WEBVTT

00:06.006 --> 00:07.966
LOẠT PHIM NETFLIX

00:21.229 --> 00:24.024
<i>Chuyện gì đang xảy ra vậy?</i>

00:31.406 --> 00:33.533
Q! Tôi có chuyện muốn nói.

00:34.117 --> 00:34.951
- Dậy đi!
- Q!

00:35.452 --> 00:37.495
Cậu uống nước collagen của tôi hả?

00:38.163 --> 00:39.080
Hay là cậu?

00:39.164 --> 00:40.331
Cái gì? Không.

00:40.415 --> 00:43.835
Nước collagen của tôi
dùng để giữ cho da mịn màng.

00:43.918 --> 00:46.880
Chứ không phải để bù nước
cho những người tửu lượng kém.

00:46.963 --> 00:48.757
Chúa ơi, sao cậu lại hét lên thế?

00:48.840 --> 00:50.884
Giờ là nửa đêm và tôi đang say.

00:50.967 --> 00:52.761
Không, đâu có. Giờ là tám giờ sáng.

00:52.844 --> 00:54.345
Và nhờ tên ngốc nào đó,

00:54.429 --> 00:57.682
buổi tiệc tùng của tôi đã kết thúc, nên,

00:57.766 --> 00:59.476
phải, tôi đang tâm trạng đây.

00:59.559 --> 01:02.604
Cậu có tâm trạng để
pha cà phê cho tôi không?

01:02.687 --> 01:04.481
Có, nhưng tôi sẽ oán hận cậu sâu sắc.

01:04.564 --> 01:07.317
- Tôi có thể chấp nhận được.
- Q, tôi hỏi cậu điều này?

01:07.400 --> 01:10.070
Phải, tôi đã
uống nước collagen của cậu ấy.

01:10.153 --> 01:11.071
Không phải cái đó.

01:11.154 --> 01:14.699
Vậy thì không, tôi mệt rồi.
Cậu làm tôi thức cả đêm.

01:14.783 --> 01:17.911
- Tôi có thể nghe thấy cậu qua tường.
- Tôi nói to à? Như thế nào?

01:18.787 --> 01:20.038
Tôi nói mơ à?

01:20.121 --> 01:22.832
Vì người ta nói đủ thứ điên rồ lúc ngủ.

01:22.916 --> 01:27.128
Như một lần, tôi bảo LJ
làm bánh kẹp xốt mayo cho tôi,

01:27.212 --> 01:28.671
nhưng tôi ghét xốt mayo.

01:28.755 --> 01:30.924
Không, cậu không nói gì cả.

01:31.007 --> 01:32.842
Cậu đã ngáy.

01:32.926 --> 01:36.179
Vì lúc đó tôi say
và người say làm rất nhiều thứ

01:36.262 --> 01:40.767
mà thường họ không thế, như ngáy.
Và có những giấc mơ rất kỳ lạ.

01:42.310 --> 01:44.145
Cậu đã có giấc mơ ân ái. Về Dae à?

01:44.229 --> 01:45.438
- Không.
- Không phải Dae.

01:45.522 --> 01:47.899
Tôi không nói là mơ làm chuyện ấy.

01:47.982 --> 01:50.485
Được rồi. Cậu không cần phải nói. Kể đi.

01:51.194 --> 01:53.696
Chẳng quan trọng,
giấc mơ chẳng có ý nghĩa gì.

01:53.780 --> 01:56.282
Cô ấy nói đúng.
Chúng chẳng có nghĩa gì cả.

01:56.366 --> 01:59.369
Ta có thể mơ chuyện ấy
về người mà ta ghê tởm ngoài đời.

01:59.452 --> 02:01.371
Chính xác. Cảm ơn, Min Ho.

02:01.454 --> 02:04.290
Min Ho có thể có giấc mơ ân ái với tôi.

02:05.917 --> 02:08.169
- Cậu đã mơ ân ái với Kitty.
- Không.

02:08.253 --> 02:11.381
Nếu tôi có giấc mơ ân ái với Kitty,
đó sẽ là ác mộng ân ái.

02:11.464 --> 02:13.925
- Ôi, Chúa ơi.
- Tôi không nghe ai phủ nhận cả.

02:14.008 --> 02:16.094
Không quan trọng,
giấc mơ không có ý nghĩa gì.

02:16.177 --> 02:18.721
- Chính xác, tôi ghét sốt mayo.
- Và tôi ghét Kitty!

02:18.805 --> 02:19.889
Cảm ơn.

02:20.682 --> 02:22.767
Giấc mơ ân ái có ý nghĩa gì đó.

02:22.851 --> 02:24.352
Cố vấn ký túc xá.

02:25.061 --> 02:26.396
Đang dùng chìa khóa chủ.

02:30.525 --> 02:34.404
Hy vọng tối qua xứng đáng

02:35.238 --> 02:36.823
vì mọi người gặp rắc rối lớn rồi.

02:45.498 --> 02:47.167
Cấm túc thứ Bảy?

02:47.250 --> 02:48.168
Thôi nào.

02:48.251 --> 02:50.753
Con và các bạn thật may mắn
vì chỉ bị thế thôi.

02:50.837 --> 02:52.964
Con có biết mẹ xấu hổ thế nào không?

02:53.047 --> 02:53.965
Cho cả trường?

02:54.048 --> 02:55.717
Kiểm tra điện thoại chưa?

03:05.935 --> 03:07.604
YURI CÓ BIẾN DEA THÀNH ĐEN TỐI?

03:07.687 --> 03:10.148
Cái gì? Tối qua con còn không uống rượu.

03:10.231 --> 03:12.609
Chuyện đó không quan trọng.
Họ có quyền suy diễn.

03:12.692 --> 03:16.863
Và không chỉ có trường học.
Còn gây nguy hiểm cho kinh doanh của bố,

03:16.946 --> 03:20.575
sau khi nỗ lực hết mình
để khôi phục hình ảnh gia đình.

03:23.995 --> 03:26.831
Ta cần sắp xếp
một buổi chụp hình cho con và Dae.

03:27.498 --> 03:28.917
Ngày mai đi nhà thờ nhé?

03:30.251 --> 03:33.087
Con không nên có thái độ như thế

03:33.171 --> 03:35.256
nếu muốn lấy lại thẻ tín dụng.

03:38.009 --> 03:39.552
Con xin lỗi, mẹ nói đúng.

03:40.178 --> 03:41.804
Con sẽ làm mọi thứ mẹ muốn.

03:43.806 --> 03:45.934
Vậy vụ đi Iceland sẽ ra sao ạ?

03:47.727 --> 03:51.231
Giờ con còn dám hỏi mẹ chuyện đó cơ đấy.

03:58.488 --> 04:01.324
DAE
GẶP TÔI TRƯỚC GIỜ PHẠT. CẦN NÓI.

04:01.407 --> 04:02.992
Gì nữa đây?

04:08.498 --> 04:11.251
Này, buổi sáng của tôi không vui lắm.
Ta có thể nói sau…?

04:11.334 --> 04:12.252
Ta chia tay đi.

04:13.544 --> 04:16.381
Tôi xin lỗi về sợi dây chuyền.
Nhưng giờ không phải lúc…

04:16.464 --> 04:18.549
Sao cũng được! Không liên quan đến tôi.

04:18.633 --> 04:21.678
Cả hai ta vẫn cần điều này.
Tôi cần gặp Juliana. Và cậu…

04:21.761 --> 04:23.721
Không, tôi ổn. Tôi có để dành ít tiền,

04:23.805 --> 04:26.057
và tôi không muốn mất Kitty vì cậu.

04:27.392 --> 04:28.226
Tại sao?

04:29.185 --> 04:30.603
Sao cậu lại lấy nó?

04:30.687 --> 04:32.063
Vì tôi ghen tị.

04:33.648 --> 04:36.276
- Cái gì?
- Vì tôi nghĩ tôi có thể mất cậu.

04:36.859 --> 04:39.904
Lễ Trung Thu,
tôi cảm thấy chúng ta thật sự là bạn.

04:40.405 --> 04:41.948
Nhưng khi thấy vòng cổ đó,

04:42.031 --> 04:43.866
tôi nghĩ cậu sẽ muốn quay lại với Kitty.

04:43.950 --> 04:46.327
- Rồi sẽ không gặp tôi nữa.
- Bạn bè?

04:47.954 --> 04:51.666
- Một người bạn có thể làm thế sao?
- Tôi biết. Tôi đã sai lầm.

04:53.042 --> 04:54.836
Và tôi sẽ sửa sai, được chứ?

04:54.919 --> 04:56.796
Hẹn gặp cậu ở phòng phạt.

04:57.797 --> 04:59.549
Tôi sắp chết rồi, lại đây!

05:01.968 --> 05:04.095
Ừ, cứ để đồ ăn trên giường đi!

05:08.349 --> 05:13.271
Xin chào, tôi đang tìm Kitty…
bạn cùng phòng của cậu?

05:13.354 --> 05:16.024
À, cô ấy không ở đây.

05:17.066 --> 05:18.693
Cô ấy không ở đây mấy tuần rồi.

05:18.776 --> 05:20.945
Không biết cô ấy ngủ ở đâu.

05:25.908 --> 05:27.118
Tôi biết đấy.

05:33.791 --> 05:34.751
Tệ thật.

05:34.834 --> 05:36.502
Tôi muốn tập thể dục và thư giãn.

05:36.919 --> 05:38.338
Vậy tập thể dục lại đi.

05:39.130 --> 05:41.340
- Dù sao tôi cũng học.
- Thật sao?

05:41.424 --> 05:43.217
Ừ, sắp thi cuối kỳ rồi,

05:43.301 --> 05:46.763
và với học bổng, tôi cần giữ điểm cao.

05:46.846 --> 05:48.931
Tôi cũng cần học.

05:49.766 --> 05:51.059
Mọt sách.

05:51.142 --> 05:54.729
Này, có người có bố mẹ ly dị
sẵn sàng cho bất cứ sai lầm nào

05:54.812 --> 05:56.355
để bắt chúng ta về nhà.

05:57.440 --> 06:00.693
Và những trò tiêu khiển đáng yêu
mà ta cứ ôm ấp

06:00.777 --> 06:03.362
trong khi lẽ ra phải làm xong bài luận.

06:03.446 --> 06:04.947
Đúng vậy, Florian.

06:05.531 --> 06:08.910
Bài luận của em về bài thơ về chiến tranh
của Chinua Achebe rất xuất sắc.

06:08.993 --> 06:11.996
- Thật sao?
- Giá mà em không nộp nó trễ một ngày.

06:13.247 --> 06:14.582
Điện thoại, quý ông.

06:20.963 --> 06:23.549
Flo, cậu bị tụt lại phía sau vì tôi à?

06:24.759 --> 06:27.804
Một chút, nhưng đừng lo về Giáo sư Lee.

06:28.387 --> 06:30.723
- Thầy ấy thích tôi lắm.
- Chú ý, các học sinh.

06:30.807 --> 06:35.311
Phụ kiện số quý giá của các em
sẽ được trả lại sau khi kết thúc cấm túc.

06:35.978 --> 06:37.230
Tám tiếng nữa.

06:39.482 --> 06:42.401
Hãy cảm ơn cô Song Covey.

06:43.152 --> 06:44.403
Đúng vậy.

06:44.487 --> 06:47.198
Cô ấy đã tử tế
cảnh báo tôi về chuyện tối qua.

06:48.658 --> 06:50.284
Là cậu à?

06:51.869 --> 06:54.413
Nhưng có thể sẽ vui đây.

06:54.956 --> 06:57.792
Như <i>Câu Lạc Bộ Bữa Sáng,</i> phải không?

07:04.006 --> 07:04.966
Chào cưng.

07:05.967 --> 07:07.468
Đêm qua thật đáng nhớ.

07:10.555 --> 07:12.473
Sao cậu lại ở đây?

07:12.557 --> 07:14.642
Cậu không bị bắt ở bữa tiệc.

07:16.269 --> 07:18.146
Sao cậu không bị bắt?

07:18.229 --> 07:20.690
Tôi đã trốn qua mọi cửa sổ
của mọi trường nội trú

07:20.773 --> 07:21.899
từ đây đến Nam Cực.

07:21.983 --> 07:24.360
Cô Miller, giờ không phải lúc xã giao.

07:25.027 --> 07:27.947
Này, em nói chuyện với Yuri chưa?

07:28.531 --> 07:31.200
Yuri? Sao em phải nói với Yuri?
Em có biết gì về cô ấy đâu.

07:31.284 --> 07:34.829
Em không muốn nói chuyện với Yuri
hay làm gì khác với cô ta.

07:44.046 --> 07:46.591
THƯ VIỆN TRƯỜNG KISS

07:46.674 --> 07:50.678
Này, cậu… Cái vòng cổ đó.
Không phải cậu định trả lại Kitty sao?

07:50.761 --> 07:52.221
Sao cậu lại đeo nó?

07:52.305 --> 07:54.432
- Cậu định làm gì?
- Cái gì?

07:54.515 --> 07:55.850
Cậu không thể chia tay tôi.

07:55.933 --> 07:59.312
Nếu không tôi sẽ mách Kitty
ở với cậu trong ký túc xá nam.

07:59.395 --> 08:01.689
Cậu ấy sẽ bị đuổi học mất.

08:01.772 --> 08:03.274
- Han Yuri…
- Không, tôi hiểu rồi.

08:03.357 --> 08:06.652
Cậu, Min Ho, Q,
tất cả đều cứu Kitty ngây thơ đáng yêu

08:06.736 --> 08:08.988
khỏi Yuri xấu xa.

08:09.071 --> 08:10.990
Cậu chỉ nói cậu là bạn tôi

08:11.073 --> 08:13.326
vì cậu muốn gì đó từ tôi.

08:13.409 --> 08:16.370
- Yuri. Tôi xin lỗi…
- Vì chuyện gì? Vì giấu tôi à?

08:16.454 --> 08:19.207
Vì làm tôi thấy có lỗi?
Hay vì bị phát hiện nói dối?

08:21.667 --> 08:23.336
Sao cậu lại giữ vòng cổ của tôi?

08:24.587 --> 08:26.380
- Anh đưa cho cô ta à?
- Không.

08:26.464 --> 08:29.509
- Cô ấy trộm trước khi anh nhận được.
- Dae. Các cô gái.

08:29.592 --> 08:31.052
Mời ngồi.

08:32.929 --> 08:35.056
Giáo sư Lee, tôi có chuyện muốn nói…

08:37.475 --> 08:38.935
Con lấy dây chuyền của mẹ ở đâu?

08:39.644 --> 08:41.354
Ơ? Đó là vòng cổ của cháu.

08:41.437 --> 08:43.356
Nó là của mẹ cháu.

08:47.109 --> 08:48.194
Tôi nhầm.

08:48.611 --> 08:51.155
Giờ tôi có thể thấy nó không phải của tôi.

08:53.407 --> 08:54.534
Tôi xin phép nhé?

08:55.117 --> 08:59.956
<i>Ban đầu, cô ta giả vờ không quen mẹ</i>
<i>và giờ cô ta nhầm vòng cổ của mẹ?</i>

09:00.039 --> 09:01.999
Tất cả ngồi xuống.

09:02.083 --> 09:03.000
Ngay.

09:15.096 --> 09:15.972
Cô ổn chứ?

09:16.055 --> 09:17.223
Tất nhiên.

09:17.682 --> 09:19.308
Tôi nhận ra cái vòng cổ đó.

09:20.434 --> 09:22.520
Cô và Eve Song đã mua chúng cùng nhau.

09:24.021 --> 09:26.274
Sao cô không nói với tôi
Kitty là con gái Eve?

09:29.026 --> 09:30.444
Sao tôi phải nói?

09:31.153 --> 09:32.154
Có quan trọng không?

09:58.431 --> 09:59.640
MUỐN LÀM BẠN TRAI KHÔNG?

09:59.724 --> 10:00.683
MỘT. CÓ
HAI. CÓ!

10:36.260 --> 10:38.220
Lẽ ra không nên uống cà phê đó.

10:40.681 --> 10:41.891
Các em chú ý.

10:42.433 --> 10:47.188
Có vẻ như
tôi cần đến phòng thể dục một lát.

10:47.271 --> 10:48.773
Thầy ấy cần đi nặng.

10:48.856 --> 10:49.982
Chắc chắn rồi.

10:51.233 --> 10:53.694
Madison Miller,
em đã chứng tỏ mình đáng tin cậy.

10:53.778 --> 10:55.488
Em chịu trách nhiệm khi tôi đi vắng.

10:55.571 --> 10:58.491
Hãy đảm bảo tất cả đều yên lặng học bài.

10:58.574 --> 10:59.992
Vâng.

11:01.410 --> 11:03.079
Nghe rồi đấy. Cúi mặt xuống.

11:08.834 --> 11:10.461
Đùa thôi. Làm gì cũng được.

11:10.544 --> 11:13.130
Nhưng cẩn thận,
nếu hút thuốc lá điện tử, hé cửa sổ ra.

11:14.799 --> 11:17.927
Canh chừng ngoài cửa
và cảnh báo khi nào thầy Lee đến.

11:20.888 --> 11:23.974
Cái gì? Đã có ai bị cấm túc vào thứ Bảy

11:24.058 --> 11:26.560
và tiếp tục bữa tiệc
khi giáo viên về chưa?

11:28.646 --> 11:30.147
Ôi, các cậu đáng yêu quá.

11:30.231 --> 11:33.317
Ván bài sẽ bắt đầu ở mục Lịch sử Thế giới,

11:33.401 --> 11:35.820
âu yếm sau lưng cạnh đống sách hiếm.

11:35.903 --> 11:37.488
Tôi thích sự hỗn loạn có tổ chức.

11:37.571 --> 11:38.572
Quẩy đi.

11:45.454 --> 11:47.248
Đi xem kỷ yếu với tôi đi.

11:47.331 --> 11:48.249
Tại sao?

11:48.332 --> 11:49.250
Đi mà?

11:53.963 --> 11:55.840
Cậu, tôi, sách hiếm.

11:56.549 --> 11:57.508
Đi thôi.

11:57.591 --> 11:58.676
Khoan, gì cơ?

11:59.427 --> 12:04.348
Tôi biết cậu đang sống với Dae
và cậu biết tôi lấy vòng cổ của mẹ cậu,

12:04.432 --> 12:06.308
nhưng ta tạm dừng gây sự được không?

12:06.976 --> 12:10.813
Tôi cần biết tại sao mẹ tôi nổi khùng
mỗi khi có chuyện về mẹ cậu.

12:10.896 --> 12:12.523
Ừ, tôi cũng vậy.

12:13.149 --> 12:15.568
Ngày đầu tiên
tôi giới thiệu mình với mẹ cậu,

12:15.651 --> 12:17.486
bà ấy làm như thể không biết về mẹ tôi,

12:17.570 --> 12:20.823
nhưng nhìn vào album,
họ có rất nhiều ảnh chụp chung.

12:20.906 --> 12:23.284
Cậu có biết họ là bạn cùng phòng không?

12:23.367 --> 12:24.618
- Thật sao?
- Phải.

12:24.702 --> 12:26.745
Bà ấy có nói chuyện gì kỳ lạ xảy ra không?

12:26.829 --> 12:29.331
Không, chỉ nói là họ không thân thiết.

12:29.957 --> 12:31.625
Nhưng có thể bà ấy nói dối.

12:35.087 --> 12:38.048
Thế nên chúng ta cần
tìm thêm ảnh của mẹ chúng ta.

12:38.132 --> 12:40.092
Tôi cần biết bà ấy đang che giấu điều gì.

12:40.176 --> 12:41.844
Để hiểu bà ấy hơn?

12:42.553 --> 12:45.014
Không, để hủy hoại bà ấy.

12:45.598 --> 12:48.100
Chết tiệt, đáng sợ quá.

12:48.184 --> 12:49.810
Nhưng tôi tham gia.

12:51.103 --> 12:53.898
Được rồi, ta cần tìm năm 1993.

12:55.483 --> 12:57.151
Đó là năm duy nhất biến mất.

12:57.234 --> 13:00.112
Có lẽ ai đó đã đặt nó lại nhầm chỗ?

13:00.613 --> 13:02.490
Hoặc có lẽ mẹ tôi đã vứt nó đi.

13:03.491 --> 13:05.117
Sáng nay thật kỳ lạ.

13:05.201 --> 13:07.661
Bà ấy tưởng vòng cổ của tôi là của bà ấy.

13:07.745 --> 13:11.248
Có lẽ họ đều có một cái
và đeo nó như dây chuyền tình bạn.

13:11.332 --> 13:13.709
Rồi có chuyện xảy ra
khiến họ không còn là bạn nữa.

13:13.792 --> 13:17.671
Phải, như là… Giáo sư Lee.

13:18.297 --> 13:19.590
Có lẽ ông ấy xen vào giữa.

13:20.424 --> 13:22.468
Ngẫu nhiên thôi, nhưng tôi đang nghe đây.

13:22.551 --> 13:24.053
Tôi thích tình tay ba.

13:25.012 --> 13:26.430
Các cậu làm gì ở đây?

13:28.766 --> 13:29.975
Bọn tôi định đi hôn nhau.

13:30.684 --> 13:31.769
Bọn tôi chính thức rồi.

13:31.852 --> 13:33.229
Tôi đã tỏ tình.

13:33.312 --> 13:34.897
Nhưng việc này cũng có vẻ vui.

13:35.523 --> 13:39.151
Sáng nay tôi thấy ngôn ngữ cơ thể
rất dữ dội giữa mẹ cậu và thầy Lee.

13:39.235 --> 13:41.612
- Họ học ở KISS cùng khóa.
- Ừ, tôi biết.

13:41.695 --> 13:43.113
Tất cả đều hợp lý.

13:43.197 --> 13:47.159
Jina từng yêu thầy Lee,
nhưng cuối cùng Lee lại chọn Eve.

13:47.243 --> 13:48.285
Bi kịch thật.

13:48.369 --> 13:51.121
Sao ta lại cho rằng ông ấy chọn Eve?

13:51.205 --> 13:54.583
Có lẽ ông ấy chọn mẹ tôi
và Eve mới là bi kịch.

13:54.667 --> 13:58.337
Dù sao, ta cần tìm cuốn kỷ yếu này.

13:58.420 --> 14:00.631
Mẹ tôi chắc có một cuốn ở văn phòng.

14:00.714 --> 14:02.508
Bà ấy đang bận họp hội đồng.

14:02.591 --> 14:06.136
Càng sớm tìm ra bí mật của bà ấy,
tôi càng sớm dùng nó chống lại bà ấy.

14:06.220 --> 14:08.764
Vậy cậu có ủng hộ tôi không?

14:09.765 --> 14:10.599
Tôi ủng hộ.

14:14.103 --> 14:15.896
Xem mấy giá sách, tôi sẽ tìm trên bàn.

14:15.980 --> 14:16.855
Được.

14:25.030 --> 14:26.448
JINA LIM
TRẢ LỜI: JULIANA

14:35.666 --> 14:37.710
Chúa ơi, hồ sơ của tôi đây.

14:45.718 --> 14:46.552
CHÀO ELLA…

14:46.635 --> 14:49.013
CON GÁI CÔ, JULIANA,
ẢNH HƯỞNG XẤU ĐẾN YURI.

14:49.096 --> 14:52.266
SỰ VIỆC GẦN ĐÂY Ở NHÀ CÔ
KHIẾN TÔI CHỈ CÒN MỘT CÁCH.

14:54.602 --> 14:59.106
TÔI PHẢI ĐỀ NGHỊ CÔ LÊN KẾ HOẠCH KHÁC
CHO VIỆC HỌC CỦA JULIANA.

15:00.399 --> 15:01.984
Không thể tin được.

15:04.069 --> 15:06.030
Bà ấy có cáo phó của mẹ tôi.

15:07.573 --> 15:08.407
Nhìn này.

15:12.953 --> 15:16.332
Chà, tôi đoán mẹ tôi
còn nói dối giỏi hơn cả tôi.

15:18.125 --> 15:19.752
Bà ấy đang che giấu gì đó rất lớn.

15:20.419 --> 15:21.378
Nhưng là gì?

15:23.130 --> 15:24.048
Tôi có ý này.

15:29.511 --> 15:30.429
Thầy đang đến.

15:30.512 --> 15:32.431
Về vị trí đi.

15:46.570 --> 15:47.571
Cảm ơn, em Miller.

15:47.655 --> 15:49.823
Có vẻ như em đã kiểm soát được mọi thứ.

15:49.907 --> 15:50.908
Rất hân hạnh.

15:53.452 --> 15:56.080
Giờ ăn trưa. Hãy ghi lại món mình gọi.

15:56.163 --> 15:58.165
Gửi lại cho tôi càng sớm càng tốt.

15:58.248 --> 16:02.211
Cứ thoải mái duỗi chân, tay,
bất cứ thứ gì cần duỗi.

16:03.545 --> 16:05.798
Ta có một giờ và một giờ duy nhất.

16:09.677 --> 16:11.887
- Cậu muốn ăn gì?
- Tôi không biết.

16:11.971 --> 16:13.722
Giờ sao tôi có thể nghĩ về đồ ăn chứ?

16:13.806 --> 16:16.934
Tôi sắp phát điên vì lo
Yuri và Kitty đang làm gì rồi.

16:17.643 --> 16:20.104
Dù là gì, cũng không phải việc của cậu.

16:20.187 --> 16:22.648
Kitty muốn biết về mẹ cô ấy.

16:22.731 --> 16:25.150
Cô ấy không đến đây chỉ để theo dõi cậu.

16:26.485 --> 16:29.071
- Cậu nói đúng. Tôi sẽ đặt bữa trưa.
- Được rồi.

16:32.700 --> 16:35.911
TÊN
MADISON - KATHERINE

16:35.995 --> 16:39.331
Không, cô ấy thích
cơm cuộn cá ngừ không xốt mayo.

16:42.001 --> 16:44.169
Sao, cậu là chuyên gia về Kitty à?

16:44.253 --> 16:47.047
Ừ, nhờ ai đó mà tôi được sống cùng cô ấy.

16:48.257 --> 16:52.094
Ước gì tôi không biết nhiều thế này
về cô gái phá tiệc của tôi.

16:53.303 --> 16:55.139
Tôi biết cậu sẽ gọi món gì.

16:56.056 --> 16:57.683
Gì cơ? Không đâu.

16:57.766 --> 16:59.309
Chúng ta chưa từng ăn chung.

17:00.019 --> 17:02.396
Cơm cuộn bulgogi, thêm kim chi.

17:05.149 --> 17:07.818
Các em, điểm danh trước bữa trưa.

17:09.987 --> 17:12.614
Này, họ vẫn chưa đến.
Thầy ấy sẽ bắt được họ.

17:13.699 --> 17:14.825
Để tôi.

17:21.540 --> 17:23.917
Không, em không được lấy lại điện thoại.

17:24.585 --> 17:26.045
Em không cần điện thoại.

17:27.046 --> 17:28.172
Em đang ở thư viện mà.

17:28.255 --> 17:30.716
Em được bao quanh bởi kiến thức

17:30.799 --> 17:33.427
và em không thể không để ý
thầy đang đọc <i>Gilgamesh.</i>

17:35.054 --> 17:37.723
Em mê mẩn bài thơ sử thi Sumer.

17:39.933 --> 17:42.144
Thầy có bản dịch của Benjamin Foster.

17:42.227 --> 17:44.021
Em… Em chết mất.

17:44.104 --> 17:45.522
- Florian?
- Vâng?

17:46.106 --> 17:47.316
Em luôn gây ngạc nhiên.

17:48.442 --> 17:50.986
Tôi có một cuốn sách tranh rất đẹp
để mô tả bản gốc,

17:51.070 --> 17:52.613
cổ xưa.

17:53.238 --> 17:55.074
Em rất muốn xem.

17:55.741 --> 17:59.912
Tôi sẽ không bao giờ do dự
chia sẻ sách với một học sinh giỏi.

18:01.538 --> 18:04.166
Để tôi đi lấy. Nó ở trong văn phòng tôi.

18:05.417 --> 18:07.419
Miller, giao cho em.

18:08.921 --> 18:10.881
Cảm ơn giáo sư Lee nhiều.

18:17.763 --> 18:19.681
Vậy là chính thức rồi, bạn trai.

18:19.765 --> 18:21.850
Cậu dễ thương đến nỗi tôi buồn nôn.

18:31.568 --> 18:32.402
Alô?

18:33.278 --> 18:34.613
Q, cậu nghe tớ nói không?

18:34.696 --> 18:35.614
Kitty à?

18:35.697 --> 18:36.615
Cậu đang ở đâu?

18:36.698 --> 18:39.368
Tôi đang giữ điện thoại bàn
ở nhà giáo sư Lee.

18:39.451 --> 18:41.245
May là thầy chưa lấy đồng hồ của cậu.

18:41.328 --> 18:43.247
Khoan, cậu nhớ số của tôi à?

18:43.330 --> 18:45.541
Lee học cùng lớp với mẹ chúng tôi

18:45.624 --> 18:48.168
nên có thể ông ấy đang giữ cuốn kỷ yếu đó.

18:48.252 --> 18:49.294
Kitty à.

18:49.378 --> 18:51.463
Tôi sẽ quay lại ngay. Bao che bọn tôi nhé.

18:55.926 --> 18:56.760
Gì cơ?

18:58.137 --> 19:00.430
Chữ hình nêm.

19:00.514 --> 19:02.141
- Gì? Phải rồi.
- Thầy ấy về nhà.

19:02.224 --> 19:06.103
<i>Tất cả vì tự do và niềm vui…</i>

19:06.186 --> 19:07.980
Chúa ơi. Đi thôi.

19:09.648 --> 19:10.983
Ôi, Chúa ơi, là thầy Lee.

19:11.066 --> 19:12.568
Thầy ấy làm gì ở đây?

19:12.651 --> 19:13.527
Lối này.

19:13.610 --> 19:15.988
<i>…thống trị thế giới</i>

19:16.071 --> 19:19.992
<i>Tôi không thể chịu nổi sự do dự này</i>

19:20.075 --> 19:23.996
<i>Kết hôn mà thiếu tầm nhìn</i>

19:24.079 --> 19:29.710
<i>Ai cũng muốn cai trị thế giới</i>

19:39.511 --> 19:42.014
<i>Thiếu tầm nhìn</i>

19:42.097 --> 19:47.144
<i>Ai cũng muốn cai trị thế giới</i>

19:55.027 --> 19:57.779
Đó là bài hát yêu thích của mẹ tôi.

19:59.615 --> 20:01.241
Mẹ tôi cũng thích bài đó.

20:04.995 --> 20:06.121
Nhìn kìa.

20:10.709 --> 20:12.336
Là năm 1993.

20:16.089 --> 20:17.299
Họ đây rồi…

20:18.467 --> 20:19.593
đeo hai chiếc vòng cổ.

20:20.469 --> 20:22.054
Như bạn thân vậy.

20:29.728 --> 20:31.438
Ít nhất mẹ cậu trông dễ thương.

20:32.564 --> 20:35.359
Mẹ tôi trông như vừa lên tuổi 30.

20:36.735 --> 20:39.655
Tôi chỉ chê mẹ béo.
Cậu phải bảo tôi thôi đi chứ.

20:39.738 --> 20:42.491
<i>Ôi, chà. Tôi hiểu sai hết rồi.</i>

20:44.826 --> 20:45.661
Tôi hiểu rồi.

20:47.287 --> 20:48.288
Thật sao?

20:50.499 --> 20:52.668
Lẽ ra sáng nay tôi nên đưa cậu.

20:53.460 --> 20:56.129
Hoặc chưa bao giờ cầm nó.

21:27.119 --> 21:30.455
Ta nên về thư viện trước giáo sư Lee.

21:30.539 --> 21:31.915
Phải, tôi biết đường tắt.

21:37.296 --> 21:38.547
Ôi trời ơi.

22:17.252 --> 22:18.170
Đọc vui vẻ.

22:22.466 --> 22:25.927
Các em, điểm danh nào.

22:26.887 --> 22:28.555
- Kon.
- Có ạ.

22:29.181 --> 22:30.974
- Mi Hee.
- Có ạ.

22:31.058 --> 22:32.601
- Min Ho.
- Có ạ.

22:33.185 --> 22:35.228
- David.
- Có ạ.

22:35.312 --> 22:37.147
- Florian.
- Dạ, có ạ.

22:38.023 --> 22:39.983
- Eunice.
- Có ạ.

22:40.067 --> 22:41.693
- Leo.
- Em có mặt ạ.

22:41.777 --> 22:43.028
Làm gì đi.

22:43.111 --> 22:44.362
- Jiyung.
- Có ạ.

22:44.905 --> 22:45.739
Xem này.

22:46.948 --> 22:48.033
Giáo sư Lee?

22:50.285 --> 22:52.204
Em có chuyện khẩn cấp.

22:52.913 --> 22:53.789
Sao?

22:54.372 --> 22:56.875
À, đây là chuyện cá nhân.

23:10.847 --> 23:14.267
Cô Miller muốn hỏi
liệu có bạn gái nào ở đây…

23:14.351 --> 23:17.104
Bất cứ cô gái nào ở đây…

23:18.230 --> 23:20.524
có đồ phụ nữ cho cô ấy mượn không.

23:20.607 --> 23:22.526
- Có.
- Tôi có băng vệ sinh.

23:22.609 --> 23:23.527
Tôi có miếng dán.

23:24.236 --> 23:25.403
Tuyệt vời.

23:27.823 --> 23:28.740
Cảm ơn.

23:29.658 --> 23:30.742
Tuyệt vời.

23:33.370 --> 23:35.205
Tuyệt vời. Cảm ơn.

23:52.013 --> 23:54.558
Sao cậu lại lấy cái vòng cổ?

23:59.020 --> 24:00.397
Vì tôi là đứa ngốc.

24:02.149 --> 24:04.234
Nhưng sẽ không thế nữa.

24:08.321 --> 24:10.115
Tôi mượn đồng hồ Apple của cậu nhé?

24:10.198 --> 24:12.284
Tôi có một cuộc gọi rất quan trọng.

24:12.367 --> 24:14.202
- Ừ.
- Cảm ơn.

24:26.214 --> 24:27.299
Trời!

24:28.800 --> 24:32.345
Giấc mơ ân ái của cậu là về Yuri,
đúng không?

24:38.310 --> 24:40.353
Xem ai mới là người mai mối này.

24:44.024 --> 24:45.233
- Là tôi.
- Tôi biết.

24:45.317 --> 24:46.568
Được rồi. Ừ.

24:53.783 --> 24:56.536
Tôi hy vọng ngày hôm nay
đã cho các em hiểu

24:56.620 --> 24:58.580
hậu quả của hành động của mình.

24:59.748 --> 25:04.002
Trẻ em uống rượu là tội nghiêm trọng
và không bao giờ là quyết định đúng,

25:04.085 --> 25:05.128
hiểu chứ?

25:15.180 --> 25:16.264
Một ngày kỳ lạ.

25:17.182 --> 25:18.058
Em nghĩ vậy à?

25:20.018 --> 25:23.104
Mừng là em không sao.
Tối qua tôi đã rất lo cho em,

25:23.855 --> 25:27.442
với tư cách là giáo viên
và anh trai cùng mẹ khác cha.

25:28.026 --> 25:31.571
Vâng, về chuyện đó.
Em có thứ này cho thầy xem.

25:35.992 --> 25:39.246
Nhìn này, đây là tháng Năm, 1993.

25:39.329 --> 25:45.669
Và đó là mẹ em,
rõ ràng không có thai, nhưng Jina…

25:46.544 --> 25:47.671
Ôi, Chúa ơi.

25:48.380 --> 25:49.881
Hiệu trưởng Lim.

25:51.341 --> 25:53.051
Hiệu trưởng Lim…

25:53.635 --> 25:55.220
có thể là mẹ tôi.

26:13.780 --> 26:15.490
Này, thợ săn ảnh đến rồi.

26:15.991 --> 26:16.825
Tôi biết.

26:16.908 --> 26:17.909
Tôi đã gọi họ.

26:17.993 --> 26:19.327
Bằng đồng hồ Apple của Q.

26:19.869 --> 26:20.704
Tại sao?

26:21.663 --> 26:23.039
Rồi cậu sẽ thấy.

26:25.583 --> 26:26.626
Có chuyện gì vậy?

26:31.548 --> 26:33.258
Tôi chán lắm rồi.

26:33.341 --> 26:35.302
Rõ ràng cậu vẫn còn yêu Kitty.

26:36.344 --> 26:37.721
Đừng có chối.

26:44.728 --> 26:45.937
Xin lỗi.

26:46.021 --> 26:46.980
Giờ cậu tự do rồi.

26:52.277 --> 26:54.154
MẸ
CON BỐ TRÍ BUỔI CHỤP HÌNH ĐÓ.

26:54.237 --> 26:57.073
VÌ CON BIẾT MẸ ĐUỔI JULIANA.
CON SẼ KHÔNG BAO GIỜ THA THỨ.

27:14.966 --> 27:16.176
Anh đang làm gì vậy?

27:17.510 --> 27:19.804
Điều anh nên làm ngay khi em đến đây.

27:42.494 --> 27:44.454
<i>Giấc mơ chỉ là giấc mơ.</i>

27:44.537 --> 27:47.374
<i>Nhưng chuyện này là thật.</i>

27:47.457 --> 27:49.751
<i>Và nó đang thực sự diễn ra.</i>

28:45.849 --> 28:48.351
Biên dịch: Vu Thi Phuong
diễn ra.
