WEBVTT

00:00:11.011 --> 00:00:14.806 align:center
"Thế giới của tôi rộng lớn hơn rất nhiều
nhờ có cậu và Simon."

00:00:15.640 --> 00:00:17.559 align:center
Chắc chắn cô Jina biết về Simon.

00:00:17.642 --> 00:00:19.811 align:center
Không thì sao mẹ tôi
nhắc đến ông ấy trong thư?

00:00:19.894 --> 00:00:22.105 align:center
Yuri gửi email hỏi mẹ rồi nhỉ?

00:00:22.188 --> 00:00:25.734 align:center
Nhưng cô Jina đang đi nghỉ dưỡng
và ở đó không có sóng.

00:00:25.817 --> 00:00:29.738 align:center
Tôi phát điên
vì sắp tìm ra người mẹ tôi yêu say đắm

00:00:29.821 --> 00:00:32.032 align:center
đến mức chuyển đến đây dù ông bà phản đối.

00:00:32.532 --> 00:00:36.661 align:center
Tôi luôn nghĩ mẹ là cô con gái hoàn hảo.
Tôi toàn nghe những chuyện đó.

00:00:36.745 --> 00:00:41.041 align:center
Có lẽ khi ai đó qua đời,
ta cũng quên luôn mọi khuyết điểm của họ.

00:00:41.124 --> 00:00:44.627 align:center
Đây là lần đầu tôi có cảm giác
mẹ là con người đúng nghĩa.

00:00:45.670 --> 00:00:47.464 align:center
Tôi phải tìm Simon.

00:00:47.547 --> 00:00:50.759 align:center
Ông ấy có thể kể những điều về mẹ
mà người khác không kể được.

00:00:53.636 --> 00:00:56.598 align:center
Yuri và Juliana
vẫn trong giai đoạn mặn nồng à?

00:00:56.681 --> 00:00:58.224 align:center
Họ cù nhau suốt thôi.

00:00:58.308 --> 00:01:01.895 align:center
Đến giờ giới nghiêm là tôi tách họ ra
để trợ lý nội trú không biết họ yêu nhau.

00:01:01.978 --> 00:01:02.979 align:center
Không khó chịu à?

00:01:03.063 --> 00:01:06.566 align:center
Không hề! Tiếng ré vui vẻ của họ
giúp nhắc nhở tôi

00:01:06.649 --> 00:01:09.986 align:center
phải tập trung vào mục tiêu.
Tôi sẽ quên đi vụ cảm nắng ngu ngốc…

00:01:10.070 --> 00:01:11.071 align:center
Tạ ơn Chúa.

00:01:12.489 --> 00:01:15.283 align:center
Dừng đi các cậu!
Mười phút nữa kiểm tra rồi!

00:01:15.366 --> 00:01:17.285 align:center
- Cảm ơn, Kitty!
- Cảm ơn, Kitty!

00:01:19.370 --> 00:01:23.124 align:center
Tôi thích mùi dầu gội của cậu.
Mùi gì vậy? Hoa nhài à?

00:01:23.208 --> 00:01:24.167 align:center
Ừ.

00:01:24.250 --> 00:01:27.587 align:center
Cậu phải đối mặt
với chuyện này cả học kỳ sao?

00:01:28.213 --> 00:01:31.216 align:center
Cậu biết mà.
Thứ không giết được ta làm ta mạnh hơn.

00:01:31.883 --> 00:01:32.717 align:center
Phải rồi.

00:01:33.843 --> 00:01:36.846 align:center
Nhưng tôi có linh cảm
chuyện này sẽ giết cậu. Nên…

00:01:38.306 --> 00:01:39.641 align:center
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.

00:01:42.227 --> 00:01:43.061 align:center
Kitty.

00:01:44.521 --> 00:01:47.065 align:center
Cậu toàn trốn trong phòng.
Ra đây chơi với bọn tôi đi.

00:01:47.148 --> 00:01:48.691 align:center
Làm bọn tôi phân tâm đi.

00:01:48.775 --> 00:01:51.820 align:center
Kẻo trợ lý nội trú
bắt gặp bọn tôi hôn nhau mất.

00:01:53.154 --> 00:01:54.197 align:center
Được.

00:01:54.280 --> 00:01:55.657 align:center
Chúng mình phải nhớ,

00:01:55.740 --> 00:01:59.202 align:center
không hôn nhau
trừ khi ở trong phòng ngủ đóng cửa.

00:01:59.285 --> 00:02:03.039 align:center
Tự nhiên tôi thấy buồn ngủ quá.

00:02:03.123 --> 00:02:05.458 align:center
- Buồn ngủ nhỉ? Thôi nào.
- Được rồi.

00:02:06.126 --> 00:02:06.960 align:center
Xin lỗi cậu.

00:02:07.043 --> 00:02:09.003 align:center
Yuri, cho tôi hỏi một xiu.

00:02:10.296 --> 00:02:11.464 align:center
Ừ, sao thế?

00:02:11.548 --> 00:02:14.509 align:center
Cậu có nghe tin gì từ cô Jina
về lá thư của mẹ tôi không?

00:02:14.592 --> 00:02:17.345 align:center
- Xin lỗi, chưa có gì.
- Thật à? Không gì ư?

00:02:17.428 --> 00:02:20.849 align:center
Khu nghỉ dưỡng là để ngắt kết nối mà.

00:02:20.932 --> 00:02:24.394 align:center
Phải. Hay là cậu cho tôi tên chỗ đó
để tôi thử gọi họ nhé?

00:02:24.477 --> 00:02:25.812 align:center
Cưng ơi! Có vào không?

00:02:25.895 --> 00:02:27.438 align:center
Có, vào ngay đây.

00:02:28.022 --> 00:02:29.816 align:center
- Cậu thì sao? Đi ngủ hả?
- Lát nữa.

00:02:29.899 --> 00:02:33.194 align:center
Tôi đợi Stella về.
Cậu ấy đi hẹn hò với Min Ho.

00:02:33.278 --> 00:02:34.946 align:center
Cậu toàn mai mối cho người khác.

00:02:35.029 --> 00:02:37.240 align:center
Khi nào cậu mới tìm được người
cậu muốn ở bên?

00:02:39.450 --> 00:02:41.536 align:center
Đừng lo, Kitty.

00:02:41.619 --> 00:02:43.204 align:center
Bọn tôi sẽ tìm cho cậu.

00:02:53.548 --> 00:02:54.382 align:center
Ngủ ngon nhé.

00:02:54.465 --> 00:02:55.341 align:center
Ngủ ngon nhé.

00:02:56.009 --> 00:02:57.093 align:center
Tôi tới đây.

00:02:59.888 --> 00:03:03.558 align:center
<i>Q nói đúng.</i>
<i>Chuyện này chắc chắn sẽ giết tôi.</i>

00:03:04.642 --> 00:03:07.854 align:center
Phim kinh dị Hàn Quốc ghê thật.

00:03:08.771 --> 00:03:11.482 align:center
Bố mẹ tôi chắc chắn sẽ nghĩ
phim này do ma quỷ tạo ra.

00:03:12.066 --> 00:03:13.526 align:center
Cậu có xem mấy đâu.

00:03:13.610 --> 00:03:16.279 align:center
Cậu vùi đầu vào ngực tôi
gần như cả bộ phim.

00:03:16.362 --> 00:03:18.323 align:center
Đó là lý do cậu chọn phim này à?

00:03:18.907 --> 00:03:21.034 align:center
Min Ho, cậu định làm hư tôi à?

00:03:25.496 --> 00:03:27.290 align:center
Tôi không thích Stella lắm.

00:03:27.373 --> 00:03:31.127 align:center
- Khoan, thật hả?
- Ừ. Cô ấy dễ thương. Đừng hiểu sai ý tôi.

00:03:31.211 --> 00:03:33.588 align:center
Nhưng hơi quá tốt bụng chăng?

00:03:34.297 --> 00:03:37.091 align:center
Cậu có phải kiểu tay chơi
muốn làm hư gái ngoan

00:03:37.175 --> 00:03:39.427 align:center
và cậu giận vì không có tiến triển gì?

00:03:39.510 --> 00:03:42.764 align:center
Đừng nghĩ xấu về tôi thế chứ.
Tôi thấy cậu ấy nhạt thôi.

00:03:43.264 --> 00:03:47.435 align:center
Mà sao cậu quan tâm
tới chuyện yêu đương của tôi thế, Covey?

00:03:47.518 --> 00:03:48.478 align:center
Đâu có.

00:03:48.561 --> 00:03:51.397 align:center
Tôi thật sự nhớ
việc hai người cãi nhau thế này.

00:03:51.481 --> 00:03:53.733 align:center
Sao chỉ có tôi
thấy khó chịu với cậu ấy nhỉ?

00:03:53.816 --> 00:03:57.487 align:center
Tại Kitty nên ta phải dọn dẹp
cho dự án phù phiếm của bố tôi.

00:03:57.570 --> 00:04:00.114 align:center
Còn nhiều hình phạt nặng hơn thế này đấy.

00:04:00.198 --> 00:04:03.201 align:center
Như việc bố cậu ép mọi người
học một môn nghệ thuật tự chọn.

00:04:03.284 --> 00:04:05.745 align:center
Trừ tôi. Tôi được miễn.

00:04:05.828 --> 00:04:09.165 align:center
Ngôi sao điền kinh của KISS
cần tập trung kiếm HCV ở giải khu vực.

00:04:09.249 --> 00:04:12.627 align:center
Tôi học môn Quản trị ngành giải trí.
Nghe có vẻ thú vị.

00:04:12.710 --> 00:04:15.838 align:center
Tôi cũng vậy.
Môn duy nhất không phải hát hay nhảy.

00:04:15.922 --> 00:04:18.258 align:center
Tôi đăng ký lớp Hát nâng cao.

00:04:19.384 --> 00:04:22.095 align:center
Anh biết hát à? Sao em không biết?

00:04:22.178 --> 00:04:25.682 align:center
Ta yêu xa mà,
và hát qua điện thoại thì kỳ lắm.

00:04:25.765 --> 00:04:27.267 align:center
Cho bọn tôi nghe đi.

00:04:28.601 --> 00:04:29.644 align:center
Luôn bây giờ á?

00:04:29.727 --> 00:04:30.687 align:center
- Không, năm sau.
- Ừ.

00:04:30.770 --> 00:04:31.896 align:center
- Tôi muốn nghe.
- Ngay.

00:04:45.743 --> 00:04:48.955 align:center
Các em đang bị phạt vì kỳ trước
bí mật sống chung với Covey.

00:04:49.038 --> 00:04:50.039 align:center
Không vui đâu!

00:04:50.873 --> 00:04:53.835 align:center
Mấy đứa đi đi,
đội dọn dẹp của thầy sẽ lo liệu.

00:04:53.918 --> 00:04:57.046 align:center
Khoan. Đừng có vượt quyền tôi
trong các vấn đề của học sinh.

00:04:57.130 --> 00:04:59.507 align:center
Phải bắt đầu cải tạo
từ hôm nay để theo đúng lịch,

00:04:59.590 --> 00:05:02.593 align:center
trừ khi anh muốn
việc quyên góp của tôi bị trì hoãn.

00:05:04.971 --> 00:05:07.807 align:center
Các em đi được rồi. Hôm nay thôi.

00:05:14.022 --> 00:05:16.607 align:center
Tôi chưa thấy ai
nói chuyện với Giáo sư Lee như thế.

00:05:16.691 --> 00:05:18.151 align:center
Ông ấy đỉnh thật.

00:05:18.234 --> 00:05:19.819 align:center
Thầy Moon vạn tuế!

00:05:22.113 --> 00:05:24.073 align:center
Anh có một giọng hát tuyệt vời.

00:05:24.699 --> 00:05:27.285 align:center
- Em thích nghe anh hát lắm.
- Cảm ơn em.

00:05:27.368 --> 00:05:30.204 align:center
Nhưng giờ ta có thể
là bạn hát karaoke. Tạm biệt.

00:05:44.469 --> 00:05:46.512 align:center
Thế nào, Dae? Có nhanh hơn không?

00:05:46.596 --> 00:05:47.889 align:center
Tôi thấy hơi chậm.

00:05:50.350 --> 00:05:54.854 align:center
Tôi ghét Jin. BIết hồi tiểu học cậu ta
từng trộm tiền ăn trưa của tôi chứ?

00:05:54.937 --> 00:05:55.980 align:center
Và đồ chăm tóc của Min Ho?

00:05:56.064 --> 00:05:58.775 align:center
- Ừ, cậu ta đúng là một gã độc hại.
- Này, Q.

00:05:58.858 --> 00:06:02.403 align:center
Nhớ thầy Alex bảo hãy hình dung một điều
tuyệt vời đang đợi ta ở vạch đích chứ?

00:06:02.904 --> 00:06:06.616 align:center
Cá là tôi biết cậu hình dung điều gì.
Kỳ lân cầu vồng nhỉ?

00:06:08.951 --> 00:06:12.747 align:center
Thế cậu hình dung cái gì?
Bánh kẹp phô mai có ngực?

00:06:12.830 --> 00:06:14.874 align:center
Không. Cảnh cậu khóc nhè

00:06:14.957 --> 00:06:17.585 align:center
sau khi tôi thắng cậu ngày mai
và giành chỗ ở giải khu vực.

00:06:19.545 --> 00:06:21.672 align:center
Còn lâu mới chiếm được chỗ của tôi.

00:06:22.590 --> 00:06:23.424 align:center
Này.

00:06:24.092 --> 00:06:24.926 align:center
Cậu ổn chứ?

00:06:26.052 --> 00:06:29.597 align:center
Ừ, tôi đang nghĩ về Kitty,
ban nãy cô ấy gọi tôi là "bạn".

00:06:30.473 --> 00:06:33.351 align:center
Tôi không thích
mình nghĩ mãi về mấy chuyện này.

00:06:33.434 --> 00:06:35.520 align:center
Tôi hiểu mà.
Mất một thời gian mới quên được.

00:06:35.603 --> 00:06:38.606 align:center
Có cách nào đẩy nhanh tiến độ không?

00:06:39.857 --> 00:06:43.528 align:center
Tối nay tôi định nghỉ dưỡng sức
trước cuộc đua ngày mai, nhưng…

00:06:44.821 --> 00:06:47.156 align:center
Tôi nghĩ có cách giúp cả hai ta giải tỏa.

00:06:48.032 --> 00:06:50.284 align:center
Chào. Cho tôi nối máy
tới phòng của Jina Lim nhé?

00:06:50.368 --> 00:06:55.623 align:center
Cô ấy là khách ở khu nghỉ mát của các vị.
Xin lỗi. Chắc cô ấy ở chỗ khác. Cảm ơn.

00:06:57.834 --> 00:06:59.544 align:center
Chào. Biết ai dạy môn này chưa?

00:07:00.253 --> 00:07:02.088 align:center
Tôi chỉ mừng vì không phải biểu diễn.

00:07:02.171 --> 00:07:05.842 align:center
Tôi vẫn còn tổn thương vì vào vai con lừa
trong vở kịch Chúa giáng sinh ở nhà thờ.

00:07:06.634 --> 00:07:08.428 align:center
Nhưng có lẽ nhờ bố cậu,

00:07:08.511 --> 00:07:11.472 align:center
cậu sẽ ký hợp đồng với hãng thu âm,
ra mắt phim bom tấn?

00:07:11.556 --> 00:07:13.099 align:center
Tôi không hứng thú lắm.

00:07:14.267 --> 00:07:15.143 align:center
Xin chào.

00:07:16.561 --> 00:07:17.437 align:center
Trời đất.

00:07:17.520 --> 00:07:18.896 align:center
Và xin chúc mừng.

00:07:19.730 --> 00:07:22.567 align:center
Trong số tất cả
các lớp nghệ thuật mới tại KISS,

00:07:22.650 --> 00:07:26.028 align:center
một số ít người may mắn như các em
đã tình cờ học lớp của chuyên gia.

00:07:26.112 --> 00:07:28.114 align:center
Nhưng tôi có vài tin cho các em.

00:07:28.865 --> 00:07:33.244 align:center
Trở thành quản lý thành công
không phải thứ người ta có thể dạy.

00:07:33.327 --> 00:07:34.912 align:center
Vậy tại sao lại mở lớp?

00:07:34.996 --> 00:07:36.664 align:center
Ta phải tin vào trực giác.

00:07:36.747 --> 00:07:43.045 align:center
Và hôm nay, các em sẽ quyết định xem
ai được quyền vào lớp Hát nâng cao,

00:07:43.129 --> 00:07:45.047 align:center
và ai sẽ bị cắt dây mic.

00:07:46.132 --> 00:07:49.218 align:center
Thầy Moon, em không biết nhiều
về việc ca hát để…

00:07:49.302 --> 00:07:51.471 align:center
Kiến thức hay bị thổi phồng.
Tôi thường rất quả quyết

00:07:51.554 --> 00:07:53.723 align:center
về những thứ tôi hầu như không biết.

00:07:56.184 --> 00:07:59.729 align:center
- Bố tôi là vậy đó.
- Đưa những ca sĩ đầy tham vọng vào đi.

00:08:06.694 --> 00:08:07.653 align:center
Rồi, tiếp theo.

00:08:37.308 --> 00:08:39.769 align:center
Dae Kim đều được tất cả đồng thuận.

00:08:40.436 --> 00:08:43.814 align:center
- Dù Min Ho có ghi chú em ấy hát sai nốt.
- Thật sao?

00:08:43.898 --> 00:08:48.736 align:center
Tôi đồng ý. Trên thực tế, Min Ho và tôi
đều có chung nhận định về mỗi ca sĩ.

00:08:49.529 --> 00:08:53.074 align:center
Stella, em là người duy nhất
bầu cho Mihee.

00:08:53.157 --> 00:08:55.826 align:center
- Tại sao?
- Em không muốn bạn ấy tổn thương.

00:08:55.910 --> 00:08:59.622 align:center
Để người không có tài
tin mình có tố chất mới gây tổn thương.

00:08:59.705 --> 00:09:00.957 align:center
Con trai tôi nói đúng.

00:09:01.040 --> 00:09:04.835 align:center
Người chỉ biết nói ngon ngọt
sẽ không thành công trong ngành này.

00:09:06.087 --> 00:09:06.921 align:center
Được rồi.

00:09:12.301 --> 00:09:14.053 align:center
Này, hôm nay mới buổi đầu mà.

00:09:14.554 --> 00:09:19.225 align:center
Không phải thế. Là Min Ho.
Có vẻ cậu ấy hết hứng thú với tôi rồi.

00:09:19.725 --> 00:09:22.186 align:center
Tôi thật ngốc
khi nghĩ mình có cơ hội với một tay chơi.

00:09:22.270 --> 00:09:26.148 align:center
Không. Cậu ấy đúng là tay chơi,
nhưng cậu ấy cũng tốt lắm.

00:09:26.232 --> 00:09:29.318 align:center
Nếu hai cậu không thành đôi
thì thiệt cậu ấy thôi. Cứ là chính mình.

00:09:29.819 --> 00:09:30.653 align:center
Gặp sau nhé.

00:09:34.365 --> 00:09:35.199 align:center
Mèo Kitty.

00:09:36.534 --> 00:09:37.368 align:center
Chào cậu.

00:09:37.994 --> 00:09:40.162 align:center
Praveena. Đừng nói cậu quên tên tôi.

00:09:40.246 --> 00:09:44.125 align:center
Không đâu. Đừng nói
cậu quên tên tôi nhé. Ta là bạn cũ đấy.

00:09:45.001 --> 00:09:47.503 align:center
Đúng. Cảm ơn đã nhắc tôi nhớ
câu chuyện đầu tiên của ta.

00:09:47.587 --> 00:09:51.632 align:center
Tối nay có DJ rất nổi chơi tại câu lạc bộ
đồng tính cho thiếu niên ở Itaewon.

00:09:51.716 --> 00:09:52.550 align:center
Muốn đi không?

00:09:53.593 --> 00:09:56.846 align:center
- Với cậu á?
- Ừ. Trừ khi cậu không hẹn hò với con gái…

00:09:56.929 --> 00:10:00.016 align:center
Có mà. Tôi muốn đi lắm.

00:10:01.392 --> 00:10:03.352 align:center
- Tôi muốn đi với cậu.
- Tuyệt.

00:10:06.397 --> 00:10:09.900 align:center
Cảm ơn nhé.
Tôi được vào lớp Hát nâng cao rồi.

00:10:09.984 --> 00:10:11.027 align:center
- Thật à?
- Ừ.

00:10:11.110 --> 00:10:13.195 align:center
Tôi tưởng tôi trượt rồi,

00:10:13.279 --> 00:10:16.324 align:center
nhưng bố cậu nói nhận xét của cậu
làm thầy có cảm hứng giữ tôi lại.

00:10:19.035 --> 00:10:20.036 align:center
Thế à?

00:10:22.079 --> 00:10:22.913 align:center
Bố.

00:10:23.706 --> 00:10:25.249 align:center
Min Ho, học trò xuất sắc của bố.

00:10:26.167 --> 00:10:29.086 align:center
Xem thiết kế đi. Bố cứ phải
bảo kiến trúc sư cho tên bố to hơn.

00:10:29.170 --> 00:10:30.838 align:center
Con vừa tình cờ gặp Mihee.

00:10:31.756 --> 00:10:33.674 align:center
Kẻ điếc không sợ súng.

00:10:33.758 --> 00:10:36.594 align:center
Con bé sẽ hữu ích
cho bài giảng lớp thứ Hai.

00:10:36.677 --> 00:10:40.598 align:center
Chủ đề là cách tổ chức
một chương trình thực tế thành công.

00:10:40.681 --> 00:10:42.850 align:center
Khán giả thì hay xem những màn đấu đá.

00:10:42.933 --> 00:10:45.936 align:center
Vậy là bố cho Mihee vào lớp Hát nâng cao

00:10:46.437 --> 00:10:48.856 align:center
để con đưa ra nhận xét làm bẽ mặt cậu ấy?

00:10:48.939 --> 00:10:50.608 align:center
Thấy chưa, con có năng khiếu mà.

00:10:50.691 --> 00:10:52.568 align:center
Con không biết, chuyện này…

00:10:52.652 --> 00:10:55.363 align:center
Con làm bố nhớ đến mình
khi còn là chàng trai tham vọng.

00:10:55.446 --> 00:10:57.323 align:center
Chỉ không đẹp trai bằng.

00:10:57.406 --> 00:11:00.701 align:center
Kỳ thật, đó có lẽ là câu tử tế nhất
bố từng nói với con.

00:11:00.785 --> 00:11:04.330 align:center
Bố nói thật đó.
Bố không còn trẻ nữa. Bố 42 tuổi rồi.

00:11:04.413 --> 00:11:05.373 align:center
Bố 52 tuổi rồi.

00:11:05.456 --> 00:11:09.085 align:center
Vấn đề là sau này
bố muốn có người kế nghiệp,

00:11:09.752 --> 00:11:12.004 align:center
và bố mong
con có bản năng sát thủ giống bố.

00:11:20.137 --> 00:11:21.013 align:center
Min Ho!

00:11:22.598 --> 00:11:25.184 align:center
Stella rất xấu hổ
khi cậu để cậu ấy chịu trận như vậy.

00:11:25.267 --> 00:11:28.062 align:center
- Cậu muốn gây ấn tượng với bố, nhưng…
- Ừ, sao lại không?

00:11:28.562 --> 00:11:32.900 align:center
Ông ấy thành công, ưa nhìn,
có thể khiến người khác làm theo ý mình.

00:11:32.983 --> 00:11:34.402 align:center
Ông ấy có bản năng sát thủ.

00:11:35.194 --> 00:11:36.278 align:center
Có lẽ tôi cũng có.

00:11:37.321 --> 00:11:39.281 align:center
Chả hiểu gì hết nhưng vấn đề là

00:11:39.365 --> 00:11:41.575 align:center
không thích Stella
thì cũng đừng quá khắt khe.

00:11:41.659 --> 00:11:44.412 align:center
Tôi nói cậu là người tốt.
Đừng biến tôi thành kẻ dối trá.

00:11:44.495 --> 00:11:45.329 align:center
Gặp sau nhé.

00:11:52.461 --> 00:11:56.132 align:center
Vâng, tôi muốn liên lạc với Jina Lim.
Cô ấy là khách của…

00:11:56.215 --> 00:11:59.510 align:center
Vậy ạ? Thật sao?
Vâng, làm ơn nối máy giúp tôi. Cảm ơn.

00:12:02.346 --> 00:12:05.975 align:center
Chào Hiệu trưởng Lim.
Cô Jina. Kitty đây ạ.

00:12:07.101 --> 00:12:09.770 align:center
Yuri có gửi email
về lý do em muốn nói chuyện với cô không?

00:12:11.230 --> 00:12:12.064 align:center
Không ạ?

00:12:12.898 --> 00:12:13.733 align:center
Ồ.

00:12:15.276 --> 00:12:16.944 align:center
Chắc cậu ấy quên mất.

00:12:17.445 --> 00:12:21.532 align:center
Em mong được nói chuyện với cô
vì em muốn hỏi chuyện này.

00:12:21.615 --> 00:12:24.618 align:center
Khỉ thật, Simon không phải
bạn trai của mẹ cậu à?

00:12:24.702 --> 00:12:28.539 align:center
Không, là anh họ của mẹ tôi.
Con trai của chị gái của bà tôi.

00:12:28.622 --> 00:12:33.335 align:center
Tôi không tìm kiếm mối tình đầu của mẹ.
Tôi đang tìm gia đình mình.

00:12:33.419 --> 00:12:35.755 align:center
Kitty, thật khó tin và cũng thú vị.

00:12:35.838 --> 00:12:37.757 align:center
Đúng vậy, vấn đề là thế này.

00:12:37.840 --> 00:12:39.759 align:center
Bà tôi không có chị gái.

00:12:40.551 --> 00:12:41.385 align:center
Khoan, sao cơ?

00:12:41.469 --> 00:12:43.846 align:center
Bà là con một, hoặc bà luôn nói vậy,

00:12:43.929 --> 00:12:47.391 align:center
và mẹ tôi cũng tin thế
tới khi anh họ Simon tìm ra mẹ tôi.

00:12:47.475 --> 00:12:51.479 align:center
Cứ cho là mẹ tôi hỏi bà tôi
về gia đình bí mật của bà ở Hàn Quốc.

00:12:51.562 --> 00:12:54.690 align:center
Và bà ngoại đã bơ mẹ
giống như cách bà đã bơ tôi vậy.

00:12:55.191 --> 00:12:58.235 align:center
Bảo sao bà tôi
không muốn mẹ tôi đến Hàn Quốc.

00:12:58.319 --> 00:13:01.822 align:center
Y như phim truyền hình Hàn quốc.
Có đủ tình tiết luôn.

00:13:01.906 --> 00:13:04.825 align:center
Nhưng chắc bà cậu có lý do nên mới giấu.

00:13:07.536 --> 00:13:08.370 align:center
Có lẽ vậy.

00:13:13.876 --> 00:13:17.671 align:center
Nhưng mẹ tôi vẫn tin
rằng dù bà tôi phản đối,

00:13:18.172 --> 00:13:21.133 align:center
đến đây gặp Simon và họ hàng
trong gia đình là điều đúng đắn.

00:13:22.760 --> 00:13:23.886 align:center
Nên tôi sẽ tin mẹ.

00:13:26.639 --> 00:13:30.059 align:center
Chúa ơi, tôi phải đi đây. Tôi phải
qua thư viện rồi chuẩn bị đi hẹn hò.

00:13:30.142 --> 00:13:31.977 align:center
Ừ, đi đi. Khoan, sao cơ?

00:13:32.061 --> 00:13:34.188 align:center
Hẹn hò á? Với ai?

00:13:34.271 --> 00:13:36.315 align:center
Cậu mặc váy đó nhìn quyến rũ lắm.

00:13:38.067 --> 00:13:41.529 align:center
Khoan, Kitty kìa.
Tôi muốn mời cậu ấy đi cùng tối nay.

00:13:41.612 --> 00:13:45.157 align:center
Tại sao? Để cứ năm giây
cậu ấy lại hỏi về cô Jina à?

00:13:45.241 --> 00:13:46.659 align:center
Cậu ấy là bạn tốt mà.

00:13:46.742 --> 00:13:49.286 align:center
Một người bạn tốt
rõ ràng có tình ý với cậu.

00:13:49.370 --> 00:13:50.621 align:center
Thôi đi. Kitty!

00:13:52.873 --> 00:13:53.707 align:center
Chào.

00:13:55.042 --> 00:13:57.753 align:center
Vì cậu nhận ra mình song tính,

00:13:57.837 --> 00:14:01.674 align:center
không biết tối nay cậu có muốn
đến một nơi tên là Sugar Bar không?

00:14:01.757 --> 00:14:04.301 align:center
Ở Itaewon? Tôi chuẩn bị tới đó đây.

00:14:04.385 --> 00:14:05.845 align:center
Praveena đã mời tôi.

00:14:05.928 --> 00:14:07.680 align:center
- Ồ.
- Praveena?

00:14:09.431 --> 00:14:13.185 align:center
Được đó. Praveena và tôi
học chung lớp tiếng Hàn năm ngoái.

00:14:13.269 --> 00:14:18.065 align:center
Bố mẹ cậu ấy làm cho CIA hay gì đó.
Cậu ấy tuyệt lắm. Được đó, Kitty.

00:14:19.775 --> 00:14:21.026 align:center
Chờ tôi chút nhé.

00:14:21.110 --> 00:14:23.904 align:center
- Tôi hỏi bạn ở phòng thí nghiệm cái này.
- Ừ.

00:14:29.410 --> 00:14:32.246 align:center
Praveena nghe tuyệt vời đấy.

00:14:34.123 --> 00:14:36.375 align:center
Vẫn chưa có tin gì từ mẹ cậu à?

00:14:36.458 --> 00:14:39.128 align:center
Ừ, xin lỗi.
Tôi biết cậu muốn biết về Simon.

00:14:40.546 --> 00:14:43.716 align:center
Phải, chẳng liên lạc nổi với cô Jina nhỉ?

00:14:43.799 --> 00:14:44.633 align:center
Ừ.

00:14:47.678 --> 00:14:51.015 align:center
Tôi biết cô Jina vẫn liên lạc được.
Hôm nay tôi đã nói chuyện với cô ấy.

00:14:51.515 --> 00:14:54.727 align:center
Cô ấy nói cậu chưa từng
gửi email về lá thư của mẹ tôi.

00:14:55.519 --> 00:14:56.729 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:14:58.689 --> 00:15:00.566 align:center
Được rồi. Đừng giận nhé.

00:15:04.612 --> 00:15:08.282 align:center
Sự thật là giai đoạn này
tôi không nói chuyện với mẹ

00:15:08.365 --> 00:15:11.285 align:center
vì cách mẹ đối xử với tôi
từ khi tôi công khai.

00:15:11.368 --> 00:15:12.912 align:center
Gì cơ? Tôi tưởng cô ấy ủng hộ.

00:15:12.995 --> 00:15:13.913 align:center
Trước đây thôi.

00:15:13.996 --> 00:15:16.165 align:center
Khi mẹ tôi bảo đừng cho ông bà biết

00:15:16.248 --> 00:15:18.542 align:center
vì làm thế sẽ "giết họ",

00:15:18.626 --> 00:15:19.460 align:center
tôi đồng ý,

00:15:19.543 --> 00:15:22.338 align:center
nhưng mỗi lần mẹ gọi, mẹ sẽ thêm một người

00:15:22.421 --> 00:15:26.175 align:center
vào danh sách những người
mẹ không muốn họ biết về tôi, nên tôi…

00:15:27.885 --> 00:15:28.928 align:center
ngừng nói chuyện.

00:15:29.970 --> 00:15:31.221 align:center
Yuri, tôi rất tiếc.

00:15:32.932 --> 00:15:37.227 align:center
Dù sao Juliana cũng dễ kích động
vì mấy chuyện của mẹ, nên vậy cũng tốt.

00:15:37.728 --> 00:15:38.562 align:center
Thật đấy.

00:15:53.911 --> 00:15:56.372 align:center
Đưa tôi đến câu lạc bộ đồng tính
để tôi quên Kitty?

00:15:56.455 --> 00:15:59.959 align:center
Gái thẳng đến đây để không bị
đám trai thẳng ngu ngốc tán.

00:16:00.042 --> 00:16:02.169 align:center
Tìm một cô để tán tỉnh nào.

00:16:02.252 --> 00:16:04.546 align:center
Trước giờ tôi tán mỗi Kitty.

00:16:05.047 --> 00:16:06.674 align:center
Sao tôi biết được ai thẳng?

00:16:06.757 --> 00:16:10.594 align:center
Thường là nhìn móng tay.
Kia, hướng 12 giờ. Làm theo lời tôi nhé.

00:16:15.891 --> 00:16:17.935 align:center
Chào! Tôi là Q.

00:16:18.018 --> 00:16:20.437 align:center
Đây là anh bạn siêu thẳng của tôi, Dae.

00:16:20.521 --> 00:16:23.148 align:center
Tối nay cậu ấy đến để hỗ trợ tôi.

00:16:23.232 --> 00:16:25.234 align:center
Đồng minh các thứ ấy. Nhỉ?

00:16:27.653 --> 00:16:28.988 align:center
Chào các cậu.

00:16:29.571 --> 00:16:32.700 align:center
Các cậu cũng đến hỗ trợ
người bạn đồng tính sao?

00:16:33.409 --> 00:16:36.704 align:center
Hay chỉ tránh mặt đàn ông thẳng?

00:16:38.205 --> 00:16:39.748 align:center
Cậu nói nghe như AI vậy.

00:16:44.795 --> 00:16:46.338 align:center
Này Q, cậu đi đâu vậy?

00:16:49.466 --> 00:16:51.385 align:center
Hèn quá rồi đấy, kể cả với cậu.

00:16:51.468 --> 00:16:55.055 align:center
Xuất hiện vào đêm trước cuộc thi
để hù tôi hay gì?

00:16:55.139 --> 00:16:55.973 align:center
Thật sao, Q?

00:16:56.056 --> 00:16:58.475 align:center
Không nghĩ ra lý do nào khác
khiến tôi ở đây à?

00:17:01.645 --> 00:17:04.440 align:center
Khoan, cậu bắt nạt tôi
bao nhiêu năm qua và cậu đồng tính sao?

00:17:05.858 --> 00:17:07.026 align:center
Nhảy với tôi đi.

00:17:13.824 --> 00:17:15.951 align:center
Tập cardio một chút cũng được.

00:17:32.968 --> 00:17:34.511 align:center
- Chà. Đông thật.
- Chà.

00:17:36.972 --> 00:17:37.806 align:center
Kitty!

00:17:37.890 --> 00:17:39.266 align:center
- Chào cậu!
- Chào cậu!

00:17:40.059 --> 00:17:43.103 align:center
Chào Juliana, Yuri.
Tôi biết hai người đang hẹn hò.

00:17:43.187 --> 00:17:45.314 align:center
Tôi cũng nghĩ cậu biết. Gen gián điệp mà.

00:17:45.397 --> 00:17:49.860 align:center
Bố mẹ cậu làm ở CIA thật à?
Nếu vậy thì phải giữ bí mật chứ nhỉ?

00:17:49.943 --> 00:17:53.697 align:center
Họ làm ở Bộ Ngoại giao,
những ai làm ở CIA thì luôn nói vậy.

00:17:55.282 --> 00:17:57.284 align:center
Nơi này tuyệt quá.

00:17:57.367 --> 00:17:58.202 align:center
Nhỉ?

00:17:59.787 --> 00:18:02.581 align:center
Này. Cậu uống mocktail không? Đi nào.

00:18:08.879 --> 00:18:11.173 align:center
Tôi không ngờ lại đông như vậy.

00:18:12.174 --> 00:18:13.884 align:center
Tôi còn không nhận ra…

00:18:14.551 --> 00:18:15.385 align:center
Dae?

00:18:18.514 --> 00:18:20.641 align:center
Chào, anh làm gì ở đây vậy?

00:18:20.724 --> 00:18:24.770 align:center
Chào, anh đi cùng Q,
mà cả tiếng rồi không thấy đâu.

00:18:25.938 --> 00:18:27.689 align:center
- Em muốn ngồi không?
- Ồ.

00:18:28.398 --> 00:18:29.525 align:center
Muốn nhảy không?

00:18:29.608 --> 00:18:30.859 align:center
Gặp sau nhé.

00:18:34.238 --> 00:18:35.072 align:center
Xin chào?

00:18:36.031 --> 00:18:40.494 align:center
Rõ ràng là cậu thích cô ấy.
Sao không đi đi cho tôi đỡ mất thời gian?

00:18:43.372 --> 00:18:45.916 align:center
Cô ấy là người yêu cũ của tôi!
Tôi đang cố quên cô ấy.

00:18:49.628 --> 00:18:53.173 align:center
Chuyện là… Cô ấy đến Hàn Quốc để ở bên tôi

00:18:53.257 --> 00:18:56.260 align:center
mà lúc đó tôi giả vờ hẹn hò
với cô gái khác.

00:18:56.343 --> 00:18:57.803 align:center
Tôi biết là lỗi của tôi,

00:18:58.303 --> 00:19:01.765 align:center
nhưng bạn gái cũ của tôi
đã phải lòng cô gái đó!

00:19:03.892 --> 00:19:06.562 align:center
Xin lỗi.
Tôi làm phiền cậu rồi. Tôi đi đây.

00:19:06.645 --> 00:19:07.771 align:center
Cậu đùa sao?

00:19:07.855 --> 00:19:09.439 align:center
Nghe cuốn quá!

00:19:09.523 --> 00:19:11.150 align:center
Cậu kể hết đi!

00:19:12.943 --> 00:19:14.570 align:center
Nghe nói cậu là bà mối.

00:19:14.653 --> 00:19:16.780 align:center
Chà, cậu đúng là có gen gián điệp.

00:19:19.116 --> 00:19:21.869 align:center
Điều gì quan trọng hơn
khi mai mối cho một cặp?

00:19:21.952 --> 00:19:23.912 align:center
Thời điểm hay sự hòa hợp?

00:19:25.539 --> 00:19:26.373 align:center
Kitty?

00:19:31.253 --> 00:19:35.340 align:center
Bảo sao cậu không muốn ngồi với họ
ở buổi tập trung. Cậu thích Yuri.

00:19:35.424 --> 00:19:36.341 align:center
Để tôi giải thích.

00:19:36.425 --> 00:19:37.968 align:center
Chuyện này có vẻ phức tạp.

00:19:38.051 --> 00:19:41.013 align:center
Không đâu. Tôi đã phải lòng Yuri,
và giờ bọn tôi chỉ là bạn.

00:19:45.893 --> 00:19:48.645 align:center
Xin lỗi. Tôi lo cho cậu ấy thôi.

00:19:49.146 --> 00:19:52.107 align:center
Tôi không bao giờ cản cậu
làm một người bạn tốt,

00:19:52.191 --> 00:19:56.737 align:center
nhưng đây rõ ràng
không phải đêm của hai ta. Nên tôi đi đây.

00:19:59.239 --> 00:20:00.741 align:center
Gặp cậu sau, mèo Kitty.

00:20:14.379 --> 00:20:15.547 align:center
- Chào.
- Kitty, chào cậu.

00:20:15.631 --> 00:20:17.841 align:center
Xin lỗi đã xen vào. Nói chuyện nhé?

00:20:17.925 --> 00:20:19.343 align:center
Chờ chút nhé?

00:20:19.426 --> 00:20:21.428 align:center
Ba mươi giây. Tôi tính giờ đấy.

00:20:23.347 --> 00:20:24.473 align:center
Ai vậy?

00:20:25.182 --> 00:20:27.684 align:center
Chỉ là kẻ tôi ghét trong đội điền kinh.

00:20:27.768 --> 00:20:29.853 align:center
Cậu làm gì ở đây? Đang đi hẹn hò à?

00:20:29.937 --> 00:20:31.438 align:center
Tôi sẽ kể cho cậu sau.

00:20:31.521 --> 00:20:34.900 align:center
Tôi biết không nên lo chuyện bao đồng
nhưng Yuri đang cãi nhau với mẹ.

00:20:34.983 --> 00:20:38.570 align:center
Cậu ấy không cho Juliana biết cậu ấy
buồn thế nào, tôi nên làm gì đây?

00:20:40.530 --> 00:20:42.616 align:center
- Thôi. Cứ đi chơi đi.
- Cảm ơn nhé.

00:20:50.707 --> 00:20:52.751 align:center
Xin lỗi. Đi nhờ ạ. Xin lỗi.

00:20:53.877 --> 00:20:55.629 align:center
- Yuri đâu?
- Đi vệ sinh.

00:20:58.882 --> 00:21:00.384 align:center
Cậu biết cái gì lạ không?

00:21:00.467 --> 00:21:03.637 align:center
Cậu ấy rất mong chờ tối nay,
nhưng từ lúc gặp cậu,

00:21:03.720 --> 00:21:06.139 align:center
cậu ấy cứ buồn vì chuyện gì đó.

00:21:08.892 --> 00:21:11.436 align:center
Tôi phát hiện
Yuri nói dối tôi về mẹ cậu ấy,

00:21:11.937 --> 00:21:13.897 align:center
và hôm nay tôi đã hỏi cậu ấy.

00:21:13.981 --> 00:21:18.068 align:center
Phải rồi. Ra là Yuri giận cậu
vì cứ đi lo chuyện bao đồng.

00:21:19.528 --> 00:21:22.906 align:center
Có thể, nhưng rõ ràng
cậu ấy cũng đang rất đau lòng,

00:21:23.699 --> 00:21:26.410 align:center
và việc tránh mặt cô Jina
khiến tâm trạng cậu ấy tệ hơn.

00:21:26.493 --> 00:21:29.246 align:center
Yuri rất vui khi công khai
và có mẹ ủng hộ.

00:21:29.329 --> 00:21:31.581 align:center
Sự ủng hộ mà mẹ cậu ấy đã giật lại.

00:21:31.665 --> 00:21:34.459 align:center
Ừ, nhưng tôi chắc cô Jina không nghĩ vậy.

00:21:34.543 --> 00:21:39.006 align:center
Cá là cô ấy nghĩ mình đang bảo vệ Yuri,
mà tôi biết là sai và rất tệ,

00:21:39.089 --> 00:21:41.883 align:center
nhưng có lẽ nếu Yuri nói chuyện với cô ấy,

00:21:41.967 --> 00:21:45.554 align:center
- cô Jina sẽ đứng lên và làm tốt hơn.
- Vậy cô Jina đáng được bỏ qua à?

00:21:45.637 --> 00:21:49.391 align:center
Không, hoàn toàn không,
nhưng ta đang xét xem Yuri cần gì mà.

00:21:49.474 --> 00:21:53.312 align:center
Đúng. Và Yuri nói cậu ấy
không muốn nói chuyện với cô Jina.

00:21:53.395 --> 00:21:57.190 align:center
Tôi nhất trí với cậu ấy,
cậu là bạn tốt thì cậu cũng sẽ làm thế.

00:22:08.952 --> 00:22:09.786 align:center
Này.

00:22:09.870 --> 00:22:12.998 align:center
Xin lỗi, tâm trạng tôi hơi bất ổn.

00:22:13.081 --> 00:22:14.291 align:center
Không. Cậu ổn mà.

00:22:16.043 --> 00:22:18.545 align:center
Tôi hiểu. Cậu đang nghĩ về mẹ cậu.

00:22:20.255 --> 00:22:21.631 align:center
Sao cậu biết?

00:22:22.924 --> 00:22:24.384 align:center
Bởi vì tôi hiểu cậu.

00:22:24.468 --> 00:22:28.638 align:center
Mẹ cậu đang cố bảo vệ cậu,
và làm vậy là sai cách,

00:22:28.722 --> 00:22:33.894 align:center
nhưng nếu cậu thử mở lòng
tâm sự với mẹ, có lẽ cô ấy sẽ đứng lên.

00:22:37.314 --> 00:22:39.566 align:center
- Chào Dae, nói chuyện với cậu vui lắm.
- Chào.

00:22:46.323 --> 00:22:47.741 align:center
Có vẻ anh đã rất vui.

00:22:48.367 --> 00:22:50.118 align:center
Em cũng vậy. Với Praveena.

00:22:51.328 --> 00:22:55.040 align:center
- Cuối cùng cũng quên được Yuri rồi à?
- Em đang cố.

00:23:00.587 --> 00:23:01.421 align:center
Tạm biệt.

00:23:01.505 --> 00:23:02.339 align:center
Tạm biệt.

00:23:06.760 --> 00:23:08.261 align:center
<i>Tôi đang cố quên Yuri.</i>

00:23:09.096 --> 00:23:10.639 align:center
<i>Cậu ấy có bạn gái rồi.</i>

00:23:10.722 --> 00:23:13.308 align:center
<i>Cô bạn gái không muốn tôi</i>
<i>xen vào chuyện của họ.</i>

00:23:13.975 --> 00:23:16.812 align:center
<i>Tại sao tôi lại từ bỏ</i>
<i>cơ hội với người mới?</i>

00:23:19.773 --> 00:23:24.778 align:center
CẬU NÓI ĐÚNG. ĐÊM NAY KHÔNG PHẢI
ĐÊM CỦA TA, NHƯNG NGÀY MAI THÌ SAO?

00:23:27.030 --> 00:23:30.617 align:center
Mihee bỏ lớp Hát nâng cao rồi.
Con mách nước cho con bé à?

00:23:31.326 --> 00:23:33.787 align:center
Con lén lút sau lưng bố
để bảo vệ cảm xúc của con bé.

00:23:35.205 --> 00:23:38.834 align:center
Không hiểu sao bố lại nghĩ
con có tố chất làm quản lý.

00:23:38.917 --> 00:23:41.169 align:center
Bố cho con cơ hội bước lên
và gây ấn tượng với bố,

00:23:41.253 --> 00:23:44.423 align:center
và con từ bỏ
vì một kẻ thất bại không biết hát.

00:23:44.506 --> 00:23:45.799 align:center
Đừng nói cậu ấy vậy.

00:23:47.467 --> 00:23:51.555 align:center
- Đây là chuyện riêng giữa hai bố con tôi.
- Thầy là một ông bố tồi.

00:23:51.638 --> 00:23:54.182 align:center
Min Ho có tố chất làm quản lý hơn thầy

00:23:54.266 --> 00:23:57.310 align:center
với mấy trò mệt mỏi
của Simon Cowell từ năm 2002.

00:23:57.394 --> 00:24:00.063 align:center
Thầy luôn nói mình là người nhạy bén,

00:24:00.147 --> 00:24:03.066 align:center
vậy thầy nên biết thời bắt nạt đã qua rồi.

00:24:03.150 --> 00:24:05.110 align:center
Thầy chưa bị tẩy chay
thì cũng thần kỳ đấy.

00:24:06.278 --> 00:24:08.738 align:center
Em có nhiều điều để nói nhỉ?

00:24:16.455 --> 00:24:17.414 align:center
Tôi xin lỗi.

00:24:18.331 --> 00:24:19.249 align:center
Không, đợi đã.

00:24:20.375 --> 00:24:21.418 align:center
Tự nhiên mạnh dạn thế?

00:24:22.419 --> 00:24:24.880 align:center
Tôi biết mọi người nghĩ tôi hiền lành,

00:24:24.963 --> 00:24:28.633 align:center
nhưng khi tôi thấy ai bị ngược đãi,
cảm xúc của tôi bùng nổ.

00:24:29.718 --> 00:24:33.305 align:center
Hơn nữa, báo chí tô vẽ bố cậu
là một ông bố tuyệt vời.

00:24:33.805 --> 00:24:36.183 align:center
Ừ, đừng tin mọi thứ cậu đọc được.

00:24:37.642 --> 00:24:41.480 align:center
Nhân tiện, chưa từng có ai
đứng lên bảo vệ tôi như vậy đâu.

00:24:41.563 --> 00:24:42.731 align:center
Cảm ơn cậu.

00:24:44.232 --> 00:24:49.446 align:center
Hy vọng tôi không khiến mọi chuyện tệ hơn.
Tôi đã xúc phạm thầy ấy mà.

00:24:51.031 --> 00:24:55.160 align:center
Đừng lo. Thật ra, tôi nghĩ
cậu đã gây ấn tượng với ông ấy.

00:24:56.244 --> 00:24:59.164 align:center
Cá là giờ ông ấy nghĩ
cậu cũng bá cháy đấy.

00:25:00.457 --> 00:25:01.541 align:center
Tôi cũng nghĩ vậy.

00:25:02.792 --> 00:25:04.127 align:center
Tôi nói thật lòng nhé?

00:25:05.086 --> 00:25:07.380 align:center
Tôi thích mọi người đánh giá thấp tôi.

00:25:08.048 --> 00:25:10.675 align:center
Như thể có một bí mật xấu xa

00:25:11.468 --> 00:25:13.220 align:center
vì họ không biết tôi có thể làm gì.

00:25:14.721 --> 00:25:18.683 align:center
Rõ ràng tôi đã đánh giá thấp cậu.

00:25:19.726 --> 00:25:21.228 align:center
Cậu gặp rắc rối lớn rồi.

00:25:50.340 --> 00:25:52.342 align:center
"Đừng ghét người chơi, hãy ghét trò chơi".

00:25:54.719 --> 00:25:56.388 align:center
Tên khốn đó tắt báo thức của mình!

00:25:56.471 --> 00:25:59.057 align:center
QUÁ GIỜ GIỚI NGHIÊM RỒI
CẬU KHÔNG NGỦ Ở NHÀ! CẬU ĐÂU RỒI?

00:25:59.683 --> 00:26:00.517 align:center
<i>K-I…</i>

00:26:00.600 --> 00:26:02.435 align:center
- S-S!
- Chúng ta là đội…

00:26:02.519 --> 00:26:05.772 align:center
- KISS!
- KISS cố lên!

00:26:05.855 --> 00:26:07.566 align:center
Kitty! Đoán xem?

00:26:07.649 --> 00:26:12.070 align:center
Tôi vừa nói chuyện với mẹ,
và mẹ xin lỗi vì đã bảo vệ tôi quá mức,

00:26:12.153 --> 00:26:15.365 align:center
và mẹ nói nếu tôi muốn
công khai với mọi người,

00:26:15.448 --> 00:26:16.324 align:center
mẹ sẽ ủng hộ.

00:26:16.408 --> 00:26:18.368 align:center
Ôi Chúa ơi, tuyệt quá!

00:26:18.451 --> 00:26:20.370 align:center
Juliana bảo tôi gọi cho mẹ đó.

00:26:24.165 --> 00:26:26.293 align:center
- Tôi mừng cho cậu lắm.
- Cảm ơn nhé.

00:26:27.002 --> 00:26:27.836 align:center
Chúc mừng!

00:26:32.757 --> 00:26:34.676 align:center
Loạn quá. Q đâu rồi nhỉ?

00:26:34.759 --> 00:26:38.388 align:center
Em chịu, nhưng tối qua ở câu lạc bộ
cậu ấy mê mệt cậu bạn kia.

00:26:38.471 --> 00:26:40.015 align:center
Q bỏ rơi anh vì Jin?

00:26:40.098 --> 00:26:42.058 align:center
Nhưng Jin là đối thủ
và cậu ta xấu tính lắm.

00:26:42.142 --> 00:26:44.477 align:center
Ừ, có vẻ Q bị chơi một vố rồi.

00:26:45.979 --> 00:26:49.858 align:center
Các vận động viên, vui lòng
vào vị trí cho vòng loại 100 mét.

00:26:49.941 --> 00:26:51.735 align:center
Quán quân sẽ đại diện KISS…

00:26:51.818 --> 00:26:53.028 align:center
Ta phải làm gì đó!

00:26:53.111 --> 00:26:54.070 align:center
- Cầm lấy.
- Ừ!

00:26:54.154 --> 00:26:55.071 align:center
Em làm gì thế?

00:26:55.155 --> 00:26:58.992 align:center
Cho em mượn một lát nhé?
Nhanh thôi. Cảm ơn rất nhiều. Tuyệt.

00:27:01.995 --> 00:27:05.373 align:center
<i>Chúng tôi có tinh thần, đúng vậy</i>
<i>Chúng tôi có tinh thần, còn bạn thì sao?</i>

00:27:05.457 --> 00:27:08.376 align:center
- Gì vậy?
- Kitty! Ra khỏi đường đua đi!

00:27:14.299 --> 00:27:15.467 align:center
Kitty!

00:27:17.135 --> 00:27:18.762 align:center
Kitty! Cậu ổn chứ?

00:27:20.096 --> 00:27:21.473 align:center
Stella, tìm người giúp đi.

00:27:22.515 --> 00:27:24.267 align:center
Tôi đang cố đánh lạc hướng, đồ ngốc!

00:27:25.769 --> 00:27:27.103 align:center
Em đến rồi ạ!

00:27:30.690 --> 00:27:33.610 align:center
- Em đến rồi ạ!
- Các vận động viên, vào vị trí!

00:27:33.693 --> 00:27:35.820 align:center
- Chào! Đọc ghi chú của tôi chưa?
- Im đi.

00:27:39.574 --> 00:27:41.576 align:center
Cậu làm được! Cậu làm được mà!

00:27:41.660 --> 00:27:42.494 align:center
Chuẩn bị!

00:27:49.125 --> 00:27:50.085 align:center
Chạy đi!

00:27:50.168 --> 00:27:51.294 align:center
- Cố lên!
- Tuyệt!

00:28:06.393 --> 00:28:07.852 align:center
ĐỪNG TỪ BỎ NIỀM TIN

00:28:12.732 --> 00:28:16.111 align:center
Không thể tin được.
Tôi lại bị một tên dối trá lừa.

00:28:17.487 --> 00:28:19.906 align:center
Chắc vũ trụ đang bảo tôi
kỳ này hãy tránh xa con trai.

00:28:19.989 --> 00:28:22.826 align:center
Và tôi ước
mình đã đổi phòng khi cơ hội đến.

00:28:22.909 --> 00:28:25.954 align:center
Giờ tôi phải nhìn Yuri và Juliana
hôn nhau cả ngày.

00:28:26.037 --> 00:28:27.372 align:center
Sao cơ?

00:28:29.874 --> 00:28:32.585 align:center
Em nói em luôn phải nhìn
Yuri và Juliana trang điểm.

00:28:34.921 --> 00:28:36.673 align:center
- Juliana, Yuri.
- Không.

00:28:36.756 --> 00:28:37.882 align:center
Nói chuyện chút đi.

00:28:40.510 --> 00:28:42.804 align:center
Covey vừa cho tôi biết
về quan hệ của hai em.

00:28:44.139 --> 00:28:45.807 align:center
Tuần trăng mật kết thúc rồi.

00:28:45.890 --> 00:28:47.600 align:center
Một trong hai phải chuyển đi.

00:29:06.619 --> 00:29:08.538 align:center
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

00:29:49.537 --> 00:29:52.582 align:center
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

