WEBVTT

00:11.010 --> 00:14.639
(คิตตี้ + แด)

00:43.585 --> 00:47.464
หลังจากดราม่ามากมายอย่างกับซีรีส์เกาหลี
ทุกอย่างก็เพอร์เฟ็กต์ไปหมด

00:48.006 --> 00:49.924
ฉันจูบนายได้ชั่วกาลนานเลย

00:51.468 --> 00:54.137
- เหมือนกันเลย
- งั้นทำไมฉันไม่รู้สึกเพอร์เฟ็กต์ล่ะ

00:54.220 --> 00:55.096
แต่...

00:57.724 --> 00:59.517
เราน่าจะคุยกันหน่อย

00:59.601 --> 01:04.397
เราคุยกันมาหลายปีแล้ว ตอนนี้ไม่ใช่เวลาคุยแล้ว

01:04.481 --> 01:05.315
จริง

01:09.652 --> 01:12.572
แต่ฉันยังมีคำถามอีกเยอะเลย

01:13.656 --> 01:15.366
นายรู้ตัวตอนไหนว่าอยากกลับมาหาฉัน

01:15.450 --> 01:17.118
แล้วยูริรู้ได้ยังไง

01:17.202 --> 01:20.914
- นายรักฉันมาตลอดเวลาเลยรึเปล่า
- ใช่ ตลอดมาเลย

01:21.456 --> 01:24.834
งั้นทำไมถึงไปคบกับยูริตั้งแต่แรกล่ะ

01:26.878 --> 01:27.712
เพราะว่า...

01:28.963 --> 01:30.757
ฉันทำพลาดน่ะสิ

01:30.840 --> 01:31.674
แด...

01:32.217 --> 01:34.302
ฉันอยากเป็นแฟนนายอีกครั้ง

01:35.053 --> 01:37.096
แฟนตัวจริงเสียงจริง

01:38.306 --> 01:41.142
แต่...ฉันจะรู้ได้ไงว่าจะเชื่อใจนายได้

01:42.560 --> 01:43.770
โอเค ได้ไปเวลาแล้ว

01:44.646 --> 01:46.523
รถจะออกใน 20 นาที

01:48.233 --> 01:50.777
- พระเจ้า
- เพื่อน ทริปนี้ไปแคมป์นะ

01:51.444 --> 01:55.698
นอนเต็นท์ อยู่กับธรรมชาติสองวัน

01:56.491 --> 01:58.660
ฉันรู้ ฉันถึงเอาของไปไม่เยอะไง

02:01.538 --> 02:05.458
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

02:08.878 --> 02:10.421
นายกับคิตตี้ยังคบกันดีนะ

02:11.881 --> 02:15.135
ก็ไม่เชิง เธออยากคุยทุกเรื่องเกี่ยวกับยูริ

02:15.218 --> 02:18.304
ไม่ได้ อย่านะ นั่นน่ะกับดัก

02:18.388 --> 02:20.807
พวกเขาจะบอกว่าอยากรู้ทุกอย่างเพื่อเดินหน้าต่อ

02:20.890 --> 02:22.183
แต่กลับหมกมุ่นไม่เลิก

02:22.267 --> 02:24.602
- แมดิสันเป็นแบบนั้นเหรอ
- แมดิสันเหรอ

02:24.686 --> 02:28.106
ไม่ เธอไม่ซับซ้อนเลยสักนิด

02:28.189 --> 02:29.524
ที่จริงสุดยอดเลยล่ะ

02:32.735 --> 02:37.198
เราต้องเคลียร์ใจกัน แต่เราก็ได้แต่จูบกัน

02:37.282 --> 02:41.452
อะไร เธอจะบอกว่าชายแท้ไม่อยากพูดถึง
ความรู้สึกตัวเองเหรอ

02:41.536 --> 02:44.372
เขาพูดถึงความรู้สึกเสมอตอนที่เราอยู่ห่างกัน

02:44.455 --> 02:47.584
พอเจอตัวกันจริงๆ กลับรู้สึกแปลกไป
เขาพูดน้อยลง

02:47.667 --> 02:52.589
โอเค เธอคิดจะพูดเรื่องที่ปิ๊งยูริมั้ยล่ะ

02:52.672 --> 02:54.799
ไม่ได้ปิ๊ง แต่ฝันครั้งเดียว

02:54.883 --> 02:56.009
โอเค

02:59.345 --> 03:00.179
ขอบใจนะ

03:02.307 --> 03:05.894
สถานการณ์แบบนี้ให้เกียรติฉันหน่อยสิ

03:10.732 --> 03:12.442
ไม่เป็นไรหรอก ยูริลืมฉันแล้ว

03:12.525 --> 03:13.484
ลืมนายเหรอ

03:13.568 --> 03:16.779
แด เธอสติแตกและ
สาดสมูทตี้ใส่นายเมื่ออาทิตย์ก่อนนะ

03:16.863 --> 03:19.198
เราจะทำประเจิดประเจ้อต่อหน้าเธอไม่ได้

03:19.282 --> 03:22.994
งั้นทำแบบไม่ประเจิดประเจ้อก็ไม่ได้เหรอ

03:23.077 --> 03:24.704
ใช่ จนกว่าจะคุยกันรู้เรื่อง

03:27.415 --> 03:29.125
ไม่มีทาง

03:30.793 --> 03:33.379
ชัดเจนเลย เราเหมาะเป็นเพื่อนเที่ยวกันมาก

03:33.463 --> 03:36.174
ใช่เลย ฉันจะยอมให้นายนั่งริมหน้าต่างด้วย

03:36.257 --> 03:38.468
ที่จริงนายนั่งริมหน้าต่างก็ได้

03:38.551 --> 03:40.595
- ฉันชอบนั่งริมทางเดินน่ะ
- เหรอ

03:40.678 --> 03:43.389
เพราะฉันต้องนั่งริมทางเดิน ขายาวน่ะ

03:43.473 --> 03:47.143
ถ้านั่งริมหน้าต่างจะเกิดอาการกลัวที่แคบ
แพนิกขึ้นมาเลย

03:47.227 --> 03:48.144
โอเค

03:51.397 --> 03:55.652
อาทิตย์ก่อน สวนกุหลาบของคุณย่าผม
โดนน้ำท่วมเละเทะเลย

03:55.735 --> 04:00.531
แต่ตอนนี้คุณย่ากับหมู่บ้านมีโอกาสที่จะได้สวนคืน

04:01.199 --> 04:04.911
ขอบคุณนะ แมดิสัน มิลเลอร์
และนักเรียนทุกคนที่คิส

04:04.994 --> 04:06.537
สุดสัปดาห์นี้เจอกันนะ

04:07.747 --> 04:08.998
โอเชี่ยน พัคไปก่อนนะ

04:09.082 --> 04:11.584
- พระเจ้า
- เขาเอ่ยชื่อเธอด้วย

04:11.668 --> 04:14.879
ฉันรู้ และเราติดค้างมินโฮกับคุณแม่คนดังของเขา

04:18.591 --> 04:20.468
โอเชี่ยน พัคเล่นเป็นลูกเลี้ยงแม่เขา

04:20.551 --> 04:22.512
เรื่องลำนำเครื่องรางพยัคฆ์

04:22.595 --> 04:24.847
และครูใหญ่ลิมก็ยอมยกเลิกทริปเล่นสกี

04:24.931 --> 04:27.225
ให้เราไปที่หมู่บ้านคุณย่าเขาแทน

04:30.061 --> 04:33.523
ครูใหญ่ลิมอยากเอาใจพ่อฉัน
ก็เลยยอมทุกอย่างที่ฉันต้องการ

04:34.107 --> 04:36.234
- เธอรู้เหรอ
- รู้สิ

04:36.317 --> 04:38.403
เหตุผลเดียวที่ฉันมาเรียนที่นี่ไง

04:38.486 --> 04:42.532
- แม่เธอน่ะมีเส้นสายเยอะมากเลย
- ใช่ ในทางร้ายด้วย

04:42.615 --> 04:44.701
เห็นมั้ยล่ะ เท่สุดๆ ไปเลย

04:47.704 --> 04:50.123
นี่ ฉันจะนั่งกับอเล็กซ์นะ

04:52.166 --> 04:54.419
ได้ งั้นค่อยเจอกันที่นั่นนะ

04:58.965 --> 04:59.799
ว่าไง

05:00.425 --> 05:02.635
เธอไม่อยากนั่งกับแฟนเหรอ

05:02.719 --> 05:05.888
ไม่ เพราะเขาไม่อยากคุยเรื่องที่หนูอยากคุย

05:05.972 --> 05:08.182
และอาจารย์เป็นคนเดียวที่หนูคุยด้วยได้

05:08.266 --> 05:10.393
ในอีกเรื่องที่หนูอยากคุยน่ะ

05:10.476 --> 05:12.312
เรื่อง "ลูกบุญธรรม" น่ะเหรอ

05:13.271 --> 05:16.107
ในหัวฉันยังพยายามหาคำตอบอยู่เลย

05:16.190 --> 05:19.235
ฉันเริ่มคิดว่าลีไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจีนาท้อง

05:19.319 --> 05:20.445
ใช่ เห็นด้วย

05:20.528 --> 05:24.073
งั้นก็แปลว่าฉันต้องคุยกับจีนาก่อน

05:25.199 --> 05:27.160
และอาจทำให้ชีวิตจีนาพัง

05:27.243 --> 05:30.830
เธอแน่ใจใช่มั้ยว่ายูริไม่รู้เรื่องอะไรเลย

05:30.913 --> 05:32.498
ค่ะ แน่ใจ

05:32.582 --> 05:35.335
ยูริยังคิดว่าแม่เราสองคนต่างก็หลงรักลี

05:35.418 --> 05:38.880
- เลยทำให้พวกเขาเลิกเป็นเพื่อนกัน
- แล้วเธอล่ะ

05:39.589 --> 05:42.508
เธอรู้สึกยังไงเกี่ยวกับจีนาและแม่เธอ

05:43.092 --> 05:46.054
หนูก็รู้สึกทึ่งกับแม่ตัวเอง

05:46.679 --> 05:49.557
หนู...มาที่นี่เพื่อจะได้รู้จักแม่มากขึ้น

05:49.640 --> 05:52.852
เช่นถ้าหนูยืนในสถานที่ที่แม่เคยยืน

05:52.935 --> 05:55.354
หนูอาจจะรู้สึกได้ถึงตัวตนของแม่

05:55.438 --> 05:59.776
เรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องที่หนูคาดหวังจะได้รู้เลย

05:59.859 --> 06:05.823
แต่หนูอึ้งสุดๆ ที่แม่เป็นเพื่อนที่ดีขนาดนี้

06:06.449 --> 06:09.827
ยอมให้จีนาใช้ชื่อตัวเองที่โรงพยาบาล
นี่มันเรื่องใหญ่เลยนะ

06:10.536 --> 06:13.956
ถ้าแม่เธอใจดีและรักเพื่อนอย่างที่เราเข้าใจ...

06:14.832 --> 06:17.043
เธอก็ได้แม่มาเต็มๆ

06:23.549 --> 06:28.179
หนูเคยคิดว่าแม่เก็บสิ่งนี้ไว้
เพราะอยากตามหาคุณสักวัน

06:28.805 --> 06:32.475
แต่แม่เก็บไว้เพราะในใจลึกๆ แม่รู้ว่า

06:32.558 --> 06:35.686
จีนาต้องอยากตามหาคุณสักวัน

06:38.189 --> 06:39.190
นี่ค่ะ

06:45.822 --> 06:46.656
ขอบใจนะ คิตตี้

07:06.676 --> 07:09.554
นี่ ลุกหน่อย แลกที่กัน

07:17.061 --> 07:18.688
นายดูไม่ค่อยมีความสุขเลยนะ

07:19.355 --> 07:21.357
ระหว่างนายสองคนไม่เป็นไปด้วยดีเหรอ

07:21.441 --> 07:24.485
ไม่เลย ดูเหมือนคิตตี้จะไม่ไว้ใจฉัน

07:24.569 --> 07:26.779
คงรู้ว่าฉันไม่ได้เล่าเรื่องทั้งหมดน่ะ

07:27.738 --> 07:30.783
และในเมื่อบอกไม่ได้ ฉันก็เลยจูบไม่หยุดแทน

07:30.867 --> 07:33.744
ทำให้คิตตี้คิดว่าฉันเป็นคนละคนกับตัวฉันเอง

07:33.828 --> 07:36.873
ผู้ชายที่เอาแต่หลบเลี่ยงน่ะแย่ที่สุดเลย

07:39.792 --> 07:42.712
เธอล่ะ ดูเหมือนชีวิตเธอจะดีขึ้นนะ

07:44.213 --> 07:47.049
ใช่ แม่กลัวว่าฉันจะทำอะไรอีก

07:47.133 --> 07:50.386
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าแม่เป็นสาเหตุที่จูเลียน่าต้องไป

07:50.470 --> 07:53.306
ฉันได้เงินก้อนใหญ่
ที่ขายเรื่องเราเลิกกันให้นักข่าว

07:53.389 --> 07:56.017
ยังได้อีก 500 ที่สาดสมูทตี้ด้วย

07:56.767 --> 07:59.187
ตอนนี้ฉันมีเงินค่าตั๋วไปไอซ์แลนด์แล้ว

07:59.270 --> 08:00.229
แจ๋วเลย

08:02.690 --> 08:05.818
เธอไม่แคร์แล้วเหรอที่สาวกเธอจะไปตามคนอื่น

08:07.028 --> 08:08.321
ไม่เห็นเดือดร้อนเลย

08:08.404 --> 08:12.200
ฉันไม่ต้องการพวกเขาแล้ว
ในเมื่อตอนนี้ฉันมีเพื่อนแท้

08:15.661 --> 08:18.372
อย่างน้อยเราคนหนึ่งก็มีชีวิตที่ดี

08:19.457 --> 08:20.291
ไม่หรอก...

08:22.251 --> 08:23.794
ฉันจะช่วยนายด้วย

08:25.796 --> 08:26.631
ช่วยยังไง

08:28.424 --> 08:29.258
ก็ไม่แน่ใจนะ

08:39.894 --> 08:43.064
เราอยู่ในป่า มีอันตรายใหญ่หลวง

08:43.147 --> 08:45.441
มีสัตว์ป่ามากมายอยู่แถวนี้

08:45.525 --> 08:49.862
ทุกคนบอกหน่อยว่าอยากพักห้องเดียวกับใคร

08:49.946 --> 08:53.115
อ๋อ หนูกับคิตตี้จะอยู่ห้องเดียวกันต่ะ

08:53.199 --> 08:54.534
เราเนี่ยนะ

08:59.163 --> 09:03.125
นี่ อย่าไปสนิทกับยูริ
จนเผลอบอกว่าฉันเป็นพี่ชายเขา สัญญานะ

09:03.209 --> 09:05.503
สัญญา เราไม่สนิทกันหรอก

09:05.586 --> 09:07.713
ถ้าจะมีอะไร เธอน่าจะวางแผนฆ่าหนูมากกว่า

09:12.802 --> 09:16.722
โอเค เราได้คู่แรกแล้ว มีใครอีกมั้ย

09:16.806 --> 09:20.518
นายสองคนเหรอ ได้เลย สาม ไปได้

09:25.189 --> 09:27.942
อึ๋ย...ธรรมชาติ

09:29.193 --> 09:32.196
เอาเถอะ...เราจะช่วยกันทำให้ดีที่สุด

09:34.740 --> 09:38.160
เธอจะแอบตัดผมตอนฉันหลับมั้ย
เธอวางแผนไว้แบบนั้นรึเปล่า

09:38.244 --> 09:39.412
อะไรนะ

09:39.495 --> 09:42.248
ไม่ เราไม่ได้โกรธเกลียดกัน

09:42.331 --> 09:45.501
แดก็พูดแบบนั้น ซึ่งฉันไม่เข้าใจ

09:45.585 --> 09:47.587
ฉันโกรธตอนที่เขาเลือกเธอ

09:47.670 --> 09:48.838
โกรธมากๆ ด้วย

09:48.921 --> 09:50.590
- เธอร้ายกว่าฉันอีก
- คิตตี้...

09:50.673 --> 09:52.174
ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลเลย

09:52.925 --> 09:56.679
ตอนแรกที่ฉันรู้ว่าพวกเธอคบกัน
ฉันนึกว่าคบกันหลอกๆ

09:56.762 --> 09:59.098
อย่ามองเหมือนฉันหวาดระแวงไปเองสิ

09:59.181 --> 10:02.977
มันเคยเกิดกับพี่สาวฉัน ลาร่า จีน
กับแฟนเธอ ปีเตอร์ คาวินสกี แต่...

10:03.060 --> 10:06.731
ช่างเถอะ แล้วพอฉันทำใจได้
ว่าพวกเธอคบกันจริง

10:06.814 --> 10:08.274
- แดก็อยากกลับมาหาฉัน
- คิตตี้

10:08.357 --> 10:11.611
แต่เขาคนใหม่ไม่อยากคุยกับฉันเลย

10:11.694 --> 10:14.530
ฉันเบื่อกับการรู้สึกว่าฉันไม่รู้เรื่องทั้งหมด

10:14.614 --> 10:15.698
คิตตี้

10:17.074 --> 10:21.787
ว้าว เธอนี่ทั้งน่ารักทั้งจริงใจ

10:22.663 --> 10:23.497
จนน่าหงุดหงิด

10:23.581 --> 10:27.501
และ...มันทำให้ฉันโกหกเธอไม่ลงจริงๆ

10:28.919 --> 10:31.213
โกหกเหรอ เธอโกหกฉันเรื่องอะไร

10:33.799 --> 10:35.301
เธอเข้าใจถูกมาตลอด

10:36.385 --> 10:37.678
เราคบกันหลอกๆ

10:37.762 --> 10:39.096
ว่าแล้วเชียว

10:44.268 --> 10:46.687
เธอกับแดถึงทำกับฉันแบบนี้ทำไม

10:47.480 --> 10:49.982
เธอจะอ้างเหตุผลอะไรได้

10:59.116 --> 11:00.159
ฉันชอบผู้หญิง

11:05.206 --> 11:08.125
แต่ด้วยครอบครัว ทำให้ฉันคบผู้หญิงไม่ได้

11:13.506 --> 11:14.340
โอ้

11:23.766 --> 11:25.434
ไหนลูกบอกว่าไปแคมป์ไง

11:25.518 --> 11:28.062
ใช่ แต่ในเต็นท์ไม่มีสัญญาณเน็ตน่ะ

11:29.522 --> 11:31.565
ฝากทักทายโอเชี่ยนด้วยนะ

11:31.690 --> 11:33.692
แม่บอกได้เลยว่าเขาปังแน่

11:33.776 --> 11:37.446
ปังแน่เนี่ยนะ เขามีผู้ติดตาม 20 ล้านแล้วนะแม่

11:37.530 --> 11:39.240
อ๋อ เหรอ

11:39.323 --> 11:41.992
- โอเค เล่ามาทุกอย่างเลย
- ผมตัดสินใจ...

11:42.993 --> 11:45.746
จะให้โอกาสแมดิสันดูสักที ผมจะลองคบเธอดู

11:45.830 --> 11:47.373
เธอหลงผมจะแย่

11:47.456 --> 11:50.584
นั่นมันตอนที่เธอไล่ตามลูก
ตอนนี้เธอจับลูกอยู่มือแล้ว...

11:50.668 --> 11:53.379
ไม่ต้องห่วง คนที่มีแต้มต่อคือผม ไม่ใช่เธอ

12:00.469 --> 12:01.846
ไพ่สิบถ้วย

12:05.015 --> 12:06.976
รู้ใช่มั้ยว่าหมายความว่าไง

12:08.644 --> 12:11.480
ความรักอบอวลไปทั่ว

12:18.195 --> 12:21.115
เธอตกใจที่ฉันชอบผู้หญิงเหรอ

12:21.824 --> 12:25.202
เปล่า ฉันตกใจที่...

12:26.662 --> 12:30.082
อาทิตย์ก่อนเธอเป็นศัตรูที่แย่งแฟนฉัน

12:30.166 --> 12:32.668
ไม่นานนี้เธอกลับเป็นผู้หญิงที่ฉันสงสาร

12:32.751 --> 12:34.295
เพราะฉันแย่งเขากลับมาได้

12:34.920 --> 12:36.130
และตอนนี้...

12:37.465 --> 12:38.299
อะไร

12:40.676 --> 12:42.011
ฉันเข้าใจเธอ

12:43.345 --> 12:44.180
จริงเหรอ

12:50.269 --> 12:51.979
เธอทำทั้งหมดนี้เพื่อรัก

12:52.897 --> 12:53.772
ฉันมีคนรักแล้ว

12:55.483 --> 12:58.486
เพราะงั้นตอนนี้ฉันคง...

12:59.778 --> 13:01.030
เอาใจช่วยเธอ

13:03.407 --> 13:07.995
แต่...ฉันก็โกรธเธอกับแดด้วย

13:08.078 --> 13:10.706
เธอลากฉันมาพัวพันกับเรื่องนี้และทำฉันเสียใจ

13:10.789 --> 13:12.583
เขาก็แค่พยายามช่วยฉัน

13:13.375 --> 13:17.546
เธอก็รู้ว่าเขาเป็นคนดีและเขารักเธอ

13:17.630 --> 13:21.050
แต่ไม่รู้สึกดีเลย
ที่เขาโกหกคนที่ตัวเองรักได้ง่ายขนาดนั้น

13:21.133 --> 13:22.885
มันไม่ง่ายสำหรับเขาเลย

13:22.968 --> 13:25.596
ฉันกดดันให้เขาทำและวางกับดักล่อเขา

13:26.764 --> 13:29.642
เธอจะเกลียดฉันไม่เลิกก็ได้ แต่ให้อภัยเขาเถอะ

13:34.480 --> 13:36.065
ฉันก็อยากให้อภัยเขา

13:36.148 --> 13:39.527
ฉันยังรักเขา แต่ยังไม่รู้ว่าจะให้อภัยเขายังไง

13:41.529 --> 13:44.406
ฉันเสียใจด้วยที่แม่เธอไล่แฟนเธอไป

13:45.699 --> 13:48.077
เรื่องนั้นคง...เจ็บปวดมาก

13:52.039 --> 13:52.998
ใช่

13:58.796 --> 14:00.506
รู้มั้ยว่ามันแย่ที่สุดตรงไหน

14:00.589 --> 14:02.675
ฉันไม่มีหนทางติดต่อจูเลียน่าในอังกฤษเลย

14:03.425 --> 14:05.678
ถ้าจูเลียน่าคิดว่าฉันลืมเธอแล้วล่ะ

14:07.471 --> 14:10.474
พี่สาวฉัน มาร์โก อยู่อังกฤษนะ ลอนดอนน่ะ

14:11.809 --> 14:13.310
ดีจังเลยนะ

14:13.394 --> 14:17.940
ไม่ ฉันจะบอกว่า
ถ้าพี่สาวฉันตามหาจูเลียน่าได้ล่ะ

14:18.023 --> 14:20.484
- รู้ใช่มั้ยว่าจูเลียน่าเรียนที่ไหน
- รู้

14:20.568 --> 14:22.319
ฉันว่าการทุ่มเทแบบนั้น

14:22.403 --> 14:24.905
จะทำให้รู้สึกว่าเวลาไม่ได้ผ่านไปเลย

14:24.989 --> 14:26.532
ฉันจะคุยกับมาร์โกดู

14:27.366 --> 14:30.119
พี่สาวเธอจะตามหาผู้หญิงที่ไม่รู้จัก

14:30.202 --> 14:32.079
เพียงเพราะเธอขอร้องเหรอ

14:32.788 --> 14:36.917
ในครอบครัวซง คัฟวีย์ ทุกคนรู้ว่าฉันกล่อมคนเก่ง

14:37.001 --> 14:39.128
แต่มาร์โกอาจจะไม่ใช้คำนั้น

14:39.920 --> 14:41.589
แล้วเธอจะขอให้ฉันเหรอ

14:45.384 --> 14:46.385
แน่นอน

14:47.344 --> 14:48.429
ฉันเป็นแม่สื่อนะ

14:51.348 --> 14:55.269
อีกอย่าง ฉันไม่รู้ตัวเลยว่า
ตัวเองมีครอบครัวที่แสนวิเศษ

14:55.352 --> 14:57.187
ที่คอยสนับสนุนไม่ว่าเรื่องอะไร

14:58.981 --> 15:00.190
มันคงแย่มากๆ เลยนะ

15:01.025 --> 15:01.859
ที่ไม่...

15:03.402 --> 15:04.278
มีแบบนั้น

15:08.115 --> 15:08.991
ก็จริง

15:11.744 --> 15:12.703
ขอบใจนะ คิตตี้

15:18.334 --> 15:20.878
ยูริบอกฉันว่าเล่าเรื่องให้เธอฟังหมดแล้ว

15:20.961 --> 15:25.090
- และเธอไม่โกรธ
- ไม่โกรธยูริ

15:25.174 --> 15:28.719
ยูริไม่ใช่คนที่ฉันเคยเชื่อหมดทั้งหัวจิตหัวใจนี่

15:30.512 --> 15:32.598
ฉันอยากบอกเธอจริงๆ แต่...

15:33.265 --> 15:35.684
ฉันจะบอกได้ไง มันไม่ใช่ความลับของฉัน

15:35.768 --> 15:36.727
แน่อยู่แล้ว

15:36.810 --> 15:40.022
แต่ฉันก็ยังเซ็ง นายบอกอะไรฉันก็ได้

15:41.440 --> 15:42.358
งั้นบอกหน่อย...

15:43.859 --> 15:45.152
จะให้ฉันทำอะไร

15:46.028 --> 15:48.864
แดที่ฉันเคยรู้จักต้องคิดออกเองสิ

15:52.868 --> 15:54.828
ทุกคน มารวมตัวกันเร็ว

15:54.912 --> 15:55.788
มาเลย

15:57.289 --> 15:58.624
วันนี้ งานของเรา

15:58.707 --> 16:03.671
คือปรับปรุงสวนนี้ให้สวยงามเหมือนก่อนน้ำท่วม

16:04.338 --> 16:05.589
สิ่งตอบแทนก็คือ

16:05.673 --> 16:09.218
เราจะได้รับความรู้ที่หาค่ามิได้

16:09.301 --> 16:11.553
จากการช่วยเยียวยาชุมชน

16:12.304 --> 16:13.138
เข้าใจพูด

16:14.640 --> 16:19.269
แถมคืนนี้ยังจะได้
ยืดเวลาเคอร์ฟิวออกไปอีกชั่วโมง

16:19.353 --> 16:20.813
- โอเค เยี่ยม
- ได้เลย

16:20.896 --> 16:24.108
เข้าใจนะ ดีมาก มาทำความสะอาดกันเลยดีมั้ย

16:25.025 --> 16:26.568
ดีมาก ฉันมีคราดให้

16:26.652 --> 16:27.528
เอาเลย

16:30.197 --> 16:31.824
ขอบใจมาก

16:31.907 --> 16:33.117
ดีมาก ได้เยอะเลย

16:33.200 --> 16:34.576
นั่น... โอ้ พระเจ้า

16:36.829 --> 16:37.746
นี่ ฟลอเรียน

16:39.915 --> 16:40.791
ฮัลโหล

16:40.874 --> 16:41.709
อะไร

16:42.501 --> 16:43.794
คนตัดไม้สุดเซ็กซี่อยู่นี่

16:45.754 --> 16:48.007
นายเล่นมือถือตลอดเวลาเลย

16:48.090 --> 16:51.885
ฉันรู้ ฉันต้องตอบข้อความนี้น่ะ มันสำคัญ

16:51.969 --> 16:54.680
ดูเหมือนพักนี้นายจะมีข้อความสำคัญบ่อยนะ

16:56.974 --> 16:57.808
เดี๋ยวนะ

17:05.065 --> 17:05.899
ฮัลโหล แม่

17:07.609 --> 17:10.529
เกรดผมใช้ได้ เราไม่ต้องทำแบบนี้จริงๆ

17:11.739 --> 17:14.116
พ่อโทรมา เดี๋ยวนะ

17:16.869 --> 17:17.703
ครับ พ่อ

17:19.621 --> 17:21.582
พ่อ ผมรู้ แม่เพิ่งโทรมา

17:22.374 --> 17:25.627
ไม่นะ พ่อ ผมไม่อยากย้ายไปปารีส

17:26.628 --> 17:29.798
ไม่มีเหตุผลที่แม่จะต้องส่งผมไปบ้านตากับยาย

17:30.382 --> 17:31.759
เพราะ... พ่อ ผมไม่...

17:32.634 --> 17:33.469
โห

17:34.219 --> 17:36.847
นี่นายวางหูใส่พ่อกับแม่เหรอ

17:38.098 --> 17:40.017
ถ้าฉันทำแบบนั้นกับพ่อ พ่อคงจะ...

17:42.936 --> 17:43.771
ฟลอเรียน

17:45.773 --> 17:46.899
ชีวิตฉันเละเทะมาก

17:48.567 --> 17:51.236
ไม่นับนาย ที่เหลือเละเทะมาก

17:51.904 --> 17:53.072
เกิดอะไรขึ้น

17:53.155 --> 17:56.450
พ่อแม่ฉันทะเลาะกัน
เรื่องสิทธิ์เลี้ยงดูและการดูแลลูก

17:56.533 --> 17:58.619
และพยายามจะให้ฉันเลือกข้าง

17:59.495 --> 18:02.581
และเกรดฉันก็ตก ซึ่งพ่อแม่ฉันยอมไม่ได้

18:02.664 --> 18:06.043
ตอนนี้แม่ขู่จะให้ฉันกลับไปกรีซ

18:06.126 --> 18:09.922
ไปอยู่กับแม่และตายายที่เป็นออร์โธด็อกซ์

18:10.005 --> 18:11.381
ที่ไม่รู้ว่าฉันเป็นเกย์

18:12.216 --> 18:14.551
และจะให้รู้ไม่ได้ด้วย มันก็เลย...

18:35.614 --> 18:37.574
ยูริ พี่สาวฉันส่งข้อความมา

18:38.367 --> 18:39.451
เธอหาจูเลียน่าเจอแล้ว

18:39.535 --> 18:41.912
จูเลียน่าจะโทรหาฉัน แล้วพวกเธอก็จะคุยกันได้

18:41.995 --> 18:43.622
พระเจ้า เธอนี่สุดยอดเลย

18:43.705 --> 18:46.333
ทักษะแม่สื่อน่ะ ยังไม่หายไปไหน

18:46.416 --> 18:49.128
นี่ไง บางทีเราก็แค่ต้องทุ่มเทกันบ้าง

18:59.429 --> 19:01.849
- พระเจ้า โอเชี่ยน พัค
- เขามาแล้ว

19:20.159 --> 19:24.121
ไม่ ฉันเอง แมดิสัน มิลเลอร์
ฉันมาช่วยคุณย่าของคุณค่ะ

19:25.789 --> 19:27.124
แมดิสัน แฟนคลับเบอร์หนึ่ง

19:27.207 --> 19:29.459
ฉันไปดูคุณที่นิวยอร์ก อิสตันบุล โตเกียว

19:29.543 --> 19:32.254
คอนที่ดูไบ คุณดูแปลกไปหน่อย แต่ก็ยังสุดยอด

19:32.838 --> 19:33.714
ขอบคุณนะ

19:35.090 --> 19:38.552
หวัดดี แม่ผม ดามี ฝากมา "สวัสดี" น่ะ คุณพัค

19:39.595 --> 19:40.429
ดามี

19:41.221 --> 19:43.348
แม่คุณเป็นผู้หญิงที่เก่งมาก

19:43.432 --> 19:46.560
เธอเล่ามั้ยว่าเราบังเอิญเจอกันที่งานซันแดนซ์

19:47.603 --> 19:49.688
เธอทำให้ผมอบอุ่นในคืนที่หนาวมากๆ

19:50.564 --> 19:51.398
ว่าไงนะ

19:51.481 --> 19:52.691
ถ่ายเซลฟี่กันเถอะ

20:02.451 --> 20:04.411
นี่ เธอจะช่วยฉันมั้ย

20:05.579 --> 20:07.206
ฉันต้องจัดการเรื่องนี้ให้จบ

20:15.589 --> 20:17.049
เธอจะพาฉันไปไหนเหรอ

20:17.758 --> 20:19.134
เซอร์ไพรส์น่ะ

20:21.345 --> 20:22.679
ทาลิปกลอสหน่อยนะ

20:23.764 --> 20:26.266
แล้วมาทำอะไรสนุกๆ กับผมเธอกัน

20:28.310 --> 20:29.728
โอเค

20:43.700 --> 20:45.953
โอ้ พระเจ้า แมงมุม มันไต่ใหญ่เลย

20:46.036 --> 20:47.955
แมงมุมก็ไต่เป็นปกติ ใช่เลย

20:51.208 --> 20:53.043
มันไปแล้ว ออกนอกหน้าต่างไปแล้ว

20:54.253 --> 20:55.087
เธอปลอดภัยแล้ว

20:56.463 --> 20:57.506
เธอช่วยฉันไว้

21:02.177 --> 21:03.011
เธอไม่เป็นไรนะ

21:03.845 --> 21:04.805
แน่นอน

21:06.014 --> 21:08.058
จะบอกให้ ฉันไม่จีบเธอหรอกนะ

21:08.850 --> 21:09.685
ฉันรู้

21:12.062 --> 21:12.938
ก๊อกๆ

21:14.690 --> 21:15.816
คู่เดตเธอมาแล้ว

21:16.566 --> 21:18.777
คู่เดตฉัน ก็ต้องเป็นเขาอยู่แล้ว

21:19.945 --> 21:20.779
ไง

21:21.530 --> 21:22.698
เธอสวยมากเลย

21:24.199 --> 21:25.033
หวัดดี

21:26.451 --> 21:27.286
ขอบใจนะ

21:52.019 --> 21:56.523
(แมดิสัน เธออยู่ไหน
ฉันรอเซอร์ไพรส์เธอที่เต็นท์ฉันนะ)

22:04.531 --> 22:05.949
เราจะถึงรึยัง

22:06.533 --> 22:09.036
เถอะน่า ถึงแล้วจะบอก

22:09.119 --> 22:11.830
หวังว่าสิ่งที่เขาคิดจะทำจะช่วยให้ฉันอภัยเขาได้

22:11.913 --> 22:14.958
และหยุดความรู้สึกที่สับสนกับยูริ
ไม่ให้คืบคลานเข้ามา

22:15.042 --> 22:15.876
บันไดสองขั้น

22:21.506 --> 22:24.343
แล้วก็...ถึงแล้ว

22:34.603 --> 22:37.355
ไม่เคยมีใครทำอะไรดีๆ ให้ฉันขนาดนี้มาก่อน

22:38.065 --> 22:41.359
ถ้าฉันย้อนเวลา...
กลับไปงานเลี้ยงต้อนรับได้คงดี

22:43.570 --> 22:48.241
กลับไปตอนที่ฉันเจอเธอใส่ชุดนั้น
ยืนอยู่ตรงนั้นเป็นครั้งแรก

22:49.534 --> 22:50.410
เพื่อที่...

22:52.496 --> 22:53.705
ฉันจะได้จูบเธอ

22:55.499 --> 22:58.085
ให้ผู้หญิงกินอาหารก่อน แล้วค่อยว่ากัน

22:59.753 --> 23:00.629
โอเค

23:15.977 --> 23:16.812
ไง

23:19.481 --> 23:22.317
เธอไปไหนมา ทำไมไม่ตอบข้อความฉันล่ะ

23:22.400 --> 23:24.528
- คือโอเชี่ยน พัค...
- โว้ว

23:24.611 --> 23:26.279
เธอปล่อยให้ฉันรอแล้วไปกับเขาเหรอ

23:26.363 --> 23:27.322
ฟังให้จบก่อนสิ

23:27.405 --> 23:30.909
ฉันอยู่กับคุณย่าของโอเชี่ยน พัค
ท่านชวนฉันไปกินข้าวที่บ้าน

23:32.035 --> 23:34.663
โอเชียน พัคไม่ได้ไปด้วย ฉันไม่ได้ติ่งขนาดนั้น

23:34.746 --> 23:39.209
จะให้ฉันเชื่อว่าเธอไม่มาหาฉัน
เพราะอยู่กับคุณย่าเนี่ยนะ

23:39.292 --> 23:41.211
ก็ใช่น่ะสิ

23:41.294 --> 23:43.713
ถ้านายไม่เชื่อ แปลว่านายไม่เข้าใจฉันเลย

23:44.798 --> 23:47.759
ก็ได้ เธอทิ้งให้ฉันรอเพราะคุณย่า ยิ่งแย่ไปใหญ่

23:47.843 --> 23:48.969
นายจะแคร์ทำไมล่ะ

23:49.052 --> 23:51.513
เราไม่ได้คบกันจริงจังนี่ ฉันไม่ใช่แฟนนาย

23:52.139 --> 23:52.973
ถูกมั้ย

23:55.559 --> 23:57.686
ฉันนึกว่าเราเข้าใจตรงกันซะอีก

23:57.769 --> 24:00.397
นี่คือเหตุผลที่ฉันชอบนายตั้งแต่แรก

24:08.113 --> 24:10.866
ฉันไม่เข้าใจ เธอคลั่งฉันจะตาย

24:11.449 --> 24:13.952
ก็ใช่ ฉันทำแบบนั้นแหละ

24:14.035 --> 24:17.706
ฉันทำทุกอย่างเพื่อไล่ตามนาย
แต่จากนั้นก็...เฉยๆ

24:18.957 --> 24:19.916
ขอโทษด้วย

24:22.919 --> 24:24.462
แต่ฉันยังอยากกุ๊กกิ๊กกับนายนะ

24:25.213 --> 24:29.009
ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพูดคำนี้
แต่...ฉันคิดว่าต้องการมากกว่านั้น

24:31.595 --> 24:33.263
ฉันอาจพร้อมที่จะมีแฟนแล้ว

24:36.099 --> 24:41.104
เธอเป็นคนช่วยให้ฉันรู้ตัว
ช่วงอาทิตย์ที่เราอยู่ด้วยกัน

24:42.355 --> 24:44.441
ฉันจะขอบคุณเธอเสมอ

24:49.154 --> 24:50.614
ลาก่อน แมดิสัน มิลเลอร์

24:53.825 --> 24:56.620
งั้นก็ได้ แล้วเจอกันพรุ่งนี้บนรถบัสนะ

25:03.251 --> 25:04.127
โอเค ฉัน...

25:05.003 --> 25:08.089
รู้ว่าเธอกลัวว่าฉันจะไม่ใช่คนเดิม

25:08.632 --> 25:09.925
ที่เธอคิดว่าฉันเป็น

25:11.760 --> 25:13.929
ฉันกังวลก็จริง แต่...

25:14.012 --> 25:15.138
ฟังให้จบก่อนสิ

25:21.228 --> 25:22.062
ฉันไม่ใช่แล้ว

25:25.023 --> 25:26.691
ฉันไม่ใช่คนเดิม

25:26.775 --> 25:28.276
เธอก็ไม่ใช่คนเดิม

25:29.486 --> 25:30.570
เราจะเป็นคนเดิมได้ไง

25:32.405 --> 25:37.953
ตอนเจอกันครั้งแรก เรายังเด็กกันทั้งคู่
และนั่นก็สี่ปีมาแล้ว

25:39.621 --> 25:41.706
- เชื่อมั้ยล่ะ
- ไม่ ฉันรู้

25:47.379 --> 25:51.258
ตลอดเวลานั้น นายเป็นคนเดียวที่ฉันคิดถึง

25:52.634 --> 25:53.551
ฉันก็เหมือนกัน

25:57.722 --> 26:01.101
นายไม่เคยปิ๊งคนอื่นเลยเหรอ

26:02.060 --> 26:02.978
สักครั้งน่ะ

26:03.561 --> 26:04.521
ฉัน...

26:07.857 --> 26:11.444
- ฉันเคยครั้งนึง ราวๆ ห้านาที
- ใคร

26:13.196 --> 26:15.156
- มิฮี ตอนม.สาม
- อ้อ

26:15.824 --> 26:18.785
ก็ไม่รู้ทำไม แต่เหมือนเธอเริ่ม...

26:19.452 --> 26:22.372
ทาอายแชร์โดว์วิบวับ
มันไม่มีความหมายอะไรนะ ฉัน...

26:22.455 --> 26:25.542
นายไม่ต้องพูดดักไว้ก่อนหรอก ฉันเข้าใจ

26:26.459 --> 26:27.294
โอเค

26:28.670 --> 26:32.882
ฉันคิดว่าความรู้สึกปิ๊งปั๊ง
ก็แค่ธรรมชาติของการเติบโต

26:35.051 --> 26:35.927
ใช่

26:36.928 --> 26:37.762
แต่...

26:44.477 --> 26:47.605
พอเธอมองหาคนที่จะจูบด้วยในปาร์ตี้ของมินโฮ

26:47.689 --> 26:51.443
ฉันรู้สึกเหมือนโดนควักไส้ควักพุง

26:52.986 --> 26:55.613
ซึ่งมันมากกว่าแค่ปิ๊งเฉยๆ

27:00.410 --> 27:01.911
ฉันคิดว่ามันคือ...

27:04.039 --> 27:05.165
ความรัก

27:14.716 --> 27:15.842
ฉันรักเธอนะ คิตตี้

27:18.803 --> 27:19.971
รักเสมอ

27:23.308 --> 27:24.351
ฉันก็รักนาย

27:50.543 --> 27:51.378
เฮ้

27:52.712 --> 27:55.423
- เป็นไง
- เพอร์เฟ็กต์

27:56.424 --> 27:58.301
ฉันดีใจกับเธอนะ

27:59.636 --> 28:01.012
แดด้วย

28:03.014 --> 28:03.890
จูเลียน่า

28:10.397 --> 28:11.523
เธอหาฉันเจอด้วย

28:12.273 --> 28:15.026
คือฉันก็หวังอยู่นะ แต่ไม่อยากเชื่อเลย

28:15.110 --> 28:15.944
โอ พระเจ้า

28:16.027 --> 28:18.363
ขอโทษจริงๆ ที่ใช้เวลานานขนาดนี้

28:18.446 --> 28:21.282
- ฉันคิดถึงหน้าเธอ
- ฉันคิดถึงทุกอย่างของเธอ

28:21.866 --> 28:24.411
ฝากขอบคุณคิตตี้คนนี้แทนฉันด้วย
จะเป็นใครก็เถอะ

28:24.494 --> 28:25.370
ได้เลย

28:28.248 --> 28:30.291
เธอดูดีมากๆ เลย

28:31.376 --> 28:34.045
ยูริสมควรได้รับความสุขทุกอย่างในโลก

28:34.129 --> 28:35.380
เหมือนฉันกับแด

28:36.631 --> 28:38.425
ทุกอย่างเป็นอย่างที่ควรจะเป็น

28:38.508 --> 28:39.676
เธอมีความสุขมั้ย

28:39.759 --> 28:40.760
ฉันคิดถึงเธอ

28:41.594 --> 28:42.846
ฉันก็คิดถึงเธอ

28:44.389 --> 28:49.060
และฉันรักเธอมากๆ

28:50.478 --> 28:54.357
แล้วทำไมฉันถึงรู้สึกเหมือนโดนควักไส้ควักพุงล่ะ

29:44.491 --> 29:46.993
คำบรรยายโดย ขีดขิน จินดาอนันต์
ควักไส้ควักพุงล่ะ
