WEBVTT

00:43.585 --> 00:47.464
<i>Sau bao nhiêu phim Hàn,</i>
<i>mọi thứ không thể hoàn hảo hơn.</i>

00:48.006 --> 00:49.924
Em có thể hôn anh mãi mãi.

00:51.468 --> 00:54.137
- Anh cũng vậy.
<i>- Vậy sao tôi không thấy hoàn hảo?</i>

00:54.220 --> 00:55.096
Nhưng…

00:57.724 --> 00:59.517
Có lẽ ta nên nói chuyện.

00:59.601 --> 01:04.397
Ta đã nói chuyện nhiều năm rồi.
Cuối cùng cũng được không nói chuyện.

01:04.481 --> 01:05.315
Đúng vậy.

01:09.652 --> 01:12.572
Nhưng em vẫn còn rất nhiều câu hỏi.

01:13.656 --> 01:15.366
Anh muốn em trở lại từ khi nào?

01:15.450 --> 01:17.118
Sao Yuri biết được?

01:17.202 --> 01:21.039
- Anh vẫn yêu em suốt thời gian qua à?
- Phải, suốt thời gian qua.

01:21.456 --> 01:24.834
Vậy sao lúc đầu anh lại ở bên Yuri?

01:26.878 --> 01:27.712
Bởi vì…

01:28.963 --> 01:30.757
anh đã phạm sai lầm.

01:30.840 --> 01:31.674
Dae à…

01:32.217 --> 01:34.302
Em muốn làm bạn gái anh lần nữa.

01:35.053 --> 01:37.096
Bạn gái thật. Ngoài đời.

01:38.306 --> 01:41.142
Nhưng… làm sao em biết em có thể tin anh?

01:42.560 --> 01:43.770
Được rồi, đến lúc đi rồi.

01:44.646 --> 01:46.523
Xe buýt khởi hành trong 20 phút nữa.

01:48.233 --> 01:50.777
- Chúa ơi.
- Chuyến đi của lớp là cắm trại

01:51.444 --> 01:55.698
Trong lều… giữa thiên nhiên hai ngày.

01:56.491 --> 01:58.660
Tôi biết. Nên tôi mang ít đồ thôi.

02:08.878 --> 02:10.421
Cậu và Kitty vẫn ổn chứ?

02:11.714 --> 02:15.135
Không hẳn. Cô ấy muốn nhắc lại
mọi chuyện xảy ra với Yuri.

02:15.218 --> 02:18.304
Không, đừng. Đó là một cái bẫy.

02:18.388 --> 02:20.807
Họ nói họ muốn
biết mọi chi tiết để tiếp tục.

02:20.890 --> 02:22.183
Rồi họ bị ám ảnh về chúng.

02:22.267 --> 02:24.602
- Madison là như vậy sao?
- Bọn tớ hả?

02:24.686 --> 02:28.106
Không, cô ấy rất đơn giản.

02:28.189 --> 02:29.524
Thật ra là khá tuyệt.

02:32.569 --> 02:37.198
Chúng tôi cần giải quyết vấn đề của mình,
nhưng chúng tôi cứ tiếp tục hôn nhau.

02:37.282 --> 02:41.452
Cái gì? Ý cậu là đàn ông thẳng
không muốn nói về cảm xúc của mình?

02:41.536 --> 02:44.247
Anh ấy luôn nói về cảm xúc của mình
khi bọn tôi yêu xa.

02:44.330 --> 02:47.584
Ở ngoài đời cảm giác khác hẳn.
Anh ấy ít nói chuyện hơn.

02:47.667 --> 02:52.589
Được rồi, thế cậu có định nói ra
tình cảm của cậu với Yuri không?

02:52.672 --> 02:54.799
Không phải tình cảm.
Đó chỉ là một giấc mơ.

02:54.883 --> 02:56.009
Được rồi.

02:59.345 --> 03:00.179
Cảm ơn.

03:02.307 --> 03:05.894
Em muốn tôn trọng tình huống này.

03:10.648 --> 03:12.442
Không sao. Cô ấy quên anh rồi.

03:12.525 --> 03:13.484
Quên anh?

03:13.568 --> 03:16.779
Tuần trước cô ấy hoảng lên
và ném sinh tố vào anh.

03:16.863 --> 03:19.198
Ta không thể lộ liễu trước mặt cô ấy.

03:19.282 --> 03:22.994
Và cũng không thể thân mật khi ở một mình?

03:23.077 --> 03:24.704
Phải nói chuyện trước đã.

03:27.415 --> 03:29.125
Không đời nào.

03:30.752 --> 03:33.379
Đó là dấu hiệu.
Ta là bạn đồng hành hoàn hảo.

03:33.463 --> 03:36.174
Đúng vậy. Tôi thậm chí
sẽ để cậu ngồi cạnh cửa sổ.

03:36.257 --> 03:38.468
Thật ra, cậu có thể ngồi cạnh cửa sổ.

03:38.551 --> 03:40.595
- Tôi thích lối đi hơn.
- Thế à?

03:40.678 --> 03:43.389
Vì tôi cần ghế lối đi. Chân dài.

03:43.473 --> 03:47.227
Tôi bị chứng sợ không gian hẹp
nếu ở cạnh cửa sổ. Bị hoảng loạn.

03:47.310 --> 03:48.144
Được rồi.

03:51.189 --> 03:55.693
<i>Một tuần trước, vườn hoa hồng</i>
<i>của bà tôi bị phá hủy trong trận lụt.</i>

03:55.777 --> 04:00.531
<i>Nhưng giờ, bà tôi và làng của bà</i>
<i>có cơ hội để lấy lại khu vườn.</i>

04:01.199 --> 04:04.911
<i>Cảm ơn, Madison Miller</i>
<i>và tất cả học sinh tại KISS.</i>

04:04.994 --> 04:06.537
<i>Hẹn gặp các bạn cuối tuần này.</i>

04:07.747 --> 04:08.998
<i>Ocean Park xin chào.</i>

04:09.082 --> 04:11.584
- Chúa ơi.
- Anh ta nói tên cậu.

04:11.668 --> 04:14.879
Tôi biết. Tất cả là nhờ Min Ho
và người mẹ nổi tiếng của anh ấy.

04:18.591 --> 04:20.468
Ocean Park đóng vai đứa con trai bí ẩn

04:20.551 --> 04:22.512
trong <i>Bài hát về Bùa Hổ Phù Phép,</i>

04:22.595 --> 04:24.847
Hiệu trưởng Lim đồng ý
hủy trượt tuyết cuối tuần

04:24.931 --> 04:27.225
để chúng ta có thể đến làng của bà anh ấy!

04:30.061 --> 04:33.523
Hiệu trưởng Lim muốn làm bố tôi vui
nên sẽ đồng ý mọi điều tôi muốn.

04:34.107 --> 04:36.234
- Cậu biết à?
- Tất nhiên rồi.

04:36.317 --> 04:38.403
Đó là lý do duy nhất
tôi vào được trường này.

04:38.486 --> 04:42.532
- Mẹ cậu rất giỏi giật dây.
- Ừ, thường là cho kẻ xấu.

04:42.615 --> 04:44.701
Cậu có thấy không? Thật tuyệt vời.

04:47.704 --> 04:50.123
Này, em sẽ ngồi với Alex.

04:52.166 --> 04:54.419
Ừ. Hẹn gặp em ở đó.

04:58.965 --> 04:59.799
Xin chào.

05:00.425 --> 05:02.635
Em không muốn ngồi với bạn trai à?

05:02.719 --> 05:05.888
Không, vì anh ấy không muốn nói
về điều em muốn nói.

05:05.972 --> 05:08.182
Và thầy là người duy nhất
em có thể nói chuyện

05:08.266 --> 05:10.393
về một chuyện khác mà em muốn nói.

05:10.476 --> 05:12.312
Chuyện "nhận con nuôi" à?

05:13.271 --> 05:16.107
Tôi vẫn đang suy nghĩ.

05:16.190 --> 05:19.235
Tôi bắt đầu nghĩ
Lee còn không biết Jina có thai.

05:19.319 --> 05:20.445
Phải, em đồng ý.

05:20.528 --> 05:24.073
Nghĩa là tôi phải
nói chuyện với Jina trước.

05:25.199 --> 05:27.160
Và có lẽ làm đảo lộn cuộc đời bà ấy.

05:27.243 --> 05:30.830
Em chắc Yuri không biết gì
về chuyện này chứ?

05:30.913 --> 05:32.498
Vâng, em chắc chắn.

05:32.582 --> 05:35.335
Yuri vẫn nghĩ rằng cả hai người mẹ
của chúng ta đều yêu Lee

05:35.418 --> 05:38.880
- và điều đó khiến họ không phải là bạn.
- Còn em thì sao?

05:39.589 --> 05:42.508
Em thấy thế nào về Jina và mẹ em?

05:43.092 --> 05:46.054
Em thấy rất tuyệt về mẹ em.

05:46.679 --> 05:49.557
Em… đến đây để hiểu thêm về bà ấy.

05:49.640 --> 05:52.852
Kiểu như, nếu em đứng ở vị trí của bà ấy,

05:52.935 --> 05:55.354
em có thể nắm bắt con người của bà ấy.

05:55.438 --> 05:59.776
Và, ý em là, rõ ràng đây không phải
điều em mong đợi sẽ học được.

05:59.859 --> 06:05.823
Nhưng em rất ngưỡng mộ
mẹ là người bạn tốt thế nào.

06:06.449 --> 06:09.827
Để Jina dùng tên bà ấy
ở bệnh viện là chuyện lớn đấy.

06:10.536 --> 06:13.956
Nếu mẹ em tốt bụng và trung thành như vậy…

06:14.832 --> 06:17.043
em có bản chất của bà ấy đấy.

06:23.549 --> 06:28.179
Em tưởng mẹ em giữ cái này
vì bà ấy muốn tìm thầy.

06:28.805 --> 06:32.475
Nhưng bà ấy giữ cái này
vì trong thâm tâm bà ấy biết

06:32.558 --> 06:35.686
Jina sẽ muốn tìm thầy một ngày nào đó.

06:38.189 --> 06:39.190
Đây ạ.

06:45.822 --> 06:46.656
Cảm ơn, Kitty.

07:06.676 --> 07:09.554
Này, dậy đi. Đổi chỗ với tôi đi.

07:17.061 --> 07:18.688
Trông cậu không vui.

07:19.355 --> 07:21.357
Hai người đang tiến triển tốt mà?

07:21.441 --> 07:24.485
Không. Cô ấy có vẻ không tin tôi.

07:24.569 --> 07:26.779
Tôi nghĩ cô ấy biết
tôi chưa kể mọi chuyện.

07:27.738 --> 07:30.783
Và vì tôi không thể nói,
tôi cứ tiếp tục hôn cô ấy.

07:30.867 --> 07:33.744
Điều đó khiến cô ấy nghĩ
tôi là một người hoàn toàn khác.

07:33.828 --> 07:36.873
Đàn ông hay né tránh là tệ nhất.

07:39.792 --> 07:42.712
Còn cậu thì sao? Có vẻ cậu khá hơn rồi.

07:44.213 --> 07:47.049
Ừ. Mẹ tôi sợ hãi
việc tôi có thể làm tiếp theo,

07:47.133 --> 07:50.386
vì giờ tôi đã biết
bà là người đuổi Juliana đi.

07:50.470 --> 07:53.306
Tôi được một khoản lớn
nhờ bán vụ ta chia tay cho báo lá cải.

07:53.389 --> 07:56.017
Tôi được thêm 500 đô vì ném sinh tố.

07:56.767 --> 07:59.270
Giờ tôi có đủ tiền để bay đến Iceland rồi.

07:59.353 --> 08:00.229
Tuyệt quá.

08:02.690 --> 08:05.818
Cậu không phiền khi người theo dõi cậu
đang tán tỉnh người khác à?

08:07.028 --> 08:08.321
Tôi không phiền.

08:08.404 --> 08:12.200
Tôi không cần họ nữa
vì giờ tôi có những người bạn thật sự.

08:15.661 --> 08:18.372
Ít nhất mọi chuyện vẫn suôn sẻ
với một trong hai ta.

08:19.457 --> 08:20.291
Không…

08:22.251 --> 08:23.794
Tôi cũng sẽ giúp cậu.

08:25.796 --> 08:26.631
Bằng cách nào?

08:28.341 --> 08:29.258
Tôi không chắc.

08:39.894 --> 08:43.064
Ta đang ở trong rừng. Cực kỳ nguy hiểm.

08:43.147 --> 08:45.566
Quanh đây có rất nhiều động vật hoang dã.

08:45.650 --> 08:49.862
Còn nữa, mọi người nói cho tôi biết
muốn ở chung với ai không?

08:49.946 --> 08:53.115
Kitty và em sẽ ở chung phòng.

08:53.199 --> 08:54.534
Chúng ta sao?

08:59.163 --> 09:03.125
Này. Đừng có nói với Yuri
tôi là anh trai cô ấy đấy. Hứa nhé?

09:03.209 --> 09:05.503
Em hứa. Bọn em không phải bạn bè.

09:05.586 --> 09:07.713
Nếu có, cô ta định giết em thì có.

09:12.802 --> 09:16.722
Được rồi. Ta có cặp đầu tiên rồi.
Còn ai nữa không?

09:16.806 --> 09:20.518
Hai người? Đi đi, các chàng trai.
Ba người, đi đi.

09:25.189 --> 09:27.942
Ôi… thiên nhiên.

09:29.193 --> 09:32.196
Dù sao, ta sẽ tận hưởng cùng nhau.

09:34.740 --> 09:38.160
Cậu sẽ cắt hết tóc của tôi khi ngủ à?
Đó là kế hoạch của cậu à?

09:38.244 --> 09:39.412
Cái gì?

09:39.495 --> 09:42.248
Không. Tôi không để bụng đâu.

09:42.331 --> 09:45.501
Dae cũng nói thế, thật vô lý.

09:45.585 --> 09:47.587
Tôi thấy khó chịu khi anh ấy chọn cậu.

09:47.670 --> 09:48.838
Rất khó chịu.

09:48.921 --> 09:50.590
- Mà cậu xấu tính hơn tôi.
- Kitty…

09:50.673 --> 09:52.174
Không hợp lý chút nào.

09:52.717 --> 09:56.679
Khi mới biết hai người hẹn hò,
tôi đã nghĩ hai người chỉ hẹn hò giả.

09:56.762 --> 09:59.098
Đừng nhìn tôi như thể tôi hoang tưởng.

09:59.181 --> 10:02.977
Có chuyện này với chị tôi, Lara Jean,
và bạn trai, Peter Kavinsky, nhưng…

10:03.060 --> 10:06.731
Dù sao thì. Rồi khi tôi chấp nhận
sự thật rằng hai người là một cặp,

10:06.814 --> 10:08.274
- Dae muốn tôi quay lại.
- Kitty.

10:08.357 --> 10:11.569
Nhưng phiên bản mới này của anh ấy
không muốn nói chuyện với tôi.

10:11.652 --> 10:14.614
Tôi chán cảm giác
như tôi không biết cả câu chuyện.

10:14.697 --> 10:15.698
Kitty!

10:17.074 --> 10:21.787
Chà, cậu thật dễ thương và chân thành.

10:22.663 --> 10:23.497
Thật khó chịu.

10:23.581 --> 10:27.501
Và… thật khó để tôi nói dối cậu.

10:28.919 --> 10:31.213
Nói dối? Cậu nói dối tôi chuyện gì?

10:33.799 --> 10:35.301
Từ đầu cậu đã đúng.

10:36.385 --> 10:37.678
Đó chỉ là hẹn hò giả.

10:37.762 --> 10:39.096
Biết ngay mà.

10:44.268 --> 10:46.687
Sao cậu và Dae lại làm thế với tôi?

10:47.480 --> 10:49.982
Cậu có thể viện cớ gì chứ?

10:59.116 --> 11:00.159
Tôi đồng tính.

11:05.206 --> 11:08.125
Và với gia đình tôi, tôi không được phép.

11:13.506 --> 11:14.340
Ồ.

11:23.766 --> 11:25.434
Mẹ tưởng con nói con đi cắm trại?

11:25.518 --> 11:28.062
Dạ, nhưng lều không có Wi-Fi.

11:29.522 --> 11:31.565
Gửi lời chào của mẹ đến Ocean.

11:31.690 --> 11:33.692
Mẹ có thể thấy cậu ấy thành công lắm.

11:33.776 --> 11:37.446
Rất thành công?
Anh ta có 20 triệu người theo dõi đấy mẹ!

11:37.530 --> 11:39.240
Ồ, thật sao?

11:39.323 --> 11:41.992
<i>- Được rồi, vậy kể mẹ nghe đi.</i>
- Con đã quyết định…

11:42.993 --> 11:45.746
cho Madison một cơ hội.
Con sẽ thử hẹn hò với cô ấy.

11:45.830 --> 11:47.373
Cô ấy tôn thờ con.

11:47.456 --> 11:50.668
Đó là khi cô ấy đuổi theo con.
Giờ cô ấy nắm được con…

11:50.751 --> 11:53.379
Đừng lo. Con có lợi thế, không phải cô ấy.

12:00.469 --> 12:01.846
Mười ly!

12:05.015 --> 12:06.976
Con biết thế nghĩa là gì, phải không?

12:08.644 --> 12:11.480
Tình yêu ngập tràn!

12:18.195 --> 12:21.115
Cậu sợ vì tôi đồng tính à?

12:21.824 --> 12:25.202
Không. Tôi sợ vì…

12:26.662 --> 12:30.082
tuần trước
cậu là kẻ thù cướp bạn trai tôi,

12:30.166 --> 12:32.668
và một giây trước,
cậu là cô gái tôi thương hại

12:32.751 --> 12:34.295
vì tôi cướp lại anh ấy.

12:34.920 --> 12:36.130
Và giờ…

12:37.465 --> 12:38.299
Sao?

12:40.676 --> 12:42.011
Tôi đồng cảm với cậu.

12:43.345 --> 12:44.180
Thật sao?

12:50.269 --> 12:51.979
Cậu làm tất cả vì tình yêu.

12:52.897 --> 12:53.772
Tôi có tình yêu.

12:55.483 --> 12:58.486
Nên tôi đoán giờ tôi…

12:59.778 --> 13:01.030
ủng hộ cậu.

13:03.407 --> 13:07.995
Nhưng… Tôi cũng giận cả cậu và Dae.

13:08.078 --> 13:10.706
Hai người làm tôi liên lụy
và khiến tôi bị tổn thương.

13:10.789 --> 13:12.583
Cậu ấy chỉ cố giúp tôi thôi.

13:13.375 --> 13:17.546
Cậu biết cậu ấy là người tốt
và cậu ấy yêu cậu.

13:17.630 --> 13:21.050
Chà, thật không vui khi anh ấy có thể
nói dối người yêu dễ như vậy.

13:21.133 --> 13:22.885
Cậu ấy cũng không dễ dàng gì.

13:22.968 --> 13:25.596
Tôi đã đẩy cậu ấy vào đó
và nhốt cậu ấy ở đó.

13:26.764 --> 13:29.642
Cậu có thể ghét tôi cả đời,
nhưng hãy tha thứ cho cậu ấy.

13:34.355 --> 13:36.065
Tôi muốn tha thứ cho anh ấy.

13:36.148 --> 13:39.527
Tôi vẫn yêu anh ấy,
nhưng chưa biết làm sao để tha thứ.

13:41.529 --> 13:44.406
Tôi rất tiếc vì mẹ cậu
đã trục xuất bạn gái cậu.

13:45.699 --> 13:48.077
Chuyện đó… thật đau lòng.

13:52.039 --> 13:52.998
Ừ.

13:58.796 --> 14:00.506
Và cậu biết điều tệ nhất là gì không?

14:00.589 --> 14:02.675
Tôi không có cách nào
liên lạc với cô ấy ở Anh.

14:03.425 --> 14:05.678
Lỡ cô ấy nghĩ tôi quên cô ấy rồi thì sao?

14:07.471 --> 14:10.474
Chị gái tôi, Margot,
giờ sống ở Anh. Ở London.

14:11.809 --> 14:13.310
Thật tốt cho chị ấy.

14:13.394 --> 14:17.940
Không, ý tôi là, nếu như chị ấy
có thể tìm được Juliana thì sao?

14:18.023 --> 14:20.484
- Cậu biết cô ấy học trường nào, nhỉ?
- Vâng.

14:20.568 --> 14:22.319
Tôi thấy một cử chỉ lớn lao như thế

14:22.403 --> 14:24.905
sẽ khiến cảm giác như
thời gian không trôi qua.

14:24.989 --> 14:26.532
Tôi sẽ nói chuyện với Margot.

14:27.366 --> 14:30.119
Chị cậu sẽ tìm một cô gái
chị ấy không biết

14:30.202 --> 14:32.079
chỉ vì cậu yêu cầu sao?

14:32.663 --> 14:36.917
Trong nhà Song Covey, tôi được biết đến
là người có khả năng thuyết phục.

14:37.001 --> 14:39.128
Có lẽ không như Margot gọi đâu.

14:39.920 --> 14:41.589
Cậu sẽ làm thế vì tôi?

14:45.384 --> 14:46.385
Tất nhiên.

14:47.344 --> 14:48.429
Tôi là người mai mối.

14:51.348 --> 14:55.269
Hơn nữa, tôi thật sự coi trọng
việc tôi có một gia đình tuyệt vời

14:55.352 --> 14:57.187
luôn ủng hộ tôi dù có chuyện gì xảy ra.

14:58.981 --> 15:00.190
Chắc là tệ lắm.

15:01.025 --> 15:01.859
Khi không…

15:03.402 --> 15:04.278
có được điều đó.

15:08.115 --> 15:08.991
Đúng vậy.

15:11.744 --> 15:12.703
Cảm ơn, Kitty.

15:18.334 --> 15:20.878
Yuri kể với anh là cô ấy đã kể hết với em.

15:20.961 --> 15:25.090
- Và em không giận.
- Không giận cậu ấy.

15:25.174 --> 15:28.719
Cô ấy không phải người em từng
tin tưởng bằng cả trái tim và tâm hồn.

15:30.512 --> 15:32.598
Anh rất muốn nói với em, nhưng…

15:33.265 --> 15:35.684
Sao anh có thể chứ?
Đó không phải bí mật của anh mà.

15:35.768 --> 15:36.727
Tất nhiên rồi.

15:36.810 --> 15:40.022
Nhưng em vẫn buồn.
Anh có thể nói với em mà.

15:41.440 --> 15:42.358
Em có thể…

15:43.859 --> 15:45.152
bảo anh phải làm gì không?

15:46.028 --> 15:48.864
Dae mà em từng biết
sẽ tự mình tìm ra cách.

15:52.868 --> 15:54.828
Mọi người, tập trung lại đây.

15:54.912 --> 15:55.788
Đi thôi.

15:57.289 --> 15:58.624
Hôm nay, công việc của ta

15:58.707 --> 16:03.671
là làm cho khu vườn này
đẹp như trước khi có trận lũ.

16:04.338 --> 16:05.589
Như một phần thưởng,

16:05.673 --> 16:09.218
các em sẽ nhận được kiến thức vô giá

16:09.301 --> 16:11.553
là các em đã giúp chữa lành một cộng đồng.

16:12.304 --> 16:13.138
Tuyệt.

16:14.640 --> 16:19.269
Em cũng sẽ có thêm một giờ
trước giờ giới nghiêm tối nay.

16:19.353 --> 16:20.813
- Được rồi, tuyệt.
- Vâng.

16:20.896 --> 16:24.108
Thế à? Tuyệt. Hãy dọn dẹp nhé?

16:24.942 --> 16:26.568
Tuyệt. Tôi có vài cái cào.

16:26.652 --> 16:27.528
Đây.

16:30.197 --> 16:31.824
Cảm ơn rất nhiều.

16:31.907 --> 16:33.117
Tuyệt. Nhiều đấy.

16:33.200 --> 16:34.576
Chúa ơi.

16:36.829 --> 16:37.746
Này Florian.

16:39.915 --> 16:40.791
Này?

16:40.874 --> 16:41.709
Cái gì?

16:42.501 --> 16:43.794
Chàng tiều phu quyến rũ đây.

16:45.754 --> 16:48.007
Nãy giờ cậu cứ ôm điện thoại.

16:48.090 --> 16:51.885
Tôi biết. Tôi chỉ trả lời một tin nhắn.
Quan trọng lắm.

16:51.969 --> 16:54.680
Có vẻ gần đây cậu có
nhiều tin nhắn quan trọng.

16:56.974 --> 16:57.808
Chờ xíu.

17:05.065 --> 17:05.899
Chào mẹ.

17:07.609 --> 17:10.612
Điểm của con vẫn ổn,
thật sự không cần phải thế này đâu!

17:11.739 --> 17:14.116
Là bố. Chờ chút.

17:16.869 --> 17:17.703
Vâng, thưa bố?

17:19.621 --> 17:21.582
Bố, con biết rồi. Mẹ vừa gọi.

17:22.374 --> 17:25.627
Không, bố,
con không muốn chuyển đến Paris.

17:26.628 --> 17:29.798
Không có lý do gì để mẹ gửi con
đến chỗ Bố và Pappous.

17:30.382 --> 17:31.759
Vì, bố, con không thể…

17:32.634 --> 17:33.469
Chà.

17:34.219 --> 17:36.847
Cậu vừa cúp máy của cả bố và mẹ à?

17:37.973 --> 17:40.017
Nếu tôi làm thế với bố, ông ấy sẽ…

17:42.936 --> 17:43.771
Florian à.

17:45.647 --> 17:46.899
Cuộc đời tôi lộn xộn.

17:48.567 --> 17:51.236
Ngoại trừ cậu, nó là một mớ hỗn độn.

17:51.904 --> 17:53.072
Có chuyện gì vậy?

17:53.155 --> 17:56.450
Bố mẹ đang tranh giành
quyền nuôi con và tiền nuôi con

17:56.533 --> 17:58.619
và cố bắt tôi chọn phe.

17:59.495 --> 18:02.581
Điểm số của tôi đang tụt dốc và
bố mẹ sẽ không cho phép điều đó.

18:02.664 --> 18:06.043
Giờ mẹ dọa sẽ bắt tôi về Hy Lạp

18:06.126 --> 18:09.922
để sống với mẹ và ông bà
theo Chính thống giáo Hy Lạp,

18:10.005 --> 18:11.381
họ không biết tôi đồng tính.

18:12.216 --> 18:14.551
Rõ ràng không được phép
biết tôi đồng tính. Nên…

18:35.614 --> 18:37.574
Yuri! Chị gái tôi nhắn tin.

18:38.283 --> 18:39.451
Chị ấy đã tìm thấy.

18:39.535 --> 18:41.912
Juliana sẽ gọi cậu sau
để nói chuyện với cô ấy.

18:41.995 --> 18:43.622
Ôi, Chúa ơi. Cậu thật tuyệt vời.

18:43.705 --> 18:46.333
Kỹ năng mai mối. Vẫn còn mà.

18:46.416 --> 18:49.128
Đôi khi ta chỉ cần một cử chỉ lớn.

18:59.346 --> 19:01.849
- Chúa ơi. Là Ocean Park!
- Anh ấy đây rồi!

19:20.159 --> 19:24.121
Không, là tôi, Madison Miller đây.
Tôi đến để giúp bà anh.

19:25.789 --> 19:27.124
Madison, người hâm mộ số một.

19:27.207 --> 19:29.459
Em đã đến buổi diễn ở New York,
Istanbul, Tokyo.

19:29.543 --> 19:32.254
Anh có vẻ hơi mất tập trung ở Dubai,
nhưng vẫn rất tuyệt!

19:32.838 --> 19:33.714
Cảm ơn.

19:35.090 --> 19:38.552
Xin chào. Mẹ tôi, Dami,
nói "Xin chào", anh Park.

19:39.595 --> 19:40.429
Dami.

19:41.221 --> 19:43.348
Mẹ cậu là một phụ nữ tuyệt vời.

19:43.432 --> 19:46.560
Cô ấy đã kể lần tôi tình cờ
gặp cô ấy ở Sundance chưa?

19:47.603 --> 19:49.688
Cô ấy giữ ấm cho tôi
trong một đêm rất lạnh.

19:50.564 --> 19:51.398
Xin lỗi?

19:51.481 --> 19:52.774
Chụp ảnh tự sướng nào.

20:02.451 --> 20:04.411
Này. Cậu giúp tôi được không?

20:05.579 --> 20:07.206
Tôi phải làm thật tốt.

20:15.589 --> 20:17.049
Cậu đưa tôi đi đâu vậy?

20:17.758 --> 20:19.134
Đó là một bất ngờ.

20:21.345 --> 20:22.679
Bôi chút son bóng đi.

20:23.639 --> 20:26.266
Và làm gì đó vui vui
với mái tóc của cậu nào.

20:28.310 --> 20:29.728
Được rồi.

20:43.700 --> 20:45.953
Ôi, Chúa ơi! Nhện! Nó đang bò!

20:46.036 --> 20:47.955
Nhện thì phải bò chứ. Ừ.

20:51.083 --> 20:53.043
Nó đi rồi. Nó bò ra ngoài cửa sổ.

20:54.253 --> 20:55.087
Cậu giỏi đấy.

20:56.463 --> 20:57.506
Cậu đã cứu tôi.

21:02.177 --> 21:03.011
Cậu ổn chứ?

21:03.845 --> 21:04.888
Ừ, chắc chắn rồi.

21:06.014 --> 21:08.058
Cậu biết đấy,
tôi sẽ không tán tỉnh cậu đâu.

21:08.850 --> 21:09.685
Tôi biết.

21:12.062 --> 21:12.938
Cốc, cốc.

21:14.690 --> 21:15.816
Bạn hẹn của cậu ở đây.

21:16.566 --> 21:18.777
Anh ấy là bạn hẹn của tôi.
Tất nhiên là anh ấy.

21:19.945 --> 21:20.779
Chào.

21:21.530 --> 21:22.698
Trông em đẹp lắm.

21:24.199 --> 21:25.033
Chào.

21:26.451 --> 21:27.286
Cảm ơn.

21:52.019 --> 21:56.523
MADISON - EM Ở ĐÂU?
ANH CÓ CHÚT BẤT NGỜ Ở LỀU

22:04.531 --> 22:05.949
Ta đến nơi chưa?

22:06.533 --> 22:09.036
Rồi. Anh sẽ cho em biết khi ta đến nơi.

22:09.119 --> 22:11.830
<i>Hy vọng kế hoạch của anh ấy</i>
<i>sẽ giúp tôi tha thứ cho anh ấy</i>

22:11.913 --> 22:15.042
<i>và ngăn không cho</i>
<i>cảm xúc bối rối về Yuri xen vào nữa.</i>

22:15.125 --> 22:15.959
Hai bậc thang.

22:21.506 --> 22:24.343
Và… đến nơi rồi.

22:34.603 --> 22:37.355
Chưa ai từng làm
điều tốt đẹp thế này cho em.

22:38.065 --> 22:41.359
Anh ước mình có thể…
quay lại bữa tiệc chào mừng ngay.

22:43.570 --> 22:48.241
Quay lại lần đầu tiên anh thấy
em đứng đó trong bộ váy đó.

22:49.534 --> 22:50.410
Để…

22:52.496 --> 22:53.705
Anh có thể hôn em.

22:55.332 --> 22:58.085
Cho một cô gái ăn tối trước,
rồi ta sẽ xem xét.

22:59.753 --> 23:00.629
Được thôi.

23:15.977 --> 23:16.812
Chào.

23:19.481 --> 23:22.317
Em đã ở đâu vậy?
Sao không trả lời tin nhắn?

23:22.400 --> 23:24.528
- Em ở cùng Ocean Park…
- Chà.

23:24.611 --> 23:26.363
Em cho anh leo cây vì anh ta?

23:26.446 --> 23:27.322
Để em nói nốt.

23:27.405 --> 23:30.909
Em đi với bà của Ocean Park.
Bà ấy mời em đến ăn tối ở nhà cổ.

23:32.035 --> 23:34.663
Ocean Park không có ở đó,
và em cũng không phải fan cuồng.

23:34.746 --> 23:39.209
Em muốn anh tin là
em cho anh leo cây vì một bà già ư?

23:39.292 --> 23:41.211
Ừ, đúng vậy.

23:41.294 --> 23:43.713
Và nếu không,
thì anh chẳng hiểu gì về em cả.

23:44.756 --> 23:47.759
Được thôi. Em cho anh leo cây vì bà.
Thế còn tệ hơn.

23:47.843 --> 23:48.885
Anh quan tâm làm gì?

23:48.969 --> 23:50.971
Có nghiêm trọng đâu.
Em đâu phải bạn gái anh.

23:52.139 --> 23:52.973
Đúng không?

23:55.559 --> 23:57.686
Em tưởng chúng ta
có cùng suy nghĩ về việc đó.

23:57.769 --> 24:00.397
Đó là toàn bộ lý do
em thích anh ngay từ đầu.

24:08.113 --> 24:10.866
Anh không hiểu. Em bị ám ảnh bởi anh.

24:11.449 --> 24:13.952
Ừ, đúng thế.

24:14.035 --> 24:17.706
Em bị cuốn vào cuộc truy đuổi,
nhưng rồi… chà.

24:18.957 --> 24:19.916
Xin lỗi.

24:22.794 --> 24:24.462
Nhưng em vẫn thích làm tình.

24:25.213 --> 24:29.134
Không thể tin anh nói điều này,
nhưng… anh nghĩ anh muốn nhiều hơn.

24:31.595 --> 24:33.263
Có lẽ anh sẵn sàng cho mối quan hệ.

24:36.099 --> 24:41.104
Chính em đã giúp anh nhận ra điều đó
trong tuần chúng ta bên nhau.

24:42.355 --> 24:44.441
Anh sẽ luôn biết ơn em.

24:49.154 --> 24:50.697
Tạm biệt, Madison Miller.

24:53.825 --> 24:56.620
Được rồi.
Hẹn gặp anh ngày mai trên xe buýt.

25:03.251 --> 25:04.127
Được rồi. Anh…

25:05.003 --> 25:08.089
biết là em lo rằng anh không giống như…

25:08.632 --> 25:09.925
em vẫn nghĩ về anh.

25:11.760 --> 25:13.929
Em đã lo lắng, nhưng…

25:14.012 --> 25:15.138
Để anh nói hết.

25:21.228 --> 25:22.062
Đúng là thế.

25:25.023 --> 25:26.691
Anh không còn như xưa.

25:26.775 --> 25:28.276
Em không còn như xưa.

25:29.486 --> 25:30.654
Sao có thể như xưa?

25:32.405 --> 25:37.953
Khi ta mới gặp nhau,
ta chỉ là những đứa trẻ, đã bốn năm rồi.

25:39.496 --> 25:41.706
- Em tin được không?
- Không, em biết.

25:47.379 --> 25:51.258
Suốt thời gian đó… em chỉ nghĩ đến anh.

25:52.634 --> 25:53.551
Anh cũng vậy.

25:57.722 --> 26:01.101
Anh chưa từng thích ai khác à?

26:02.060 --> 26:02.978
Chưa một lần nào?

26:03.561 --> 26:04.521
Anh…

26:07.857 --> 26:11.444
- Có một lần, được năm phút.
- Ai cơ?

26:13.196 --> 26:15.156
- Mihee, lớp chín.
- À.

26:15.824 --> 26:18.785
Anh không biết tại sao,
nhưng cô ấy bắt đầu đeo…

26:19.452 --> 26:22.372
phấn mắt lấp lánh,
và nó chẳng có ý nghĩa gì. Anh…

26:22.455 --> 26:25.542
Anh không cần biện hộ cho mình. Em hiểu.

26:26.459 --> 26:27.294
Được rồi.

26:28.670 --> 26:32.882
Em nghĩ có lẽ cảm nắng là
một phần tự nhiên của việc trưởng thành.

26:35.051 --> 26:35.927
Ừ.

26:36.928 --> 26:37.762
Nhưng…

26:44.477 --> 26:47.605
Khi em tìm người để hôn ở tiệc của Min Ho,

26:47.689 --> 26:51.443
cảm giác như bụng anh bị xé ra vậy.

26:52.986 --> 26:55.613
Và đó không chỉ là cảm nắng ngớ ngẩn.

27:00.410 --> 27:01.911
Anh nghĩ đó là…

27:04.039 --> 27:05.165
tình yêu.

27:14.716 --> 27:15.842
Anh yêu em, Kitty.

27:18.803 --> 27:19.971
Anh luôn yêu em.

27:23.308 --> 27:24.351
Em cũng yêu anh.

27:50.543 --> 27:51.378
Chào.

27:52.712 --> 27:55.423
- Thế nào?
- Thật hoàn hảo.

27:56.424 --> 27:58.301
Tôi rất mừng cho cậu.

27:59.636 --> 28:01.012
Và Dae.

28:03.014 --> 28:03.890
Là Juliana.

28:10.397 --> 28:11.523
Cậu tìm thấy tôi à?

28:12.273 --> 28:15.026
Tôi đã hy vọng cậu tìm thấy.
Tôi chỉ không thể tin được.

28:15.110 --> 28:15.944
Ôi, Chúa ơi.

28:16.027 --> 28:18.363
Tôi xin lỗi vì mất quá lâu.

28:18.446 --> 28:21.366
- Tôi nhớ gương mặt cậu.
- Tôi nhớ mọi thứ về cậu.

28:21.866 --> 28:24.411
Cậu phải cảm ơn cô bạn Kitty cho tôi,
dù cô ấy là ai.

28:24.494 --> 28:25.412
Tôi sẽ làm thế.

28:28.248 --> 28:30.291
Trông cậu tuyệt quá.

28:31.376 --> 28:34.045
<i>Yuri xứng đáng có mọi hạnh phúc trên đời.</i>

28:34.129 --> 28:35.380
<i>Giống như tôi và Dae.</i>

28:36.631 --> 28:38.425
<i>Mọi thứ đều nên như vậy.</i>

28:38.508 --> 28:39.676
Cậu có hạnh phúc không?

28:39.759 --> 28:40.760
<i>Tôi nhớ cậu.</i>

28:41.594 --> 28:42.846
Tôi nhớ cậu.

28:44.389 --> 28:49.060
Và tôi yêu cậu rất nhiều.

28:50.478 --> 28:54.357
<i>Vậy sao cảm giác như</i>
<i>dạ dày bị xé toạc ra vậy?</i>
