WEBVTT

00:00:43.585 --> 00:00:47.464 align:center
<i>Sau bao nhiêu phim Hàn,</i>
<i>mọi thứ không thể hoàn hảo hơn.</i>

00:00:48.006 --> 00:00:49.924 align:center
Em có thể hôn anh mãi mãi.

00:00:51.468 --> 00:00:54.137 align:center
- Anh cũng vậy.
<i>- Vậy sao tôi không thấy hoàn hảo?</i>

00:00:54.220 --> 00:00:55.096 align:center
Nhưng…

00:00:57.724 --> 00:00:59.517 align:center
Có lẽ ta nên nói chuyện.

00:00:59.601 --> 00:01:04.397 align:center
Ta đã nói chuyện nhiều năm rồi.
Cuối cùng cũng được không nói chuyện.

00:01:04.481 --> 00:01:05.315 align:center
Đúng vậy.

00:01:09.652 --> 00:01:12.572 align:center
Nhưng em vẫn còn rất nhiều câu hỏi.

00:01:13.656 --> 00:01:15.366 align:center
Anh muốn em trở lại từ khi nào?

00:01:15.450 --> 00:01:17.118 align:center
Sao Yuri biết được?

00:01:17.202 --> 00:01:21.039 align:center
- Anh vẫn yêu em suốt thời gian qua à?
- Phải, suốt thời gian qua.

00:01:21.456 --> 00:01:24.834 align:center
Vậy sao lúc đầu anh lại ở bên Yuri?

00:01:26.878 --> 00:01:27.712 align:center
Bởi vì…

00:01:28.963 --> 00:01:30.757 align:center
anh đã phạm sai lầm.

00:01:30.840 --> 00:01:31.674 align:center
Dae à…

00:01:32.217 --> 00:01:34.302 align:center
Em muốn làm bạn gái anh lần nữa.

00:01:35.053 --> 00:01:37.096 align:center
Bạn gái thật. Ngoài đời.

00:01:38.306 --> 00:01:41.142 align:center
Nhưng… làm sao em biết em có thể tin anh?

00:01:42.560 --> 00:01:43.770 align:center
Được rồi, đến lúc đi rồi.

00:01:44.646 --> 00:01:46.523 align:center
Xe buýt khởi hành trong 20 phút nữa.

00:01:48.233 --> 00:01:50.777 align:center
- Chúa ơi.
- Chuyến đi của lớp là cắm trại

00:01:51.444 --> 00:01:55.698 align:center
Trong lều… giữa thiên nhiên hai ngày.

00:01:56.491 --> 00:01:58.660 align:center
Tôi biết. Nên tôi mang ít đồ thôi.

00:02:08.878 --> 00:02:10.421 align:center
Cậu và Kitty vẫn ổn chứ?

00:02:11.714 --> 00:02:15.135 align:center
Không hẳn. Cô ấy muốn nhắc lại
mọi chuyện xảy ra với Yuri.

00:02:15.218 --> 00:02:18.304 align:center
Không, đừng. Đó là một cái bẫy.

00:02:18.388 --> 00:02:20.807 align:center
Họ nói họ muốn
biết mọi chi tiết để tiếp tục.

00:02:20.890 --> 00:02:22.183 align:center
Rồi họ bị ám ảnh về chúng.

00:02:22.267 --> 00:02:24.602 align:center
- Madison là như vậy sao?
- Bọn tớ hả?

00:02:24.686 --> 00:02:28.106 align:center
Không, cô ấy rất đơn giản.

00:02:28.189 --> 00:02:29.524 align:center
Thật ra là khá tuyệt.

00:02:32.569 --> 00:02:37.198 align:center
Chúng tôi cần giải quyết vấn đề của mình,
nhưng chúng tôi cứ tiếp tục hôn nhau.

00:02:37.282 --> 00:02:41.452 align:center
Cái gì? Ý cậu là đàn ông thẳng
không muốn nói về cảm xúc của mình?

00:02:41.536 --> 00:02:44.247 align:center
Anh ấy luôn nói về cảm xúc của mình
khi bọn tôi yêu xa.

00:02:44.330 --> 00:02:47.584 align:center
Ở ngoài đời cảm giác khác hẳn.
Anh ấy ít nói chuyện hơn.

00:02:47.667 --> 00:02:52.589 align:center
Được rồi, thế cậu có định nói ra
tình cảm của cậu với Yuri không?

00:02:52.672 --> 00:02:54.799 align:center
Không phải tình cảm.
Đó chỉ là một giấc mơ.

00:02:54.883 --> 00:02:56.009 align:center
Được rồi.

00:02:59.345 --> 00:03:00.179 align:center
Cảm ơn.

00:03:02.307 --> 00:03:05.894 align:center
Em muốn tôn trọng tình huống này.

00:03:10.648 --> 00:03:12.442 align:center
Không sao. Cô ấy quên anh rồi.

00:03:12.525 --> 00:03:13.484 align:center
Quên anh?

00:03:13.568 --> 00:03:16.779 align:center
Tuần trước cô ấy hoảng lên
và ném sinh tố vào anh.

00:03:16.863 --> 00:03:19.198 align:center
Ta không thể lộ liễu trước mặt cô ấy.

00:03:19.282 --> 00:03:22.994 align:center
Và cũng không thể thân mật khi ở một mình?

00:03:23.077 --> 00:03:24.704 align:center
Phải nói chuyện trước đã.

00:03:27.415 --> 00:03:29.125 align:center
Không đời nào.

00:03:30.752 --> 00:03:33.379 align:center
Đó là dấu hiệu.
Ta là bạn đồng hành hoàn hảo.

00:03:33.463 --> 00:03:36.174 align:center
Đúng vậy. Tôi thậm chí
sẽ để cậu ngồi cạnh cửa sổ.

00:03:36.257 --> 00:03:38.468 align:center
Thật ra, cậu có thể ngồi cạnh cửa sổ.

00:03:38.551 --> 00:03:40.595 align:center
- Tôi thích lối đi hơn.
- Thế à?

00:03:40.678 --> 00:03:43.389 align:center
Vì tôi cần ghế lối đi. Chân dài.

00:03:43.473 --> 00:03:47.227 align:center
Tôi bị chứng sợ không gian hẹp
nếu ở cạnh cửa sổ. Bị hoảng loạn.

00:03:47.310 --> 00:03:48.144 align:center
Được rồi.

00:03:51.189 --> 00:03:55.693 align:center
<i>Một tuần trước, vườn hoa hồng</i>
<i>của bà tôi bị phá hủy trong trận lụt.</i>

00:03:55.777 --> 00:04:00.531 align:center
<i>Nhưng giờ, bà tôi và làng của bà</i>
<i>có cơ hội để lấy lại khu vườn.</i>

00:04:01.199 --> 00:04:04.911 align:center
<i>Cảm ơn, Madison Miller</i>
<i>và tất cả học sinh tại KISS.</i>

00:04:04.994 --> 00:04:06.537 align:center
<i>Hẹn gặp các bạn cuối tuần này.</i>

00:04:07.747 --> 00:04:08.998 align:center
<i>Ocean Park xin chào.</i>

00:04:09.082 --> 00:04:11.584 align:center
- Chúa ơi.
- Anh ta nói tên cậu.

00:04:11.668 --> 00:04:14.879 align:center
Tôi biết. Tất cả là nhờ Min Ho
và người mẹ nổi tiếng của anh ấy.

00:04:18.591 --> 00:04:20.468 align:center
Ocean Park đóng vai đứa con trai bí ẩn

00:04:20.551 --> 00:04:22.512 align:center
trong <i>Bài hát về Bùa Hổ Phù Phép,</i>

00:04:22.595 --> 00:04:24.847 align:center
Hiệu trưởng Lim đồng ý
hủy trượt tuyết cuối tuần

00:04:24.931 --> 00:04:27.225 align:center
để chúng ta có thể đến làng của bà anh ấy!

00:04:30.061 --> 00:04:33.523 align:center
Hiệu trưởng Lim muốn làm bố tôi vui
nên sẽ đồng ý mọi điều tôi muốn.

00:04:34.107 --> 00:04:36.234 align:center
- Cậu biết à?
- Tất nhiên rồi.

00:04:36.317 --> 00:04:38.403 align:center
Đó là lý do duy nhất
tôi vào được trường này.

00:04:38.486 --> 00:04:42.532 align:center
- Mẹ cậu rất giỏi giật dây.
- Ừ, thường là cho kẻ xấu.

00:04:42.615 --> 00:04:44.701 align:center
Cậu có thấy không? Thật tuyệt vời.

00:04:47.704 --> 00:04:50.123 align:center
Này, em sẽ ngồi với Alex.

00:04:52.166 --> 00:04:54.419 align:center
Ừ. Hẹn gặp em ở đó.

00:04:58.965 --> 00:04:59.799 align:center
Xin chào.

00:05:00.425 --> 00:05:02.635 align:center
Em không muốn ngồi với bạn trai à?

00:05:02.719 --> 00:05:05.888 align:center
Không, vì anh ấy không muốn nói
về điều em muốn nói.

00:05:05.972 --> 00:05:08.182 align:center
Và thầy là người duy nhất
em có thể nói chuyện

00:05:08.266 --> 00:05:10.393 align:center
về một chuyện khác mà em muốn nói.

00:05:10.476 --> 00:05:12.312 align:center
Chuyện "nhận con nuôi" à?

00:05:13.271 --> 00:05:16.107 align:center
Tôi vẫn đang suy nghĩ.

00:05:16.190 --> 00:05:19.235 align:center
Tôi bắt đầu nghĩ
Lee còn không biết Jina có thai.

00:05:19.319 --> 00:05:20.445 align:center
Phải, em đồng ý.

00:05:20.528 --> 00:05:24.073 align:center
Nghĩa là tôi phải
nói chuyện với Jina trước.

00:05:25.199 --> 00:05:27.160 align:center
Và có lẽ làm đảo lộn cuộc đời bà ấy.

00:05:27.243 --> 00:05:30.830 align:center
Em chắc Yuri không biết gì
về chuyện này chứ?

00:05:30.913 --> 00:05:32.498 align:center
Vâng, em chắc chắn.

00:05:32.582 --> 00:05:35.335 align:center
Yuri vẫn nghĩ rằng cả hai người mẹ
của chúng ta đều yêu Lee

00:05:35.418 --> 00:05:38.880 align:center
- và điều đó khiến họ không phải là bạn.
- Còn em thì sao?

00:05:39.589 --> 00:05:42.508 align:center
Em thấy thế nào về Jina và mẹ em?

00:05:43.092 --> 00:05:46.054 align:center
Em thấy rất tuyệt về mẹ em.

00:05:46.679 --> 00:05:49.557 align:center
Em… đến đây để hiểu thêm về bà ấy.

00:05:49.640 --> 00:05:52.852 align:center
Kiểu như, nếu em đứng ở vị trí của bà ấy,

00:05:52.935 --> 00:05:55.354 align:center
em có thể nắm bắt con người của bà ấy.

00:05:55.438 --> 00:05:59.776 align:center
Và, ý em là, rõ ràng đây không phải
điều em mong đợi sẽ học được.

00:05:59.859 --> 00:06:05.823 align:center
Nhưng em rất ngưỡng mộ
mẹ là người bạn tốt thế nào.

00:06:06.449 --> 00:06:09.827 align:center
Để Jina dùng tên bà ấy
ở bệnh viện là chuyện lớn đấy.

00:06:10.536 --> 00:06:13.956 align:center
Nếu mẹ em tốt bụng và trung thành như vậy…

00:06:14.832 --> 00:06:17.043 align:center
em có bản chất của bà ấy đấy.

00:06:23.549 --> 00:06:28.179 align:center
Em tưởng mẹ em giữ cái này
vì bà ấy muốn tìm thầy.

00:06:28.805 --> 00:06:32.475 align:center
Nhưng bà ấy giữ cái này
vì trong thâm tâm bà ấy biết

00:06:32.558 --> 00:06:35.686 align:center
Jina sẽ muốn tìm thầy một ngày nào đó.

00:06:38.189 --> 00:06:39.190 align:center
Đây ạ.

00:06:45.822 --> 00:06:46.656 align:center
Cảm ơn, Kitty.

00:07:06.676 --> 00:07:09.554 align:center
Này, dậy đi. Đổi chỗ với tôi đi.

00:07:17.061 --> 00:07:18.688 align:center
Trông cậu không vui.

00:07:19.355 --> 00:07:21.357 align:center
Hai người đang tiến triển tốt mà?

00:07:21.441 --> 00:07:24.485 align:center
Không. Cô ấy có vẻ không tin tôi.

00:07:24.569 --> 00:07:26.779 align:center
Tôi nghĩ cô ấy biết
tôi chưa kể mọi chuyện.

00:07:27.738 --> 00:07:30.783 align:center
Và vì tôi không thể nói,
tôi cứ tiếp tục hôn cô ấy.

00:07:30.867 --> 00:07:33.744 align:center
Điều đó khiến cô ấy nghĩ
tôi là một người hoàn toàn khác.

00:07:33.828 --> 00:07:36.873 align:center
Đàn ông hay né tránh là tệ nhất.

00:07:39.792 --> 00:07:42.712 align:center
Còn cậu thì sao? Có vẻ cậu khá hơn rồi.

00:07:44.213 --> 00:07:47.049 align:center
Ừ. Mẹ tôi sợ hãi
việc tôi có thể làm tiếp theo,

00:07:47.133 --> 00:07:50.386 align:center
vì giờ tôi đã biết
bà là người đuổi Juliana đi.

00:07:50.470 --> 00:07:53.306 align:center
Tôi được một khoản lớn
nhờ bán vụ ta chia tay cho báo lá cải.

00:07:53.389 --> 00:07:56.017 align:center
Tôi được thêm 500 đô vì ném sinh tố.

00:07:56.767 --> 00:07:59.270 align:center
Giờ tôi có đủ tiền để bay đến Iceland rồi.

00:07:59.353 --> 00:08:00.229 align:center
Tuyệt quá.

00:08:02.690 --> 00:08:05.818 align:center
Cậu không phiền khi người theo dõi cậu
đang tán tỉnh người khác à?

00:08:07.028 --> 00:08:08.321 align:center
Tôi không phiền.

00:08:08.404 --> 00:08:12.200 align:center
Tôi không cần họ nữa
vì giờ tôi có những người bạn thật sự.

00:08:15.661 --> 00:08:18.372 align:center
Ít nhất mọi chuyện vẫn suôn sẻ
với một trong hai ta.

00:08:19.457 --> 00:08:20.291 align:center
Không…

00:08:22.251 --> 00:08:23.794 align:center
Tôi cũng sẽ giúp cậu.

00:08:25.796 --> 00:08:26.631 align:center
Bằng cách nào?

00:08:28.341 --> 00:08:29.258 align:center
Tôi không chắc.

00:08:39.894 --> 00:08:43.064 align:center
Ta đang ở trong rừng. Cực kỳ nguy hiểm.

00:08:43.147 --> 00:08:45.566 align:center
Quanh đây có rất nhiều động vật hoang dã.

00:08:45.650 --> 00:08:49.862 align:center
Còn nữa, mọi người nói cho tôi biết
muốn ở chung với ai không?

00:08:49.946 --> 00:08:53.115 align:center
Kitty và em sẽ ở chung phòng.

00:08:53.199 --> 00:08:54.534 align:center
Chúng ta sao?

00:08:59.163 --> 00:09:03.125 align:center
Này. Đừng có nói với Yuri
tôi là anh trai cô ấy đấy. Hứa nhé?

00:09:03.209 --> 00:09:05.503 align:center
Em hứa. Bọn em không phải bạn bè.

00:09:05.586 --> 00:09:07.713 align:center
Nếu có, cô ta định giết em thì có.

00:09:12.802 --> 00:09:16.722 align:center
Được rồi. Ta có cặp đầu tiên rồi.
Còn ai nữa không?

00:09:16.806 --> 00:09:20.518 align:center
Hai người? Đi đi, các chàng trai.
Ba người, đi đi.

00:09:25.189 --> 00:09:27.942 align:center
Ôi… thiên nhiên.

00:09:29.193 --> 00:09:32.196 align:center
Dù sao, ta sẽ tận hưởng cùng nhau.

00:09:34.740 --> 00:09:38.160 align:center
Cậu sẽ cắt hết tóc của tôi khi ngủ à?
Đó là kế hoạch của cậu à?

00:09:38.244 --> 00:09:39.412 align:center
Cái gì?

00:09:39.495 --> 00:09:42.248 align:center
Không. Tôi không để bụng đâu.

00:09:42.331 --> 00:09:45.501 align:center
Dae cũng nói thế, thật vô lý.

00:09:45.585 --> 00:09:47.587 align:center
Tôi thấy khó chịu khi anh ấy chọn cậu.

00:09:47.670 --> 00:09:48.838 align:center
Rất khó chịu.

00:09:48.921 --> 00:09:50.590 align:center
- Mà cậu xấu tính hơn tôi.
- Kitty…

00:09:50.673 --> 00:09:52.174 align:center
Không hợp lý chút nào.

00:09:52.717 --> 00:09:56.679 align:center
Khi mới biết hai người hẹn hò,
tôi đã nghĩ hai người chỉ hẹn hò giả.

00:09:56.762 --> 00:09:59.098 align:center
Đừng nhìn tôi như thể tôi hoang tưởng.

00:09:59.181 --> 00:10:02.977 align:center
Có chuyện này với chị tôi, Lara Jean,
và bạn trai, Peter Kavinsky, nhưng…

00:10:03.060 --> 00:10:06.731 align:center
Dù sao thì. Rồi khi tôi chấp nhận
sự thật rằng hai người là một cặp,

00:10:06.814 --> 00:10:08.274 align:center
- Dae muốn tôi quay lại.
- Kitty.

00:10:08.357 --> 00:10:11.569 align:center
Nhưng phiên bản mới này của anh ấy
không muốn nói chuyện với tôi.

00:10:11.652 --> 00:10:14.614 align:center
Tôi chán cảm giác
như tôi không biết cả câu chuyện.

00:10:14.697 --> 00:10:15.698 align:center
Kitty!

00:10:17.074 --> 00:10:21.787 align:center
Chà, cậu thật dễ thương và chân thành.

00:10:22.663 --> 00:10:23.497 align:center
Thật khó chịu.

00:10:23.581 --> 00:10:27.501 align:center
Và… thật khó để tôi nói dối cậu.

00:10:28.919 --> 00:10:31.213 align:center
Nói dối? Cậu nói dối tôi chuyện gì?

00:10:33.799 --> 00:10:35.301 align:center
Từ đầu cậu đã đúng.

00:10:36.385 --> 00:10:37.678 align:center
Đó chỉ là hẹn hò giả.

00:10:37.762 --> 00:10:39.096 align:center
Biết ngay mà.

00:10:44.268 --> 00:10:46.687 align:center
Sao cậu và Dae lại làm thế với tôi?

00:10:47.480 --> 00:10:49.982 align:center
Cậu có thể viện cớ gì chứ?

00:10:59.116 --> 00:11:00.159 align:center
Tôi đồng tính.

00:11:05.206 --> 00:11:08.125 align:center
Và với gia đình tôi, tôi không được phép.

00:11:13.506 --> 00:11:14.340 align:center
Ồ.

00:11:23.766 --> 00:11:25.434 align:center
Mẹ tưởng con nói con đi cắm trại?

00:11:25.518 --> 00:11:28.062 align:center
Dạ, nhưng lều không có Wi-Fi.

00:11:29.522 --> 00:11:31.565 align:center
Gửi lời chào của mẹ đến Ocean.

00:11:31.690 --> 00:11:33.692 align:center
Mẹ có thể thấy cậu ấy thành công lắm.

00:11:33.776 --> 00:11:37.446 align:center
Rất thành công?
Anh ta có 20 triệu người theo dõi đấy mẹ!

00:11:37.530 --> 00:11:39.240 align:center
Ồ, thật sao?

00:11:39.323 --> 00:11:41.992 align:center
<i>- Được rồi, vậy kể mẹ nghe đi.</i>
- Con đã quyết định…

00:11:42.993 --> 00:11:45.746 align:center
cho Madison một cơ hội.
Con sẽ thử hẹn hò với cô ấy.

00:11:45.830 --> 00:11:47.373 align:center
Cô ấy tôn thờ con.

00:11:47.456 --> 00:11:50.668 align:center
Đó là khi cô ấy đuổi theo con.
Giờ cô ấy nắm được con…

00:11:50.751 --> 00:11:53.379 align:center
Đừng lo. Con có lợi thế, không phải cô ấy.

00:12:00.469 --> 00:12:01.846 align:center
Mười ly!

00:12:05.015 --> 00:12:06.976 align:center
Con biết thế nghĩa là gì, phải không?

00:12:08.644 --> 00:12:11.480 align:center
Tình yêu ngập tràn!

00:12:18.195 --> 00:12:21.115 align:center
Cậu sợ vì tôi đồng tính à?

00:12:21.824 --> 00:12:25.202 align:center
Không. Tôi sợ vì…

00:12:26.662 --> 00:12:30.082 align:center
tuần trước
cậu là kẻ thù cướp bạn trai tôi,

00:12:30.166 --> 00:12:32.668 align:center
và một giây trước,
cậu là cô gái tôi thương hại

00:12:32.751 --> 00:12:34.295 align:center
vì tôi cướp lại anh ấy.

00:12:34.920 --> 00:12:36.130 align:center
Và giờ…

00:12:37.465 --> 00:12:38.299 align:center
Sao?

00:12:40.676 --> 00:12:42.011 align:center
Tôi đồng cảm với cậu.

00:12:43.345 --> 00:12:44.180 align:center
Thật sao?

00:12:50.269 --> 00:12:51.979 align:center
Cậu làm tất cả vì tình yêu.

00:12:52.897 --> 00:12:53.772 align:center
Tôi có tình yêu.

00:12:55.483 --> 00:12:58.486 align:center
Nên tôi đoán giờ tôi…

00:12:59.778 --> 00:13:01.030 align:center
ủng hộ cậu.

00:13:03.407 --> 00:13:07.995 align:center
Nhưng… Tôi cũng giận cả cậu và Dae.

00:13:08.078 --> 00:13:10.706 align:center
Hai người làm tôi liên lụy
và khiến tôi bị tổn thương.

00:13:10.789 --> 00:13:12.583 align:center
Cậu ấy chỉ cố giúp tôi thôi.

00:13:13.375 --> 00:13:17.546 align:center
Cậu biết cậu ấy là người tốt
và cậu ấy yêu cậu.

00:13:17.630 --> 00:13:21.050 align:center
Chà, thật không vui khi anh ấy có thể
nói dối người yêu dễ như vậy.

00:13:21.133 --> 00:13:22.885 align:center
Cậu ấy cũng không dễ dàng gì.

00:13:22.968 --> 00:13:25.596 align:center
Tôi đã đẩy cậu ấy vào đó
và nhốt cậu ấy ở đó.

00:13:26.764 --> 00:13:29.642 align:center
Cậu có thể ghét tôi cả đời,
nhưng hãy tha thứ cho cậu ấy.

00:13:34.355 --> 00:13:36.065 align:center
Tôi muốn tha thứ cho anh ấy.

00:13:36.148 --> 00:13:39.527 align:center
Tôi vẫn yêu anh ấy,
nhưng chưa biết làm sao để tha thứ.

00:13:41.529 --> 00:13:44.406 align:center
Tôi rất tiếc vì mẹ cậu
đã trục xuất bạn gái cậu.

00:13:45.699 --> 00:13:48.077 align:center
Chuyện đó… thật đau lòng.

00:13:52.039 --> 00:13:52.998 align:center
Ừ.

00:13:58.796 --> 00:14:00.506 align:center
Và cậu biết điều tệ nhất là gì không?

00:14:00.589 --> 00:14:02.675 align:center
Tôi không có cách nào
liên lạc với cô ấy ở Anh.

00:14:03.425 --> 00:14:05.678 align:center
Lỡ cô ấy nghĩ tôi quên cô ấy rồi thì sao?

00:14:07.471 --> 00:14:10.474 align:center
Chị gái tôi, Margot,
giờ sống ở Anh. Ở London.

00:14:11.809 --> 00:14:13.310 align:center
Thật tốt cho chị ấy.

00:14:13.394 --> 00:14:17.940 align:center
Không, ý tôi là, nếu như chị ấy
có thể tìm được Juliana thì sao?

00:14:18.023 --> 00:14:20.484 align:center
- Cậu biết cô ấy học trường nào, nhỉ?
- Vâng.

00:14:20.568 --> 00:14:22.319 align:center
Tôi thấy một cử chỉ lớn lao như thế

00:14:22.403 --> 00:14:24.905 align:center
sẽ khiến cảm giác như
thời gian không trôi qua.

00:14:24.989 --> 00:14:26.532 align:center
Tôi sẽ nói chuyện với Margot.

00:14:27.366 --> 00:14:30.119 align:center
Chị cậu sẽ tìm một cô gái
chị ấy không biết

00:14:30.202 --> 00:14:32.079 align:center
chỉ vì cậu yêu cầu sao?

00:14:32.663 --> 00:14:36.917 align:center
Trong nhà Song Covey, tôi được biết đến
là người có khả năng thuyết phục.

00:14:37.001 --> 00:14:39.128 align:center
Có lẽ không như Margot gọi đâu.

00:14:39.920 --> 00:14:41.589 align:center
Cậu sẽ làm thế vì tôi?

00:14:45.384 --> 00:14:46.385 align:center
Tất nhiên.

00:14:47.344 --> 00:14:48.429 align:center
Tôi là người mai mối.

00:14:51.348 --> 00:14:55.269 align:center
Hơn nữa, tôi thật sự coi trọng
việc tôi có một gia đình tuyệt vời

00:14:55.352 --> 00:14:57.187 align:center
luôn ủng hộ tôi dù có chuyện gì xảy ra.

00:14:58.981 --> 00:15:00.190 align:center
Chắc là tệ lắm.

00:15:01.025 --> 00:15:01.859 align:center
Khi không…

00:15:03.402 --> 00:15:04.278 align:center
có được điều đó.

00:15:08.115 --> 00:15:08.991 align:center
Đúng vậy.

00:15:11.744 --> 00:15:12.703 align:center
Cảm ơn, Kitty.

00:15:18.334 --> 00:15:20.878 align:center
Yuri kể với anh là cô ấy đã kể hết với em.

00:15:20.961 --> 00:15:25.090 align:center
- Và em không giận.
- Không giận cậu ấy.

00:15:25.174 --> 00:15:28.719 align:center
Cô ấy không phải người em từng
tin tưởng bằng cả trái tim và tâm hồn.

00:15:30.512 --> 00:15:32.598 align:center
Anh rất muốn nói với em, nhưng…

00:15:33.265 --> 00:15:35.684 align:center
Sao anh có thể chứ?
Đó không phải bí mật của anh mà.

00:15:35.768 --> 00:15:36.727 align:center
Tất nhiên rồi.

00:15:36.810 --> 00:15:40.022 align:center
Nhưng em vẫn buồn.
Anh có thể nói với em mà.

00:15:41.440 --> 00:15:42.358 align:center
Em có thể…

00:15:43.859 --> 00:15:45.152 align:center
bảo anh phải làm gì không?

00:15:46.028 --> 00:15:48.864 align:center
Dae mà em từng biết
sẽ tự mình tìm ra cách.

00:15:52.868 --> 00:15:54.828 align:center
Mọi người, tập trung lại đây.

00:15:54.912 --> 00:15:55.788 align:center
Đi thôi.

00:15:57.289 --> 00:15:58.624 align:center
Hôm nay, công việc của ta

00:15:58.707 --> 00:16:03.671 align:center
là làm cho khu vườn này
đẹp như trước khi có trận lũ.

00:16:04.338 --> 00:16:05.589 align:center
Như một phần thưởng,

00:16:05.673 --> 00:16:09.218 align:center
các em sẽ nhận được kiến thức vô giá

00:16:09.301 --> 00:16:11.553 align:center
là các em đã giúp chữa lành một cộng đồng.

00:16:12.304 --> 00:16:13.138 align:center
Tuyệt.

00:16:14.640 --> 00:16:19.269 align:center
Em cũng sẽ có thêm một giờ
trước giờ giới nghiêm tối nay.

00:16:19.353 --> 00:16:20.813 align:center
- Được rồi, tuyệt.
- Vâng.

00:16:20.896 --> 00:16:24.108 align:center
Thế à? Tuyệt. Hãy dọn dẹp nhé?

00:16:24.942 --> 00:16:26.568 align:center
Tuyệt. Tôi có vài cái cào.

00:16:26.652 --> 00:16:27.528 align:center
Đây.

00:16:30.197 --> 00:16:31.824 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

00:16:31.907 --> 00:16:33.117 align:center
Tuyệt. Nhiều đấy.

00:16:33.200 --> 00:16:34.576 align:center
Chúa ơi.

00:16:36.829 --> 00:16:37.746 align:center
Này Florian.

00:16:39.915 --> 00:16:40.791 align:center
Này?

00:16:40.874 --> 00:16:41.709 align:center
Cái gì?

00:16:42.501 --> 00:16:43.794 align:center
Chàng tiều phu quyến rũ đây.

00:16:45.754 --> 00:16:48.007 align:center
Nãy giờ cậu cứ ôm điện thoại.

00:16:48.090 --> 00:16:51.885 align:center
Tôi biết. Tôi chỉ trả lời một tin nhắn.
Quan trọng lắm.

00:16:51.969 --> 00:16:54.680 align:center
Có vẻ gần đây cậu có
nhiều tin nhắn quan trọng.

00:16:56.974 --> 00:16:57.808 align:center
Chờ xíu.

00:17:05.065 --> 00:17:05.899 align:center
Chào mẹ.

00:17:07.609 --> 00:17:10.612 align:center
Điểm của con vẫn ổn,
thật sự không cần phải thế này đâu!

00:17:11.739 --> 00:17:14.116 align:center
Là bố. Chờ chút.

00:17:16.869 --> 00:17:17.703 align:center
Vâng, thưa bố?

00:17:19.621 --> 00:17:21.582 align:center
Bố, con biết rồi. Mẹ vừa gọi.

00:17:22.374 --> 00:17:25.627 align:center
Không, bố,
con không muốn chuyển đến Paris.

00:17:26.628 --> 00:17:29.798 align:center
Không có lý do gì để mẹ gửi con
đến chỗ Bố và Pappous.

00:17:30.382 --> 00:17:31.759 align:center
Vì, bố, con không thể…

00:17:32.634 --> 00:17:33.469 align:center
Chà.

00:17:34.219 --> 00:17:36.847 align:center
Cậu vừa cúp máy của cả bố và mẹ à?

00:17:37.973 --> 00:17:40.017 align:center
Nếu tôi làm thế với bố, ông ấy sẽ…

00:17:42.936 --> 00:17:43.771 align:center
Florian à.

00:17:45.647 --> 00:17:46.899 align:center
Cuộc đời tôi lộn xộn.

00:17:48.567 --> 00:17:51.236 align:center
Ngoại trừ cậu, nó là một mớ hỗn độn.

00:17:51.904 --> 00:17:53.072 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:17:53.155 --> 00:17:56.450 align:center
Bố mẹ đang tranh giành
quyền nuôi con và tiền nuôi con

00:17:56.533 --> 00:17:58.619 align:center
và cố bắt tôi chọn phe.

00:17:59.495 --> 00:18:02.581 align:center
Điểm số của tôi đang tụt dốc và
bố mẹ sẽ không cho phép điều đó.

00:18:02.664 --> 00:18:06.043 align:center
Giờ mẹ dọa sẽ bắt tôi về Hy Lạp

00:18:06.126 --> 00:18:09.922 align:center
để sống với mẹ và ông bà
theo Chính thống giáo Hy Lạp,

00:18:10.005 --> 00:18:11.381 align:center
họ không biết tôi đồng tính.

00:18:12.216 --> 00:18:14.551 align:center
Rõ ràng không được phép
biết tôi đồng tính. Nên…

00:18:35.614 --> 00:18:37.574 align:center
Yuri! Chị gái tôi nhắn tin.

00:18:38.283 --> 00:18:39.451 align:center
Chị ấy đã tìm thấy.

00:18:39.535 --> 00:18:41.912 align:center
Juliana sẽ gọi cậu sau
để nói chuyện với cô ấy.

00:18:41.995 --> 00:18:43.622 align:center
Ôi, Chúa ơi. Cậu thật tuyệt vời.

00:18:43.705 --> 00:18:46.333 align:center
Kỹ năng mai mối. Vẫn còn mà.

00:18:46.416 --> 00:18:49.128 align:center
Đôi khi ta chỉ cần một cử chỉ lớn.

00:18:59.346 --> 00:19:01.849 align:center
- Chúa ơi. Là Ocean Park!
- Anh ấy đây rồi!

00:19:20.159 --> 00:19:24.121 align:center
Không, là tôi, Madison Miller đây.
Tôi đến để giúp bà anh.

00:19:25.789 --> 00:19:27.124 align:center
Madison, người hâm mộ số một.

00:19:27.207 --> 00:19:29.459 align:center
Em đã đến buổi diễn ở New York,
Istanbul, Tokyo.

00:19:29.543 --> 00:19:32.254 align:center
Anh có vẻ hơi mất tập trung ở Dubai,
nhưng vẫn rất tuyệt!

00:19:32.838 --> 00:19:33.714 align:center
Cảm ơn.

00:19:35.090 --> 00:19:38.552 align:center
Xin chào. Mẹ tôi, Dami,
nói "Xin chào", anh Park.

00:19:39.595 --> 00:19:40.429 align:center
Dami.

00:19:41.221 --> 00:19:43.348 align:center
Mẹ cậu là một phụ nữ tuyệt vời.

00:19:43.432 --> 00:19:46.560 align:center
Cô ấy đã kể lần tôi tình cờ
gặp cô ấy ở Sundance chưa?

00:19:47.603 --> 00:19:49.688 align:center
Cô ấy giữ ấm cho tôi
trong một đêm rất lạnh.

00:19:50.564 --> 00:19:51.398 align:center
Xin lỗi?

00:19:51.481 --> 00:19:52.774 align:center
Chụp ảnh tự sướng nào.

00:20:02.451 --> 00:20:04.411 align:center
Này. Cậu giúp tôi được không?

00:20:05.579 --> 00:20:07.206 align:center
Tôi phải làm thật tốt.

00:20:15.589 --> 00:20:17.049 align:center
Cậu đưa tôi đi đâu vậy?

00:20:17.758 --> 00:20:19.134 align:center
Đó là một bất ngờ.

00:20:21.345 --> 00:20:22.679 align:center
Bôi chút son bóng đi.

00:20:23.639 --> 00:20:26.266 align:center
Và làm gì đó vui vui
với mái tóc của cậu nào.

00:20:28.310 --> 00:20:29.728 align:center
Được rồi.

00:20:43.700 --> 00:20:45.953 align:center
Ôi, Chúa ơi! Nhện! Nó đang bò!

00:20:46.036 --> 00:20:47.955 align:center
Nhện thì phải bò chứ. Ừ.

00:20:51.083 --> 00:20:53.043 align:center
Nó đi rồi. Nó bò ra ngoài cửa sổ.

00:20:54.253 --> 00:20:55.087 align:center
Cậu giỏi đấy.

00:20:56.463 --> 00:20:57.506 align:center
Cậu đã cứu tôi.

00:21:02.177 --> 00:21:03.011 align:center
Cậu ổn chứ?

00:21:03.845 --> 00:21:04.888 align:center
Ừ, chắc chắn rồi.

00:21:06.014 --> 00:21:08.058 align:center
Cậu biết đấy,
tôi sẽ không tán tỉnh cậu đâu.

00:21:08.850 --> 00:21:09.685 align:center
Tôi biết.

00:21:12.062 --> 00:21:12.938 align:center
Cốc, cốc.

00:21:14.690 --> 00:21:15.816 align:center
Bạn hẹn của cậu ở đây.

00:21:16.566 --> 00:21:18.777 align:center
Anh ấy là bạn hẹn của tôi.
Tất nhiên là anh ấy.

00:21:19.945 --> 00:21:20.779 align:center
Chào.

00:21:21.530 --> 00:21:22.698 align:center
Trông em đẹp lắm.

00:21:24.199 --> 00:21:25.033 align:center
Chào.

00:21:26.451 --> 00:21:27.286 align:center
Cảm ơn.

00:21:52.019 --> 00:21:56.523 align:center
MADISON - EM Ở ĐÂU?
ANH CÓ CHÚT BẤT NGỜ Ở LỀU

00:22:04.531 --> 00:22:05.949 align:center
Ta đến nơi chưa?

00:22:06.533 --> 00:22:09.036 align:center
Rồi. Anh sẽ cho em biết khi ta đến nơi.

00:22:09.119 --> 00:22:11.830 align:center
<i>Hy vọng kế hoạch của anh ấy</i>
<i>sẽ giúp tôi tha thứ cho anh ấy</i>

00:22:11.913 --> 00:22:15.042 align:center
<i>và ngăn không cho</i>
<i>cảm xúc bối rối về Yuri xen vào nữa.</i>

00:22:15.125 --> 00:22:15.959 align:center
Hai bậc thang.

00:22:21.506 --> 00:22:24.343 align:center
Và… đến nơi rồi.

00:22:34.603 --> 00:22:37.355 align:center
Chưa ai từng làm
điều tốt đẹp thế này cho em.

00:22:38.065 --> 00:22:41.359 align:center
Anh ước mình có thể…
quay lại bữa tiệc chào mừng ngay.

00:22:43.570 --> 00:22:48.241 align:center
Quay lại lần đầu tiên anh thấy
em đứng đó trong bộ váy đó.

00:22:49.534 --> 00:22:50.410 align:center
Để…

00:22:52.496 --> 00:22:53.705 align:center
Anh có thể hôn em.

00:22:55.332 --> 00:22:58.085 align:center
Cho một cô gái ăn tối trước,
rồi ta sẽ xem xét.

00:22:59.753 --> 00:23:00.629 align:center
Được thôi.

00:23:15.977 --> 00:23:16.812 align:center
Chào.

00:23:19.481 --> 00:23:22.317 align:center
Em đã ở đâu vậy?
Sao không trả lời tin nhắn?

00:23:22.400 --> 00:23:24.528 align:center
- Em ở cùng Ocean Park…
- Chà.

00:23:24.611 --> 00:23:26.363 align:center
Em cho anh leo cây vì anh ta?

00:23:26.446 --> 00:23:27.322 align:center
Để em nói nốt.

00:23:27.405 --> 00:23:30.909 align:center
Em đi với bà của Ocean Park.
Bà ấy mời em đến ăn tối ở nhà cổ.

00:23:32.035 --> 00:23:34.663 align:center
Ocean Park không có ở đó,
và em cũng không phải fan cuồng.

00:23:34.746 --> 00:23:39.209 align:center
Em muốn anh tin là
em cho anh leo cây vì một bà già ư?

00:23:39.292 --> 00:23:41.211 align:center
Ừ, đúng vậy.

00:23:41.294 --> 00:23:43.713 align:center
Và nếu không,
thì anh chẳng hiểu gì về em cả.

00:23:44.756 --> 00:23:47.759 align:center
Được thôi. Em cho anh leo cây vì bà.
Thế còn tệ hơn.

00:23:47.843 --> 00:23:48.885 align:center
Anh quan tâm làm gì?

00:23:48.969 --> 00:23:50.971 align:center
Có nghiêm trọng đâu.
Em đâu phải bạn gái anh.

00:23:52.139 --> 00:23:52.973 align:center
Đúng không?

00:23:55.559 --> 00:23:57.686 align:center
Em tưởng chúng ta
có cùng suy nghĩ về việc đó.

00:23:57.769 --> 00:24:00.397 align:center
Đó là toàn bộ lý do
em thích anh ngay từ đầu.

00:24:08.113 --> 00:24:10.866 align:center
Anh không hiểu. Em bị ám ảnh bởi anh.

00:24:11.449 --> 00:24:13.952 align:center
Ừ, đúng thế.

00:24:14.035 --> 00:24:17.706 align:center
Em bị cuốn vào cuộc truy đuổi,
nhưng rồi… chà.

00:24:18.957 --> 00:24:19.916 align:center
Xin lỗi.

00:24:22.794 --> 00:24:24.462 align:center
Nhưng em vẫn thích làm tình.

00:24:25.213 --> 00:24:29.134 align:center
Không thể tin anh nói điều này,
nhưng… anh nghĩ anh muốn nhiều hơn.

00:24:31.595 --> 00:24:33.263 align:center
Có lẽ anh sẵn sàng cho mối quan hệ.

00:24:36.099 --> 00:24:41.104 align:center
Chính em đã giúp anh nhận ra điều đó
trong tuần chúng ta bên nhau.

00:24:42.355 --> 00:24:44.441 align:center
Anh sẽ luôn biết ơn em.

00:24:49.154 --> 00:24:50.697 align:center
Tạm biệt, Madison Miller.

00:24:53.825 --> 00:24:56.620 align:center
Được rồi.
Hẹn gặp anh ngày mai trên xe buýt.

00:25:03.251 --> 00:25:04.127 align:center
Được rồi. Anh…

00:25:05.003 --> 00:25:08.089 align:center
biết là em lo rằng anh không giống như…

00:25:08.632 --> 00:25:09.925 align:center
em vẫn nghĩ về anh.

00:25:11.760 --> 00:25:13.929 align:center
Em đã lo lắng, nhưng…

00:25:14.012 --> 00:25:15.138 align:center
Để anh nói hết.

00:25:21.228 --> 00:25:22.062 align:center
Đúng là thế.

00:25:25.023 --> 00:25:26.691 align:center
Anh không còn như xưa.

00:25:26.775 --> 00:25:28.276 align:center
Em không còn như xưa.

00:25:29.486 --> 00:25:30.654 align:center
Sao có thể như xưa?

00:25:32.405 --> 00:25:37.953 align:center
Khi ta mới gặp nhau,
ta chỉ là những đứa trẻ, đã bốn năm rồi.

00:25:39.496 --> 00:25:41.706 align:center
- Em tin được không?
- Không, em biết.

00:25:47.379 --> 00:25:51.258 align:center
Suốt thời gian đó… em chỉ nghĩ đến anh.

00:25:52.634 --> 00:25:53.551 align:center
Anh cũng vậy.

00:25:57.722 --> 00:26:01.101 align:center
Anh chưa từng thích ai khác à?

00:26:02.060 --> 00:26:02.978 align:center
Chưa một lần nào?

00:26:03.561 --> 00:26:04.521 align:center
Anh…

00:26:07.857 --> 00:26:11.444 align:center
- Có một lần, được năm phút.
- Ai cơ?

00:26:13.196 --> 00:26:15.156 align:center
- Mihee, lớp chín.
- À.

00:26:15.824 --> 00:26:18.785 align:center
Anh không biết tại sao,
nhưng cô ấy bắt đầu đeo…

00:26:19.452 --> 00:26:22.372 align:center
phấn mắt lấp lánh,
và nó chẳng có ý nghĩa gì. Anh…

00:26:22.455 --> 00:26:25.542 align:center
Anh không cần biện hộ cho mình. Em hiểu.

00:26:26.459 --> 00:26:27.294 align:center
Được rồi.

00:26:28.670 --> 00:26:32.882 align:center
Em nghĩ có lẽ cảm nắng là
một phần tự nhiên của việc trưởng thành.

00:26:35.051 --> 00:26:35.927 align:center
Ừ.

00:26:36.928 --> 00:26:37.762 align:center
Nhưng…

00:26:44.477 --> 00:26:47.605 align:center
Khi em tìm người để hôn ở tiệc của Min Ho,

00:26:47.689 --> 00:26:51.443 align:center
cảm giác như bụng anh bị xé ra vậy.

00:26:52.986 --> 00:26:55.613 align:center
Và đó không chỉ là cảm nắng ngớ ngẩn.

00:27:00.410 --> 00:27:01.911 align:center
Anh nghĩ đó là…

00:27:04.039 --> 00:27:05.165 align:center
tình yêu.

00:27:14.716 --> 00:27:15.842 align:center
Anh yêu em, Kitty.

00:27:18.803 --> 00:27:19.971 align:center
Anh luôn yêu em.

00:27:23.308 --> 00:27:24.351 align:center
Em cũng yêu anh.

00:27:50.543 --> 00:27:51.378 align:center
Chào.

00:27:52.712 --> 00:27:55.423 align:center
- Thế nào?
- Thật hoàn hảo.

00:27:56.424 --> 00:27:58.301 align:center
Tôi rất mừng cho cậu.

00:27:59.636 --> 00:28:01.012 align:center
Và Dae.

00:28:03.014 --> 00:28:03.890 align:center
Là Juliana.

00:28:10.397 --> 00:28:11.523 align:center
Cậu tìm thấy tôi à?

00:28:12.273 --> 00:28:15.026 align:center
Tôi đã hy vọng cậu tìm thấy.
Tôi chỉ không thể tin được.

00:28:15.110 --> 00:28:15.944 align:center
Ôi, Chúa ơi.

00:28:16.027 --> 00:28:18.363 align:center
Tôi xin lỗi vì mất quá lâu.

00:28:18.446 --> 00:28:21.366 align:center
- Tôi nhớ gương mặt cậu.
- Tôi nhớ mọi thứ về cậu.

00:28:21.866 --> 00:28:24.411 align:center
Cậu phải cảm ơn cô bạn Kitty cho tôi,
dù cô ấy là ai.

00:28:24.494 --> 00:28:25.412 align:center
Tôi sẽ làm thế.

00:28:28.248 --> 00:28:30.291 align:center
Trông cậu tuyệt quá.

00:28:31.376 --> 00:28:34.045 align:center
<i>Yuri xứng đáng có mọi hạnh phúc trên đời.</i>

00:28:34.129 --> 00:28:35.380 align:center
<i>Giống như tôi và Dae.</i>

00:28:36.631 --> 00:28:38.425 align:center
<i>Mọi thứ đều nên như vậy.</i>

00:28:38.508 --> 00:28:39.676 align:center
Cậu có hạnh phúc không?

00:28:39.759 --> 00:28:40.760 align:center
<i>Tôi nhớ cậu.</i>

00:28:41.594 --> 00:28:42.846 align:center
Tôi nhớ cậu.

00:28:44.389 --> 00:28:49.060 align:center
Và tôi yêu cậu rất nhiều.

00:28:50.478 --> 00:28:54.357 align:center
<i>Vậy sao cảm giác như</i>
<i>dạ dày bị xé toạc ra vậy?</i>

