
Min Ho có thể có giấc mơ ân ái với tôi.

00:02:05.917 --> 00:02:08.169 align:center
- Cậu đã mơ ân ái với Kitty.
- Không.

00:02:08.253 --> 00:02:11.381 align:center
Nếu tôi có giấc mơ ân ái với Kitty,
đó sẽ là ác mộng ân ái.

00:02:11.464 --> 00:02:13.925 align:center
- Ôi, Chúa ơi.
- Tôi không nghe ai phủ nhận cả.

00:02:14.008 --> 00:02:16.094 align:center
Không quan trọng,
giấc mơ không có ý nghĩa gì.

00:02:16.177 --> 00:02:18.721 align:center
- Chính xác, tôi ghét sốt mayo.
- Và tôi ghét Kitty!

00:02:18.805 --> 00:02:19.889 align:center
Cảm ơn.

00:02:20.682 --> 00:02:22.767 align:center
Giấc mơ ân ái có ý nghĩa gì đó.

00:02:22.851 --> 00:02:24.352 align:center
Cố vấn ký túc xá.

00:02:25.061 --> 00:02:26.396 align:center
Đang dùng chìa khóa chủ.

00:02:30.525 --> 00:02:34.404 align:center
Hy vọng tối qua xứng đáng

00:02:35.238 --> 00:02:36.823 align:center
vì mọi người gặp rắc rối lớn rồi.

00:02:45.498 --> 00:02:47.167 align:center
Cấm túc thứ Bảy?

00:02:47.250 --> 00:02:48.168 align:center
Thôi nào.

00:02:48.251 --> 00:02:50.753 align:center
Con và các bạn thật may mắn
vì chỉ bị thế thôi.

00:02:50.837 --> 00:02:52.964 align:center
Con có biết mẹ xấu hổ thế nào không?

00:02:53.047 --> 00:02:53.965 align:center
Cho cả trường?

00:02:54.048 --> 00:02:55.717 align:center
Kiểm tra điện thoại chưa?

00:03:05.935 --> 00:03:07.604 align:center
YURI CÓ BIẾN DEA THÀNH ĐEN TỐI?

00:03:07.687 --> 00:03:10.148 align:center
Cái gì? Tối qua con còn không uống rượu.

00:03:10.231 --> 00:03:12.609 align:center
Chuyện đó không quan trọng.
Họ có quyền suy diễn.

00:03:12.692 --> 00:03:16.863 align:center
Và không chỉ có trường học.
Còn gây nguy hiểm cho kinh doanh của bố,

00:03:16.946 --> 00:03:20.575 align:center
sau khi nỗ lực hết mình
để khôi phục hình ảnh gia đình.

00:03:23.995 --> 00:03:26.831 align:center
Ta cần sắp xếp
một buổi chụp hình cho con và Dae.

00:03:27.498 --> 00:03:28.917 align:center
Ngày mai đi nhà thờ nhé?

00:03:30.251 --> 00:03:33.087 align:center
Con không nên có thái độ như thế

00:03:33.171 --> 00:03:35.256 align:center
nếu muốn lấy lại thẻ tín dụng.

00:03:38.009 --> 00:03:39.552 align:center
Con xin lỗi, mẹ nói đúng.

00:03:40.178 --> 00:03:41.804 align:center
Con sẽ làm mọi thứ mẹ muốn.

00:03:43.806 --> 00:03:45.934 align:center
Vậy vụ đi Iceland sẽ ra sao ạ?

00:03:47.727 --> 00:03:51.231 align:center
Giờ con còn dám hỏi mẹ chuyện đó cơ đấy.

00:03:58.488 --> 00:04:01.324 align:center
DAE
GẶP TÔI TRƯỚC GIỜ PHẠT. CẦN NÓI.

00:04:01.407 --> 00:04:02.992 align:center
Gì nữa đây?

00:04:08.498 --> 00:04:11.251 align:center
Này, buổi sáng của tôi không vui lắm.
Ta có thể nói sau…?

00:04:11.334 --> 00:04:12.252 align:center
Ta chia tay đi.

00:04:13.544 --> 00:04:16.381 align:center
Tôi xin lỗi về sợi dây chuyền.
Nhưng giờ không phải lúc…

00:04:16.464 --> 00:04:18.549 align:center
Sao cũng được! Không liên quan đến tôi.

00:04:18.633 --> 00:04:21.678 align:center
Cả hai ta vẫn cần điều này.
Tôi cần gặp Juliana. Và cậu…

00:04:21.761 --> 00:04:23.721 align:center
Không, tôi ổn. Tôi có để dành ít tiền,

00:04:23.805 --> 00:04:26.057 align:center
và tôi không muốn mất Kitty vì cậu.

00:04:27.392 --> 00:04:28.226 align:center
Tại sao?

00:04:29.185 --> 00:04:30.603 align:center
Sao cậu lại lấy nó?

00:04:30.687 --> 00:04:32.063 align:center
Vì tôi ghen tị.

00:04:33.648 --> 00:04:36.276 align:center
- Cái gì?
- Vì tôi nghĩ tôi có thể mất cậu.

00:04:36.859 --> 00:04:39.904 align:center
Lễ Trung Thu,
tôi cảm thấy chúng ta thật sự là bạn.

00:04:40.405 --> 00:04:41.948 align:center
Nhưng khi thấy vòng cổ đó,

00:04:42.031 --> 00:04:43.866 align:center
tôi nghĩ cậu sẽ muốn quay lại với Kitty.

00:04:43.950 --> 00:04:46.327 align:center
- Rồi sẽ không gặp tôi nữa.
- Bạn bè?

00:04:47.954 --> 00:04:51.666 align:center
- Một người bạn có thể làm thế sao?
- Tôi biết. Tôi đã sai lầm.

00:04:53.042 --> 00:04:54.836 align:center
Và tôi sẽ sửa sai, được chứ?

00:04:54.919 --> 00:04:56.796 align:center
Hẹn gặp cậu ở phòng phạt.

00:04:57.797 --> 00:04:59.549 align:center
Tôi sắp chết rồi, lại đây!

00:05:01.968 --> 00:05:04.095 align:center
Ừ, cứ để đồ ăn trên giường đi!

00:05:08.349 --> 00:05:13.271 align:center
Xin chào, tôi đang tìm Kitty…
bạn cùng phòng của cậu?

00:05:13.354 --> 00:05:16.024 align:center
À, cô ấy không ở đây.

00:05:17.066 --> 00:05:18.693 align:center
Cô ấy không ở đây mấy tuần rồi.

00:05:18.776 --> 00:05:20.945 align:center
Không biết cô ấy ngủ ở đâu.

00:05:25.908 --> 00:05:27.118 align:center
Tôi biết đấy.

00:05:33.791 --> 00:05:34.751 align:center
Tệ thật.

00:05:34.834 --> 00:05:36.502 align:center
Tôi muốn tập thể dục và thư giãn.

00:05:36.919 --> 00:05:38.338 align:center
Vậy tập thể dục lại đi.

00:05:39.130 --> 00:05:41.340 align:center
- Dù sao tôi cũng học.
- Thật sao?

00:05:41.424 --> 00:05:43.217 align:center
Ừ, sắp thi cuối kỳ rồi,

00:05:43.301 --> 00:05:46.763 align:center
và với học bổng, tôi cần giữ điểm cao.

00:05:46.846 --> 00:05:48.931 align:center
Tôi cũng cần học.

00:05:49.766 --> 00:05:51.059 align:center
Mọt sách.

00:05:51.142 --> 00:05:54.729 align:center
Này, có người có bố mẹ ly dị
sẵn sàng cho bất cứ sai lầm nào

00:05:54.812 --> 00:05:56.355 align:center
để bắt chúng ta về nhà.

00:05:57.440 --> 00:06:00.693 align:center
Và những trò tiêu khiển đáng yêu
mà ta cứ ôm ấp

00:06:00.777 --> 00:06:03.362 align:center
trong khi lẽ ra phải làm xong bài luận.

00:06:03.446 --> 00:06:04.947 align:center
Đúng vậy, Florian.

00:06:05.531 --> 00:06:08.910 align:center
Bài luận của em về bài thơ về chiến tranh
của Chinua Achebe rất xuất sắc.

00:06:08.993 --> 00:06:11.996 align:center
- Thật sao?
- Giá mà em không nộp nó trễ một ngày.

00:06:13.247 --> 00:06:14.582 align:center
Điện thoại, quý ông.

00:06:20.963 --> 00:06:23.549 align:center
Flo, cậu bị tụt lại phía sau vì tôi à?

00:06:24.759 --> 00:06:27.804 align:center
Một chút, nhưng đừng lo về Giáo sư Lee.

00:06:28.387 --> 00:06:30.723 align:center
- Thầy ấy thích tôi lắm.
- Chú ý, các học sinh.

00:06:30.807 --> 00:06:35.311 align:center
Phụ kiện số quý giá của các em
sẽ được trả lại sau khi kết thúc cấm túc.

00:06:35.978 --> 00:06:37.230 align:center
Tám tiếng nữa.

00:06:39.482 --> 00:06:42.401 align:center
Hãy cảm ơn cô Song Covey.

00:06:43.152 --> 00:06:44.403 align:center
Đúng vậy.

00:06:44.487 --> 00:06:47.198 align:center
Cô ấy đã tử tế
cảnh báo tôi về chuyện tối qua.

00:06:48.658 --> 00:06:50.284 align:center
Là cậu à?

00:06:51.869 --> 00:06:54.413 align:center
Nhưng có thể sẽ vui đây.

00:06:54.956 --> 00:06:57.792 align:center
Như <i>Câu Lạc Bộ Bữa Sáng,</i> phải không?

00:07:04.006 --> 00:07:04.966 align:center
Chào cưng.

00:07:05.967 --> 00:07:07.468 align:center
Đêm qua thật đáng nhớ.

00:07:10.555 --> 00:07:12.473 align:center
Sao cậu lại ở đây?

00:07:12.557 --> 00:07:14.642 align:center
Cậu không bị bắt ở bữa tiệc.

00:07:16.269 --> 00:07:18.146 align:center
Sao cậu không bị bắt?

00:07:18.229 --> 00:07:20.690 align:center
Tôi đã trốn qua mọi cửa sổ
của mọi trường nội trú

00:07:20.773 --> 00:07:21.899 align:center
từ đây đến Nam Cực.

00:07:21.983 --> 00:07:24.360 align:center
Cô Miller, giờ không phải lúc xã giao.

00:07:25.027 --> 00:07:27.947 align:center
Này, em nói chuyện với Yuri chưa?

00:07:28.531 --> 00:07:31.200 align:center
Yuri? Sao em phải nói với Yuri?
Em có biết gì về cô ấy đâu.

00:07:31.284 --> 00:07:34.829 align:center
Em không muốn nói chuyện với Yuri
hay làm gì khác với cô ta.

00:07:44.046 --> 00:07:46.591 align:center
THƯ VIỆN TRƯỜNG KISS

00:07:46.674 --> 00:07:50.678 align:center
Này, cậu… Cái vòng cổ đó.
Không phải cậu định trả lại Kitty sao?

00:07:50.761 --> 00:07:52.221 align:center
Sao cậu lại đeo nó?

00:07:52.305 --> 00:07:54.432 align:center
- Cậu định làm gì?
- Cái gì?

00:07:54.515 --> 00:07:55.850 align:center
Cậu không thể chia tay tôi.

00:07:55.933 --> 00:07:59.312 align:center
Nếu không tôi sẽ mách Kitty
ở với cậu trong ký túc xá nam.

00:07:59.395 --> 00:08:01.689 align:center
Cậu ấy sẽ bị đuổi học mất.

00:08:01.772 --> 00:08:03.274 align:center
- Han Yuri…
- Không, tôi hiểu rồi.

00:08:03.357 --> 00:08:06.652 align:center
Cậu, Min Ho, Q,
tất cả đều cứu Kitty ngây thơ đáng yêu

00:08:06.736 --> 00:08:08.988 align:center
khỏi Yuri xấu xa.

00:08:09.071 --> 00:08:10.990 align:center
Cậu chỉ nói cậu là bạn tôi

00:08:11.073 --> 00:08:13.326 align:center
vì cậu muốn gì đó từ tôi.

00:08:13.409 --> 00:08:16.370 align:center
- Yuri. Tôi xin lỗi…
- Vì chuyện gì? Vì giấu tôi à?

00:08:16.454 --> 00:08:19.207 align:center
Vì làm tôi thấy có lỗi?
Hay vì bị phát hiện nói dối?

00:08:21.667 --> 00:08:23.336 align:center
Sao cậu lại giữ vòng cổ của tôi?

00:08:24.587 --> 00:08:26.380 align:center
- Anh đưa cho cô ta à?
- Không.

00:08:26.464 --> 00:08:29.509 align:center
- Cô ấy trộm trước khi anh nhận được.
- Dae. Các cô gái.

00:08:29.592 --> 00:08:31.052 align:center
Mời ngồi.

00:08:32.929 --> 00:08:35.056 align:center
Giáo sư Lee, tôi có chuyện muốn nói…

00:08:37.475 --> 00:08:38.935 align:center
Con lấy dây chuyền của mẹ ở đâu?

00:08:39.644 --> 00:08:41.354 align:center
Ơ? Đó là vòng cổ của cháu.

00:08:41.437 --> 00:08:43.356 align:center
Nó là của mẹ cháu.

00:08:47.109 --> 00:08:48.194 align:center
Tôi nhầm.

00:08:48.611 --> 00:08:51.155 align:center
Giờ tôi có thể thấy nó không phải của tôi.

00:08:53.407 --> 00:08:54.534 align:center
Tôi xin phép nhé?

00:08:55.117 --> 00:08:59.956 align:center
<i>Ban đầu, cô ta giả vờ không quen mẹ</i>
<i>và giờ cô ta nhầm vòng cổ của mẹ?</i>

00:09:00.039 --> 00:09:01.999 align:center
Tất cả ngồi xuống.

00:09:02.083 --> 00:09:03.000 align:center
Ngay.

00:09:15.096 --> 00:09:15.972 align:center
Cô ổn chứ?

00:09:16.055 --> 00:09:17.223 align:center
Tất nhiên.

00:09:17.682 --> 00:09:19.308 align:center
Tôi nhận ra cái vòng cổ đó.

00:09:20.434 --> 00:09:22.520 align:center
Cô và Eve Song đã mua chúng cùng nhau.

00:09:24.021 --> 00:09:26.274 align:center
Sao cô không nói với tôi
Kitty là con gái Eve?

00:09:29.026 --> 00:09:30.444 align:center
Sao tôi phải nói?

00:09:31.153 --> 00:09:32.154 align:center
Có quan trọng không?

00:09:58.431 --> 00:09:59.640 align:center
MUỐN LÀM BẠN TRAI KHÔNG?

00:09:59.724 --> 00:10:00.683 align:center
MỘT. CÓ
HAI. CÓ!

00:10:36.260 --> 00:10:38.220 align:center
Lẽ ra không nên uống cà phê đó.

00:10:40.681 --> 00:10:41.891 align:center
Các em chú ý.

00:10:42.433 --> 00:10:47.188 align:center
Có vẻ như
tôi cần đến phòng thể dục một lát.

00:10:47.271 --> 00:10:48.773 align:center
Thầy ấy cần đi nặng.

00:10:48.856 --> 00:10:49.982 align:center
Chắc chắn rồi.

00:10:51.233 --> 00:10:53.694 align:center
Madison Miller,
em đã chứng tỏ mình đáng tin cậy.

00:10:53.778 --> 00:10:55.488 align:center
Em chịu trách nhiệm khi tôi đi vắng.

00:10:55.571 --> 00:10:58.491 align:center
Hãy đảm bảo tất cả đều yên lặng học bài.

00:10:58.574 --> 00:10:59.992 align:center
Vâng.

00:11:01.410 --> 00:11:03.079 align:center
Nghe rồi đấy. Cúi mặt xuống.

00:11:08.834 --> 00:11:10.461 align:center
Đùa thôi. Làm gì cũng được.

00:11:10.544 --> 00:11:13.130 align:center
Nhưng cẩn thận,
nếu hút thuốc lá điện tử, hé cửa sổ ra.

00:11:14.799 --> 00:11:17.927 align:center
Canh chừng ngoài cửa
và cảnh báo khi nào thầy Lee đến.

00:11:20.888 --> 00:11:23.974 align:center
Cái gì? Đã có ai bị cấm túc vào thứ Bảy

00:11:24.058 --> 00:11:26.560 align:center
và tiếp tục bữa tiệc
khi giáo viên về chưa?

00:11:28.646 --> 00:11:30.147 align:center
Ôi, các cậu đáng yêu quá.

00:11:30.231 --> 00:11:33.317 align:center
Ván bài sẽ bắt đầu ở mục Lịch sử Thế giới,

00:11:33.401 --> 00:11:35.820 align:center
âu yếm sau lưng cạnh đống sách hiếm.

00:11:35.903 --> 00:11:37.488 align:center
Tôi thích sự hỗn loạn có tổ chức.

00:11:37.571 --> 00:11:38.572 align:center
Quẩy đi.

00:11:45.454 --> 00:11:47.248 align:center
Đi xem kỷ yếu với tôi đi.

00:11:47.331 --> 00:11:48.249 align:center
Tại sao?

00:11:48.332 --> 00:11:49.250 align:center
Đi mà?

00:11:53.963 --> 00:11:55.840 align:center
Cậu, tôi, sách hiếm.

00:11:56.549 --> 00:11:57.508 align:center
Đi thôi.

00:11:57.591 --> 00:11:58.676 align:center
Khoan, gì cơ?

00:11:59.427 --> 00:12:04.348 align:center
Tôi biết cậu đang sống với Dae
và cậu biết tôi lấy vòng cổ của mẹ cậu,

00:12:04.432 --> 00:12:06.308 align:center
nhưng ta tạm dừng gây sự được không?

00:12:06.976 --> 00:12:10.813 align:center
Tôi cần biết tại sao mẹ tôi nổi khùng
mỗi khi có chuyện về mẹ cậu.

00:12:10.896 --> 00:12:12.523 align:center
Ừ, tôi cũng vậy.

00:12:13.149 --> 00:12:15.568 align:center
Ngày đầu tiên
tôi giới thiệu mình với mẹ cậu,

00:12:15.651 --> 00:12:17.486 align:center
bà ấy làm như thể không biết về mẹ tôi,

00:12:17.570 --> 00:12:20.823 align:center
nhưng nhìn vào album,
họ có rất nhiều ảnh chụp chung.

00:12:20.906 --> 00:12:23.284 align:center
Cậu có biết họ là bạn cùng phòng không?

00:12:23.367 --> 00:12:24.618 align:center
- Thật sao?
- Phải.

00:12:24.702 --> 00:12:26.745 align:center
Bà ấy có nói chuyện gì kỳ lạ xảy ra không?

00:12:26.829 --> 00:12:29.331 align:center
Không, chỉ nói là họ không thân thiết.

00:12:29.957 --> 00:12:31.625 align:center
Nhưng có thể bà ấy nói dối.

00:12:35.087 --> 00:12:38.048 align:center
Thế nên chúng ta cần
tìm thêm ảnh của mẹ chúng ta.

00:12:38.132 --> 00:12:40.092 align:center
Tôi cần biết bà ấy đang che giấu điều gì.

00:12:40.176 --> 00:12:41.844 align:center
Để hiểu bà ấy hơn?

00:12:42.553 --> 00:12:45.014 align:center
Không, để hủy hoại bà ấy.

00:12:45.598 --> 00:12:48.100 align:center
Chết tiệt, đáng sợ quá.

00:12:48.184 --> 00:12:49.810 align:center
Nhưng tôi tham gia.

00:12:51.103 --> 00:12:53.898 align:center
Được rồi, ta cần tìm năm 1993.

00:12:55.483 --> 00:12:57.151 align:center
Đó là năm duy nhất biến mất.

00:12:57.234 --> 00:13:00.112 align:center
Có lẽ ai đó đã đặt nó lại nhầm chỗ?

00:13:00.613 --> 00:13:02.490 align:center
Hoặc có lẽ mẹ tôi đã vứt nó đi.

00:13:03.491 --> 00:13:05.117 align:center
Sáng nay thật kỳ lạ.

00:13:05.201 --> 00:13:07.661 align:center
Bà ấy tưởng vòng cổ của tôi là của bà ấy.

00:13:07.745 --> 00:13:11.248 align:center
Có lẽ họ đều có một cái
và đeo nó như dây chuyền tình bạn.

00:13:11.332 --> 00:13:13.709 align:center
Rồi có chuyện xảy ra
khiến họ không còn là bạn nữa.

00:13:13.792 --> 00:13:17.671 align:center
Phải, như là… Giáo sư Lee.

00:13:18.297 --> 00:13:19.590 align:center
Có lẽ ông ấy xen vào giữa.

00:13:20.424 --> 00:13:22.468 align:center
Ngẫu nhiên thôi, nhưng tôi đang nghe đây.

00:13:22.551 --> 00:13:24.053 align:center
Tôi thích tình tay ba.

00:13:25.012 --> 00:13:26.430 align:center
Các cậu làm gì ở đây?

00:13:28.766 --> 00:13:29.975 align:center
Bọn tôi định đi hôn nhau.

00:13:30.684 --> 00:13:31.769 align:center
Bọn tôi chính thức rồi.

00:13:31.852 --> 00:13:33.229 align:center
Tôi đã tỏ tình.

00:13:33.312 --> 00:13:34.897 align:center
Nhưng việc này cũng có vẻ vui.

00:13:35.523 --> 00:13:39.151 align:center
Sáng nay tôi thấy ngôn ngữ cơ thể
rất dữ dội giữa mẹ cậu và thầy Lee.

00:13:39.235 --> 00:13:41.612 align:center
- Họ học ở KISS cùng khóa.
- Ừ, tôi biết.

00:13:41.695 --> 00:13:43.113 align:center
Tất cả đều hợp lý.

00:13:43.197 --> 00:13:47.159 align:center
Jina từng yêu thầy Lee,
nhưng cuối cùng Lee lại chọn Eve.

00:13:47.243 --> 00:13:48.285 align:center
Bi kịch thật.

00:13:48.369 --> 00:13:51.121 align:center
Sao ta lại cho rằng ông ấy chọn Eve?

00:13:51.205 --> 00:13:54.583 align:center
Có lẽ ông ấy chọn mẹ tôi
và Eve mới là bi kịch.

00:13:54.667 --> 00:13:58.337 align:center
Dù sao, ta cần tìm cuốn kỷ yếu này.

00:13:58.420 --> 00:14:00.631 align:center
Mẹ tôi chắc có một cuốn ở văn phòng.

00:14:00.714 --> 00:14:02.508 align:center
Bà ấy đang bận họp hội đồng.

00:14:02.591 --> 00:14:06.136 align:center
Càng sớm tìm ra bí mật của bà ấy,
tôi càng sớm dùng nó chống lại bà ấy.

00:14:06.220 --> 00:14:08.764 align:center
Vậy cậu có ủng hộ tôi không?

00:14:09.765 --> 00:14:10.599 align:center
Tôi ủng hộ.

00:14:14.103 --> 00:14:15.896 align:center
Xem mấy giá sách, tôi sẽ tìm trên bàn.

00:14:15.980 --> 00:14:16.855 align:center
Được.

00:14:25.030 --> 00:14:26.448 align:center
JINA LIM
TRẢ LỜI: JULIANA

00:14:35.666 --> 00:14:37.710 align:center
Chúa ơi, hồ sơ của tôi đây.

00:14:45.718 --> 00:14:46.552 align:center
CHÀO ELLA…

00:14:46.635 --> 00:14:49.013 align:center
CON GÁI CÔ, JULIANA,
ẢNH HƯỞNG XẤU ĐẾN YURI.

00:14:49.096 --> 00:14:52.266 align:center
SỰ VIỆC GẦN ĐÂY Ở NHÀ CÔ
KHIẾN TÔI CHỈ CÒN MỘT CÁCH.

00:14:54.602 --> 00:14:59.106 align:center
TÔI PHẢI ĐỀ NGHỊ CÔ LÊN KẾ HOẠCH KHÁC
CHO VIỆC HỌC CỦA JULIANA.

00:15:00.399 --> 00:15:01.984 align:center
Không thể tin được.

00:15:04.069 --> 00:15:06.030 align:center
Bà ấy có cáo phó của mẹ tôi.

00:15:07.573 --> 00:15:08.407 align:center
Nhìn này.

00:15:12.953 --> 00:15:16.332 align:center
Chà, tôi đoán mẹ tôi
còn nói dối giỏi hơn cả tôi.

00:15:18.125 --> 00:15:19.752 align:center
Bà ấy đang che giấu gì đó rất lớn.

00:15:20.419 --> 00:15:21.378 align:center
Nhưng là gì?

00:15:23.130 --> 00:15:24.048 align:center
Tôi có ý này.

00:15:29.511 --> 00:15:30.429 align:center
Thầy đang đến.

00:15:30.512 --> 00:15:32.431 align:center
Về vị trí đi.

00:15:46.570 --> 00:15:47.571 align:center
Cảm ơn, em Miller.

00:15:47.655 --> 00:15:49.823 align:center
Có vẻ như em đã kiểm soát được mọi thứ.

00:15:49.907 --> 00:15:50.908 align:center
Rất hân hạnh.

00:15:53.452 --> 00:15:56.080 align:center
Giờ ăn trưa. Hãy ghi lại món mình gọi.

00:15:56.163 --> 00:15:58.165 align:center
Gửi lại cho tôi càng sớm càng tốt.

00:15:58.248 --> 00:16:02.211 align:center
Cứ thoải mái duỗi chân, tay,
bất cứ thứ gì cần duỗi.

00:16:03.545 --> 00:16:05.798 align:center
Ta có một giờ và một giờ duy nhất.

00:16:09.677 --> 00:16:11.887 align:center
- Cậu muốn ăn gì?
- Tôi không biết.

00:16:11.971 --> 00:16:13.722 align:center
Giờ sao tôi có thể nghĩ về đồ ăn chứ?

00:16:13.806 --> 00:16:16.934 align:center
Tôi sắp phát điên vì lo
Yuri và Kitty đang làm gì rồi.

00:16:17.643 --> 00:16:20.104 align:center
Dù là gì, cũng không phải việc của cậu.

00:16:20.187 --> 00:16:22.648 align:center
Kitty muốn biết về mẹ cô ấy.

00:16:22.731 --> 00:16:25.150 align:center
Cô ấy không đến đây chỉ để theo dõi cậu.

00:16:26.485 --> 00:16:29.071 align:center
- Cậu nói đúng. Tôi sẽ đặt bữa trưa.
- Được rồi.

00:16:32.700 --> 00:16:35.911 align:center
TÊN
MADISON - KATHERINE

00:16:35.995 --> 00:16:39.331 align:center
Không, cô ấy thích
cơm cuộn cá ngừ không xốt mayo.

00:16:42.001 --> 00:16:44.169 align:center
Sao, cậu là chuyên gia về Kitty à?

00:16:44.253 --> 00:16:47.047 align:center
Ừ, nhờ ai đó mà tôi được sống cùng cô ấy.

00:16:48.257 --> 00:16:52.094 align:center
Ước gì tôi không biết nhiều thế này
về cô gái phá tiệc của tôi.

00:16:53.303 --> 00:16:55.139 align:center
Tôi biết cậu sẽ gọi món gì.

00:16:56.056 --> 00:16:57.683 align:center
Gì cơ? Không đâu.

00:16:57.766 --> 00:16:59.309 align:center
Chúng ta chưa từng ăn chung.

00:17:00.019 --> 00:17:02.396 align:center
Cơm cuộn bulgogi, thêm kim chi.

00:17:05.149 --> 00:17:07.818 align:center
Các em, điểm danh trước bữa trưa.

00:17:09.987 --> 00:17:12.614 align:center
Này, họ vẫn chưa đến.
Thầy ấy sẽ bắt được họ.

00:17:13.699 --> 00:17:14.825 align:center
Để tôi.

00:17:21.540 --> 00:17:23.917 align:center
Không, em không được lấy lại điện thoại.

00:17:24.585 --> 00:17:26.045 align:center
Em không cần điện thoại.

00:17:27.046 --> 00:17:28.172 align:center
Em đang ở thư viện mà.

00:17:28.255 --> 00:17:30.716 align:center
Em được bao quanh bởi kiến thức

00:17:30.799 --> 00:17:33.427 align:center
và em không thể không để ý
thầy đang đọc <i>Gilgamesh.</i>

00:17:35.054 --> 00:17:37.723 align:center
Em mê mẩn bài thơ sử thi Sumer.

00:17:39.933 --> 00:17:42.144 align:center
Thầy có bản dịch của Benjamin Foster.

00:17:42.227 --> 00:17:44.021 align:center
Em… Em chết mất.

00:17:44.104 --> 00:17:45.522 align:center
- Florian?
- Vâng?

00:17:46.106 --> 00:17:47.316 align:center
Em luôn gây ngạc nhiên.

00:17:48.442 --> 00:17:50.986 align:center
Tôi có một cuốn sách tranh rất đẹp
để mô tả bản gốc,

00:17:51.070 --> 00:17:52.613 align:center
cổ xưa.

00:17:53.238 --> 00:17:55.074 align:center
Em rất muốn xem.

00:17:55.741 --> 00:17:59.912 align:center
Tôi sẽ không bao giờ do dự
chia sẻ sách với một học sinh giỏi.

00:18:01.538 --> 00:18:04.166 align:center
Để tôi đi lấy. Nó ở trong văn phòng tôi.

00:18:05.417 --> 00:18:07.419 align:center
Miller, giao cho em.

00:18:08.921 --> 00:18:10.881 align:center
Cảm ơn giáo sư Lee nhiều.

00:18:17.763 --> 00:18:19.681 align:center
Vậy là chính thức rồi, bạn trai.

00:18:19.765 --> 00:18:21.850 align:center
Cậu dễ thương đến nỗi tôi buồn nôn.

00:18:31.568 --> 00:18:32.402 align:center
Alô?

00:18:33.278 --> 00:18:34.613 align:center
Q, cậu nghe tớ nói không?

00:18:34.696 --> 00:18:35.614 align:center
Kitty à?

00:18:35.697 --> 00:18:36.615 align:center
Cậu đang ở đâu?

00:18:36.698 --> 00:18:39.368 align:center
Tôi đang giữ điện thoại bàn
ở nhà giáo sư Lee.

00:18:39.451 --> 00:18:41.245 align:center
May là thầy chưa lấy đồng hồ của cậu.

00:18:41.328 --> 00:18:43.247 align:center
Khoan, cậu nhớ số của tôi à?

00:18:43.330 --> 00:18:45.541 align:center
Lee học cùng lớp với mẹ chúng tôi

00:18:45.624 --> 00:18:48.168 align:center
nên có thể ông ấy đang giữ cuốn kỷ yếu đó.

00:18:48.252 --> 00:18:49.294 align:center
Kitty à.

00:18:49.378 --> 00:18:51.463 align:center
Tôi sẽ quay lại ngay. Bao che bọn tôi nhé.

00:18:55.926 --> 00:18:56.760 align:center
Gì cơ?

00:18:58.137 --> 00:19:00.430 align:center
Chữ hình nêm.

00:19:00.514 --> 00:19:02.141 align:center
- Gì? Phải rồi.
- Thầy ấy về nhà.

00:19:02.224 --> 00:19:06.103 align:center
<i>Tất cả vì tự do và niềm vui…</i>

00:19:06.186 --> 00:19:07.980 align:center
Chúa ơi. Đi thôi.

00:19:09.648 --> 00:19:10.983 align:center
Ôi, Chúa ơi, là thầy Lee.

00:19:11.066 --> 00:19:12.568 align:center
Thầy ấy làm gì ở đây?

00:19:12.651 --> 00:19:13.527 align:center
Lối này.

00:19:13.610 --> 00:19:15.988 align:center
<i>…thống trị thế giới</i>

00:19:16.071 --> 00:19:19.992 align:center
<i>Tôi không thể chịu nổi sự do dự này</i>

00:19:20.075 --> 00:19:23.996 align:center
<i>Kết hôn mà thiếu tầm nhìn</i>

00:19:24.079 --> 00:19:29.710 align:center
<i>Ai cũng muốn cai trị thế giới</i>

00:19:39.511 --> 00:19:42.014 align:center
<i>Thiếu tầm nhìn</i>

00:19:42.097 --> 00:19:47.144 align:center
<i>Ai cũng muốn cai trị thế giới</i>

00:19:55.027 --> 00:19:57.779 align:center
Đó là bài hát yêu thích của mẹ tôi.

00:19:59.615 --> 00:20:01.241 align:center
Mẹ tôi cũng thích bài đó.

00:20:04.995 --> 00:20:06.121 align:center
Nhìn kìa.

00:20:10.709 --> 00:20:12.336 align:center
Là năm 1993.

00:20:16.089 --> 00:20:17.299 align:center
Họ đây rồi…

00:20:18.467 --> 00:20:19.593 align:center
đeo hai chiếc vòng cổ.

00:20:20.469 --> 00:20:22.054 align:center
Như bạn thân vậy.

00:20:29.728 --> 00:20:31.438 align:center
Ít nhất mẹ cậu trông dễ thương.

00:20:32.564 --> 00:20:35.359 align:center
Mẹ tôi trông như vừa lên tuổi 30.

00:20:36.735 --> 00:20:39.655 align:center
Tôi chỉ chê mẹ béo.
Cậu phải bảo tôi thôi đi chứ.

00:20:39.738 --> 00:20:42.491 align:center
<i>Ôi, chà. Tôi hiểu sai hết rồi.</i>

00:20:44.826 --> 00:20:45.661 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:20:47.287 --> 00:20:48.288 align:center
Thật sao?

00:20:50.499 --> 00:20:52.668 align:center
Lẽ ra sáng nay tôi nên đưa cậu.

00:20:53.460 --> 00:20:56.129 align:center
Hoặc chưa bao giờ cầm nó.

00:21:27.119 --> 00:21:30.455 align:center
Ta nên về thư viện trước giáo sư Lee.

00:21:30.539 --> 00:21:31.915 align:center
Phải, tôi biết đường tắt.

00:21:37.296 --> 00:21:38.547 align:center
Ôi trời ơi.

00:22:17.252 --> 00:22:18.170 align:center
Đọc vui vẻ.

00:22:22.466 --> 00:22:25.927 align:center
Các em, điểm danh nào.

00:22:26.887 --> 00:22:28.555 align:center
- Kon.
- Có ạ.

00:22:29.181 --> 00:22:30.974 align:center
- Mi Hee.
- Có ạ.

00:22:31.058 --> 00:22:32.601 align:center
- Min Ho.
- Có ạ.

00:22:33.185 --> 00:22:35.228 align:center
- David.
- Có ạ.

00:22:35.312 --> 00:22:37.147 align:center
- Florian.
- Dạ, có ạ.

00:22:38.023 --> 00:22:39.983 align:center
- Eunice.
- Có ạ.

00:22:40.067 --> 00:22:41.693 align:center
- Leo.
- Em có mặt ạ.

00:22:41.777 --> 00:22:43.028 align:center
Làm gì đi.

00:22:43.111 --> 00:22:44.362 align:center
- Jiyung.
- Có ạ.

00:22:44.905 --> 00:22:45.739 align:center
Xem này.

00:22:46.948 --> 00:22:48.033 align:center
Giáo sư Lee?

00:22:50.285 --> 00:22:52.204 align:center
Em có chuyện khẩn cấp.

00:22:52.913 --> 00:22:53.789 align:center
Sao?

00:22:54.372 --> 00:22:56.875 align:center
À, đây là chuyện cá nhân.

00:23:10.847 --> 00:23:14.267 align:center
Cô Miller muốn hỏi
liệu có bạn gái nào ở đây…

00:23:14.351 --> 00:23:17.104 align:center
Bất cứ cô gái nào ở đây…

00:23:18.230 --> 00:23:20.524 align:center
có đồ phụ nữ cho cô ấy mượn không.

00:23:20.607 --> 00:23:22.526 align:center
- Có.
- Tôi có băng vệ sinh.

00:23:22.609 --> 00:23:23.527 align:center
Tôi có miếng dán.

00:23:24.236 --> 00:23:25.403 align:center
Tuyệt vời.

00:23:27.823 --> 00:23:28.740 align:center
Cảm ơn.

00:23:29.658 --> 00:23:30.742 align:center
Tuyệt vời.

00:23:33.370 --> 00:23:35.205 align:center
Tuyệt vời. Cảm ơn.

00:23:52.013 --> 00:23:54.558 align:center
Sao cậu lại lấy cái vòng cổ?

00:23:59.020 --> 00:24:00.397 align:center
Vì tôi là đứa ngốc.

00:24:02.149 --> 00:24:04.234 align:center
Nhưng sẽ không thế nữa.

00:24:08.321 --> 00:24:10.115 align:center
Tôi mượn đồng hồ Apple của cậu nhé?

00:24:10.198 --> 00:24:12.284 align:center
Tôi có một cuộc gọi rất quan trọng.

00:24:12.367 --> 00:24:14.202 align:center
- Ừ.
- Cảm ơn.

00:24:26.214 --> 00:24:27.299 align:center
Trời!

00:24:28.800 --> 00:24:32.345 align:center
Giấc mơ ân ái của cậu là về Yuri,
đúng không?

00:24:38.310 --> 00:24:40.353 align:center
Xem ai mới là người mai mối này.

00:24:44.024 --> 00:24:45.233 align:center
- Là tôi.
- Tôi biết.

00:24:45.317 --> 00:24:46.568 align:center
Được rồi. Ừ.

00:24:53.783 --> 00:24:56.536 align:center
Tôi hy vọng ngày hôm nay
đã cho các em hiểu

00:24:56.620 --> 00:24:58.580 align:center
hậu quả của hành động của mình.

00:24:59.748 --> 00:25:04.002 align:center
Trẻ em uống rượu là tội nghiêm trọng
và không bao giờ là quyết định đúng,

00:25:04.085 --> 00:25:05.128 align:center
hiểu chứ?

00:25:15.180 --> 00:25:16.264 align:center
Một ngày kỳ lạ.

00:25:17.182 --> 00:25:18.058 align:center
Em nghĩ vậy à?

00:25:20.018 --> 00:25:23.104 align:center
Mừng là em không sao.
Tối qua tôi đã rất lo cho em,

00:25:23.855 --> 00:25:27.442 align:center
với tư cách là giáo viên
và anh trai cùng mẹ khác cha.

00:25:28.026 --> 00:25:31.571 align:center
Vâng, về chuyện đó.
Em có thứ này cho thầy xem.

00:25:35.992 --> 00:25:39.246 align:center
Nhìn này, đây là tháng Năm, 1993.

00:25:39.329 --> 00:25:45.669 align:center
Và đó là mẹ em,
rõ ràng không có thai, nhưng Jina…

00:25:46.544 --> 00:25:47.671 align:center
Ôi, Chúa ơi.

00:25:48.380 --> 00:25:49.881 align:center
Hiệu trưởng Lim.

00:25:51.341 --> 00:25:53.051 align:center
Hiệu trưởng Lim…

00:25:53.635 --> 00:25:55.220 align:center
có thể là mẹ tôi.

00:26:13.780 --> 00:26:15.490 align:center
Này, thợ săn ảnh đến rồi.

00:26:15.991 --> 00:26:16.825 align:center
Tôi biết.

00:26:16.908 --> 00:26:17.909 align:center
Tôi đã gọi họ.

00:26:17.993 --> 00:26:19.327 align:center
Bằng đồng hồ Apple của Q.

00:26:19.869 --> 00:26:20.704 align:center
Tại sao?

00:26:21.663 --> 00:26:23.039 align:center
Rồi cậu sẽ thấy.

00:26:25.583 --> 00:26:26.626 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:26:31.548 --> 00:26:33.258 align:center
Tôi chán lắm rồi.

00:26:33.341 --> 00:26:35.302 align:center
Rõ ràng cậu vẫn còn yêu Kitty.

00:26:36.344 --> 00:26:37.721 align:center
Đừng có chối.

00:26:44.728 --> 00:26:45.937 align:center
Xin lỗi.

00:26:46.021 --> 00:26:46.980 align:center
Giờ cậu tự do rồi.

00:26:52.277 --> 00:26:54.154 align:center
MẸ
CON BỐ TRÍ BUỔI CHỤP HÌNH ĐÓ.

00:26:54.237 --> 00:26:57.073 align:center
VÌ CON BIẾT MẸ ĐUỔI JULIANA.
CON SẼ KHÔNG BAO GIỜ THA THỨ.

00:27:14.966 --> 00:27:16.176 align:center
Anh đang làm gì vậy?

00:27:17.510 --> 00:27:19.804 align:center
Điều anh nên làm ngay khi em đến đây.

00:27:42.494 --> 00:27:44.454 align:center
<i>Giấc mơ chỉ là giấc mơ.</i>

00:27:44.537 --> 00:27:47.374 align:center
<i>Nhưng chuyện này là thật.</i>

00:27:47.457 --> 00:27:49.751 align:center
<i>Và nó đang thực sự diễn ra.</i>

00:28:45.849 --> 00:28:48.351 align:center
Biên dịch: Vu Thi Phuong
diễn ra.

