WEBVTT

00:00:11.011 --> 00:00:14.931 align:center
“因为你 也因为西蒙
我的世界变得如此之大”

00:00:15.682 --> 00:00:17.517 align:center
智娜肯定知道西蒙的事情

00:00:17.600 --> 00:00:19.769 align:center
不然我妈妈为什么会在信中提到他？

00:00:19.853 --> 00:00:22.063 align:center
我是说 侑利已经
发邮件问她妈妈了 对吗？

00:00:22.147 --> 00:00:25.692 align:center
对 但智娜在某个疗养中心
根本没有手机信号

00:00:25.775 --> 00:00:29.779 align:center
我真是太不甘心了 还差一点点
就能找到当初我妈妈深爱的男人

00:00:29.863 --> 00:00:32.198 align:center
她甚至不顾父母的反对搬到了这里

00:00:32.282 --> 00:00:34.534 align:center
我一直以为我妈妈是个完美的乖女儿

00:00:34.617 --> 00:00:36.661 align:center
我只听说过这个故事

00:00:37.245 --> 00:00:41.041 align:center
我想当某个人离开人世后
你就会忘记他的缺点

00:00:41.124 --> 00:00:44.627 align:center
这是我第一次
觉得我妈妈像个有血有肉的人

00:00:45.670 --> 00:00:47.464 align:center
我得找到西蒙

00:00:47.547 --> 00:00:50.550 align:center
他能告诉我妈妈不为人知的一面

00:00:53.636 --> 00:00:56.598 align:center
我猜侑利和朱莉安娜还在蜜月期吧？

00:00:56.681 --> 00:00:58.224 align:center
她俩总是在挠痒痒

00:00:58.308 --> 00:01:01.895 align:center
我得在宵禁检查时把她俩分开
免得被宿管发现她俩是一对

00:01:01.978 --> 00:01:02.979 align:center
你不难受吗？

00:01:03.063 --> 00:01:04.147 align:center
一点也不！

00:01:04.230 --> 00:01:06.566 align:center
她俩的欢声笑语有助于提醒我

00:01:06.649 --> 00:01:09.986 align:center
专注于自己的目标
摆脱这种愚蠢的迷恋…

00:01:10.070 --> 00:01:11.446 align:center
谢天谢地

00:01:12.280 --> 00:01:15.283 align:center
好了 你俩可以分开了！
离宵禁检查还有十分钟！

00:01:15.366 --> 00:01:17.243 align:center
-谢了 基蒂！
-谢了 基蒂！

00:01:19.370 --> 00:01:23.124 align:center
我喜欢你洗发水的味道
是什么味道？茉莉花？

00:01:23.208 --> 00:01:24.167 align:center
对

00:01:24.250 --> 00:01:28.088 align:center
你真的打算整整一学期
都要忍受这种情况吗？

00:01:28.171 --> 00:01:31.424 align:center
你知道大家常说
杀不死你的会让你更强大 对吧？

00:01:31.925 --> 00:01:32.801 align:center
没错

00:01:33.760 --> 00:01:36.971 align:center
但我总觉得这会让你煎熬不已 所以…

00:01:38.181 --> 00:01:39.724 align:center
-晚安
-晚安

00:01:42.102 --> 00:01:43.144 align:center
基蒂

00:01:44.354 --> 00:01:47.065 align:center
你总是躲在房间里
来和我们一起玩吧

00:01:47.148 --> 00:01:51.820 align:center
是啊 来分散一下我们的注意力
不然宿管进来可能会看到我们在亲热

00:01:53.071 --> 00:01:54.197 align:center
没问题

00:01:54.280 --> 00:01:55.657 align:center
好吧 我们得记住

00:01:55.740 --> 00:01:59.202 align:center
除非我们在卧室里
门也关上了 否则不能亲热

00:01:59.285 --> 00:02:03.039 align:center
我忽然觉得怎么这么困啊

00:02:03.123 --> 00:02:05.458 align:center
-是吗？来吧
-哦 好吧

00:02:06.042 --> 00:02:06.876 align:center
抱歉

00:02:06.960 --> 00:02:09.003 align:center
其实 侑利 我有个小问题

00:02:10.255 --> 00:02:11.422 align:center
嗯 怎么了？

00:02:11.506 --> 00:02:14.509 align:center
关于我妈妈的信 智娜有回复你吗？

00:02:14.592 --> 00:02:16.302 align:center
抱歉 还没有

00:02:16.386 --> 00:02:20.682 align:center
-真的？什么消息都没有？
-毕竟那家疗养中心本该就与世隔绝

00:02:20.765 --> 00:02:24.394 align:center
好吧 如果你把疗养院的名字告诉我
我可以试试看联系他们？

00:02:24.477 --> 00:02:25.812 align:center
宝贝！你还来吗？

00:02:25.895 --> 00:02:27.438 align:center
来 马上

00:02:27.981 --> 00:02:29.774 align:center
-你呢？要去睡觉了？
-快了

00:02:29.858 --> 00:02:33.194 align:center
我要等斯黛拉回来
她在和民浩约会呢

00:02:33.278 --> 00:02:34.946 align:center
你总是在给别人牵线搭桥

00:02:35.029 --> 00:02:37.824 align:center
你什么时候才能找到你想交往的人？

00:02:39.284 --> 00:02:41.536 align:center
好吧 别担心 基蒂

00:02:41.619 --> 00:02:43.204 align:center
我们会帮你找到那个人的

00:02:53.548 --> 00:02:54.382 align:center
晚安

00:02:54.465 --> 00:02:55.425 align:center
晚安

00:02:56.009 --> 00:02:57.594 align:center
我来啦

00:02:59.888 --> 00:03:03.558 align:center
Q是对的 这绝对会让我受尽煎熬

00:03:04.642 --> 00:03:07.937 align:center
哇哦 韩国的恐怖片真刺激啊

00:03:08.771 --> 00:03:11.941 align:center
我爸妈肯定会认为这是魔鬼的杰作

00:03:12.025 --> 00:03:13.359 align:center
你都没怎么看

00:03:13.443 --> 00:03:16.321 align:center
大部分时间你都把头埋在我胸口

00:03:16.404 --> 00:03:18.781 align:center
这就是你选这部片子的原因吗？

00:03:18.865 --> 00:03:21.159 align:center
民浩 你想带坏我吗？

00:03:25.496 --> 00:03:27.290 align:center
我只是没那么喜欢斯黛拉

00:03:27.373 --> 00:03:28.666 align:center
等等 真的吗？

00:03:28.750 --> 00:03:31.085 align:center
是啊 我是说 她是很可爱 别误会

00:03:31.169 --> 00:03:33.588 align:center
但她也许有点太乖了？

00:03:34.130 --> 00:03:37.050 align:center
这是不是那种
身为想带坏好姑娘的花花公子

00:03:37.133 --> 00:03:39.469 align:center
却没得手 而气急败坏的情况？

00:03:39.552 --> 00:03:43.139 align:center
请给我一点信任
我只是觉得她很无趣

00:03:43.223 --> 00:03:47.435 align:center
你为什么
这么关心我的感情生活 科维？

00:03:47.518 --> 00:03:48.478 align:center
我没有

00:03:48.561 --> 00:03:51.397 align:center
其实我很怀念
你俩这样吵吵嚷嚷的日子

00:03:51.481 --> 00:03:53.733 align:center
怎么就我一个人被她惹毛了？

00:03:53.816 --> 00:03:57.487 align:center
都怪基蒂 我们得
为我爸的面子工程打扫这栋楼

00:03:57.570 --> 00:04:00.114 align:center
伙计们 还有比这更糟的惩罚呢

00:04:00.198 --> 00:04:03.201 align:center
比如你爸强迫每个人
都要选修他的艺术课

00:04:03.284 --> 00:04:05.745 align:center
除了我 你们的好兄弟可以免修

00:04:05.828 --> 00:04:09.165 align:center
首尔韩国独立学校田径队的大明星
需要集中精力在地区赛中夺金

00:04:09.249 --> 00:04:12.585 align:center
我要选修演艺管理
听上去挺有意思的

00:04:12.669 --> 00:04:15.838 align:center
我也是 这是唯一一门
不用唱歌也不用跳舞的课

00:04:15.922 --> 00:04:18.258 align:center
我报了高级声乐班

00:04:19.342 --> 00:04:22.136 align:center
你会唱歌？我怎么不知道？

00:04:22.220 --> 00:04:25.682 align:center
我们当初是异地恋
在电话里给人唱小夜曲感觉怪怪的

00:04:25.765 --> 00:04:27.600 align:center
我觉得你应该唱给我们听听

00:04:28.601 --> 00:04:29.644 align:center
现在吗 在这里？

00:04:29.727 --> 00:04:30.687 align:center
-算了 明年吧
-是啊

00:04:30.770 --> 00:04:31.896 align:center
-我想听
-就现在

00:04:45.576 --> 00:04:48.955 align:center
这是对你们上学期
偷偷摸摸和科维小姐同居的惩罚

00:04:49.038 --> 00:04:50.164 align:center
不是让你们玩耍的！

00:04:50.873 --> 00:04:53.751 align:center
孩子们 你们可以走了
我的清洁工会处理的

00:04:53.835 --> 00:04:57.046 align:center
等等 在学生事务上 你不能干涉我

00:04:57.130 --> 00:04:59.507 align:center
为了不耽误工期
翻修工程必须从今天开始

00:04:59.590 --> 00:05:02.593 align:center
除非你也想让我迟几天再捐款

00:05:04.637 --> 00:05:05.888 align:center
同学们 你们可以走了

00:05:06.556 --> 00:05:07.807 align:center
就今天

00:05:14.022 --> 00:05:16.607 align:center
我从没见过有人这样跟李教授讲话

00:05:16.691 --> 00:05:18.151 align:center
我是说 他有点本事啊

00:05:18.234 --> 00:05:19.819 align:center
文先生万岁！

00:05:22.155 --> 00:05:24.615 align:center
你的嗓音真好听

00:05:24.699 --> 00:05:27.285 align:center
-当初我会很乐意听你唱小夜曲
-谢谢

00:05:27.368 --> 00:05:29.537 align:center
但现在我们可以当
一起唱卡拉OK的好哥们

00:05:29.620 --> 00:05:30.621 align:center
再见

00:05:44.427 --> 00:05:46.512 align:center
怎么样 戴？我起跑是不是更快了？

00:05:46.596 --> 00:05:47.889 align:center
我觉得有点慢

00:05:50.350 --> 00:05:52.101 align:center
我好讨厌镇

00:05:52.185 --> 00:05:54.645 align:center
你知道我们上小学的时候
他还偷过我的午饭钱吗？

00:05:54.729 --> 00:05:55.980 align:center
还有民浩的护发素？

00:05:56.064 --> 00:05:58.566 align:center
-知道 他是个恶毒的大男子主义者
-嘿 Q

00:05:58.649 --> 00:06:01.027 align:center
还记亚历克斯教练
让我们想象点有趣的东西

00:06:01.110 --> 00:06:02.737 align:center
在终点等着我们吗？

00:06:02.820 --> 00:06:04.572 align:center
我敢打赌我能猜到你在想象什么

00:06:04.655 --> 00:06:06.616 align:center
是彩虹独角兽吗？

00:06:08.951 --> 00:06:12.747 align:center
你又会想象些什么？
有奶子的芝士汉堡吗？

00:06:12.830 --> 00:06:14.874 align:center
不是 我在想象我明天打败你

00:06:14.957 --> 00:06:17.502 align:center
拿到地区赛参赛资格后
你哭得像个小宝宝的样子

00:06:19.504 --> 00:06:21.672 align:center
他不可能抢走我的参赛资格

00:06:22.507 --> 00:06:23.508 align:center
嘿

00:06:24.092 --> 00:06:24.926 align:center
你没事吧？

00:06:26.010 --> 00:06:29.597 align:center
没事 我只是在想基蒂
她刚刚叫我“好哥们”

00:06:30.473 --> 00:06:33.351 align:center
我讨厌这种事情仍然霸占着我的脑海

00:06:33.434 --> 00:06:35.520 align:center
我理解 要忘掉一个人是需要点时间

00:06:35.603 --> 00:06:38.606 align:center
有什么办法能加快这个过程吗？

00:06:39.732 --> 00:06:43.861 align:center
我本来打算今晚休息一下
明天好好比赛 但是…

00:06:44.737 --> 00:06:47.156 align:center
我想我知道一个方法
可以让我俩都清醒一下

00:06:47.990 --> 00:06:50.284 align:center
嗨 能帮我接林智娜的房间吗？

00:06:50.368 --> 00:06:51.911 align:center
她是你们度假村的客人

00:06:52.412 --> 00:06:55.832 align:center
是我搞错了
她肯定住在别的地方 谢谢

00:06:57.708 --> 00:06:59.544 align:center
嘿 你知道我们的老师是谁吗？

00:07:00.253 --> 00:07:02.046 align:center
我只是很高兴我用不着上台表演

00:07:02.130 --> 00:07:05.842 align:center
我曾在教堂的耶稣诞生剧中扮演驴子
当初留下的阴影至今还在

00:07:06.509 --> 00:07:08.428 align:center
但是我猜 你也知道 有你爸在

00:07:08.511 --> 00:07:11.472 align:center
你很快就会有唱片合约
或者大片上映了吧？

00:07:11.556 --> 00:07:13.099 align:center
是啊 可我没兴趣

00:07:14.183 --> 00:07:15.143 align:center
下午好

00:07:16.352 --> 00:07:17.437 align:center
哦 天呐

00:07:17.520 --> 00:07:19.147 align:center
恭喜你们

00:07:19.730 --> 00:07:22.567 align:center
在首尔韩国独立学校
所有新开设的艺术课程中

00:07:22.650 --> 00:07:26.028 align:center
你们这几个幸运儿闯进了大师班

00:07:26.112 --> 00:07:28.281 align:center
不过 有个事情我得告诉你们

00:07:28.865 --> 00:07:33.244 align:center
成功的经纪人并不是教出来的

00:07:33.327 --> 00:07:34.912 align:center
那为什么还要开这门课？

00:07:34.996 --> 00:07:36.664 align:center
归根结底还是要相信自己的直觉

00:07:36.747 --> 00:07:42.962 align:center
今天 你们将决定
谁将获得高级声乐班的名额

00:07:43.045 --> 00:07:45.047 align:center
谁的话筒线该被剪断

00:07:45.840 --> 00:07:49.177 align:center
文先生 我对唱歌的了解
还不足以成为一名…

00:07:49.260 --> 00:07:51.471 align:center
知识被高估了 我对自己

00:07:51.554 --> 00:07:53.723 align:center
几乎一无所知的事情最有发言权

00:07:56.184 --> 00:07:57.935 align:center
这就是我爸

00:07:58.019 --> 00:07:59.729 align:center
那就请野心勃勃的歌手们上场吧

00:08:06.694 --> 00:08:07.653 align:center
好 下一位

00:08:37.308 --> 00:08:39.769 align:center
金戴宪获得了一致好评

00:08:40.353 --> 00:08:42.271 align:center
不过民浩也注意到他有点走调

00:08:42.355 --> 00:08:43.856 align:center
老兄 真的吗？

00:08:43.940 --> 00:08:48.736 align:center
我同意 事实上 我和民浩
对每位歌手的反馈都是一致的

00:08:49.529 --> 00:08:53.074 align:center
斯黛拉 你是唯一投票给美熙的学生

00:08:53.157 --> 00:08:55.785 align:center
-为什么？
-我不想伤害她的感情

00:08:55.868 --> 00:08:59.580 align:center
让一个没有天赋的人
相信自己有天赋才是伤害

00:08:59.664 --> 00:09:00.957 align:center
我儿子说得对

00:09:01.040 --> 00:09:04.669 align:center
粉饰真相的人永远无法在这一行立足

00:09:06.087 --> 00:09:07.046 align:center
好了

00:09:12.260 --> 00:09:14.387 align:center
嘿 这才第一天

00:09:14.470 --> 00:09:17.431 align:center
不是因为这个 是民浩

00:09:17.515 --> 00:09:19.600 align:center
他好像对我失去了兴趣

00:09:19.684 --> 00:09:22.228 align:center
我真蠢 居然以为自己
有机会能和花花公子在一起

00:09:22.311 --> 00:09:26.107 align:center
不 我是说
他确实是花花公子 但他也是个好人

00:09:26.190 --> 00:09:29.652 align:center
如果你们之间没有结果
那是他的损失 做你自己就好

00:09:29.735 --> 00:09:30.778 align:center
回头见

00:09:34.323 --> 00:09:35.408 align:center
基蒂小猫

00:09:36.534 --> 00:09:37.410 align:center
嗨

00:09:37.994 --> 00:09:40.162 align:center
普拉维纳
别告诉我你已经忘了我的名字

00:09:40.246 --> 00:09:44.125 align:center
当然没有 别告诉我
你已经忘了我们是老朋友了

00:09:44.917 --> 00:09:47.503 align:center
这就对了 谢谢你
让我想起来我们是怎么认识的

00:09:47.587 --> 00:09:51.632 align:center
今晚有个很棒的DJ
在梨泰院的青年酷儿俱乐部表演

00:09:51.716 --> 00:09:52.550 align:center
你想去吗？

00:09:53.593 --> 00:09:54.468 align:center
和你一起去？

00:09:54.552 --> 00:09:56.846 align:center
对 除非你不和女生约会…

00:09:56.929 --> 00:10:00.224 align:center
那怎么可能 我想去

00:10:01.100 --> 00:10:02.310 align:center
我很乐意和你一起去

00:10:02.393 --> 00:10:03.352 align:center
太好了

00:10:04.687 --> 00:10:05.730 align:center
（首韩咖啡厅）

00:10:06.355 --> 00:10:08.357 align:center
谢谢你

00:10:08.441 --> 00:10:09.900 align:center
我进了高级声乐班

00:10:09.984 --> 00:10:10.943 align:center
-你进了？
-对

00:10:11.027 --> 00:10:13.112 align:center
嗯 我还以为我试唱搞砸了呢

00:10:13.195 --> 00:10:16.449 align:center
但你爸爸说
是你的批评启发他留下了我

00:10:19.035 --> 00:10:20.036 align:center
是吗？

00:10:22.079 --> 00:10:22.913 align:center
爸爸

00:10:23.664 --> 00:10:25.249 align:center
民浩 我的明星学生

00:10:25.833 --> 00:10:29.086 align:center
瞧瞧这些设计方案 我一直在
跟建筑师说 要把我的名字弄大一些

00:10:29.170 --> 00:10:30.838 align:center
是这样的 我刚刚遇到了美熙

00:10:31.714 --> 00:10:33.674 align:center
我们的待宰羔羊

00:10:33.758 --> 00:10:36.594 align:center
她会在周一的课堂上派上大用场

00:10:36.677 --> 00:10:40.598 align:center
主题是如何成功运营一档竞技真人秀

00:10:40.681 --> 00:10:42.850 align:center
观众就喜欢刺激的

00:10:42.933 --> 00:10:46.270 align:center
你让美熙进高级声乐班

00:10:46.354 --> 00:10:48.856 align:center
就是为了拿我的评价来羞辱她？

00:10:48.939 --> 00:10:50.608 align:center
看见没 你真有天赋

00:10:50.691 --> 00:10:52.568 align:center
我说不清 爸爸 这真是…

00:10:52.652 --> 00:10:55.321 align:center
你让我想起了当年雄心勃勃的我

00:10:55.404 --> 00:10:57.323 align:center
只是 你比我帅一丢丢

00:10:57.406 --> 00:11:00.493 align:center
真奇怪 这可能是
你对我最悦耳的评价了

00:11:00.576 --> 00:11:01.661 align:center
我是认真的

00:11:01.744 --> 00:11:04.330 align:center
我已经不年轻了 我已经42岁了

00:11:04.413 --> 00:11:05.373 align:center
爸爸 你已经52岁了

00:11:05.456 --> 00:11:09.627 align:center
关键是 我想在将来的某一天
把家族事业传承下去

00:11:09.710 --> 00:11:12.004 align:center
我希望你有我的杀手本能

00:11:20.096 --> 00:11:21.013 align:center
民浩！

00:11:22.306 --> 00:11:25.226 align:center
你在课堂上对斯黛拉冷嘲热讽
让她很尴尬

00:11:25.309 --> 00:11:28.396 align:center
-我知道你想给你爸留个好印象 但…
-对啊 为什么不呢？

00:11:28.479 --> 00:11:30.272 align:center
他是个成功的帅哥

00:11:30.356 --> 00:11:32.817 align:center
能迷倒任何人 让他们为他所用

00:11:32.900 --> 00:11:34.568 align:center
他还有杀手本能

00:11:35.111 --> 00:11:36.320 align:center
也许我也有

00:11:36.946 --> 00:11:39.281 align:center
我不知道你在说什么 但问题是

00:11:39.365 --> 00:11:41.575 align:center
如果你不喜欢斯黛拉 那就放她一马

00:11:41.659 --> 00:11:44.495 align:center
我告诉她你是个好人
别把我搞得像个骗子

00:11:44.578 --> 00:11:45.663 align:center
回头见

00:11:52.461 --> 00:11:56.090 align:center
对 我想联系林智娜 她是…

00:11:56.173 --> 00:11:59.510 align:center
她在？真的吗？对 请帮我转接 谢谢

00:12:02.346 --> 00:12:06.225 align:center
嗨 林校长 智娜 我是基蒂

00:12:07.017 --> 00:12:09.770 align:center
侑利有没有给您发邮件
说我为什么想找您聊聊？

00:12:11.147 --> 00:12:12.022 align:center
没有？

00:12:12.857 --> 00:12:13.733 align:center
哦

00:12:15.276 --> 00:12:17.361 align:center
她一定是忘了

00:12:17.445 --> 00:12:21.532 align:center
好吧 我想和您聊聊
因为我有事要问您

00:12:21.615 --> 00:12:24.618 align:center
天呐 所以西蒙
不是你妈妈的男朋友？

00:12:24.702 --> 00:12:28.539 align:center
对 他是她表弟
他是我外婆的妹妹的儿子

00:12:28.622 --> 00:12:33.335 align:center
我不是在寻找我妈妈的初恋
我是在寻找我的家人

00:12:33.419 --> 00:12:35.755 align:center
基蒂 这真是
太不可思议 太令人激动了

00:12:35.838 --> 00:12:37.715 align:center
没错 因为事情是这样的

00:12:37.798 --> 00:12:39.759 align:center
我外婆根本没有妹妹

00:12:40.551 --> 00:12:41.385 align:center
等等 什么？

00:12:41.469 --> 00:12:43.846 align:center
她是独生女 她一直是这么说的

00:12:43.929 --> 00:12:45.556 align:center
我相信我妈妈也是这么认为的

00:12:45.639 --> 00:12:47.391 align:center
直到表弟西蒙找到了她

00:12:47.475 --> 00:12:51.479 align:center
假设我妈逼问我外婆
她在韩国的秘密家庭

00:12:51.562 --> 00:12:54.940 align:center
外婆就像搪塞我一样搪塞她

00:12:55.024 --> 00:12:58.235 align:center
这就解释了为什么
我外婆不希望我妈妈来韩国

00:12:58.319 --> 00:13:00.070 align:center
好吧 很像什么大型韩剧

00:13:00.154 --> 00:13:01.822 align:center
套路都很像

00:13:01.906 --> 00:13:04.825 align:center
不过 也许你外婆
保守这个秘密是有原因的

00:13:07.453 --> 00:13:08.454 align:center
也许吧

00:13:13.876 --> 00:13:18.047 align:center
但我妈妈仍然认为
即使违背外婆的意愿

00:13:18.130 --> 00:13:21.509 align:center
来这里见西蒙
和她的其他家人 是正确的选择

00:13:22.718 --> 00:13:24.470 align:center
所以我相信她

00:13:26.472 --> 00:13:30.142 align:center
哦 天呐 我得走了
我得去趟图书馆 然后为约会做准备

00:13:30.226 --> 00:13:32.061 align:center
好 快走吧 等等 什么？

00:13:32.144 --> 00:13:34.188 align:center
约会？和谁？

00:13:34.271 --> 00:13:36.315 align:center
你穿这条裙子真性感

00:13:38.025 --> 00:13:41.403 align:center
等等 那是基蒂
嘿 我想叫她今晚跟我们一起去

00:13:41.487 --> 00:13:45.157 align:center
为什么？好让她每隔五秒
就来跟你打听智娜的事情？

00:13:45.241 --> 00:13:46.659 align:center
她真的是个很棒的朋友

00:13:46.742 --> 00:13:49.286 align:center
一个显然对你有意思的好朋友

00:13:49.370 --> 00:13:50.621 align:center
别说了 基蒂！

00:13:52.832 --> 00:13:53.707 align:center
嗨

00:13:54.959 --> 00:13:57.753 align:center
既然你刚刚
经历了伟大的双性取向觉醒

00:13:57.837 --> 00:14:01.674 align:center
我想问问你今晚
想不想来这个叫糖吧的地方？

00:14:01.757 --> 00:14:04.260 align:center
在梨泰院？其实我正准备去呢

00:14:04.343 --> 00:14:05.845 align:center
有位叫普拉维纳的女生邀我去

00:14:06.428 --> 00:14:07.680 align:center
-哦
-普拉维纳？

00:14:09.348 --> 00:14:13.185 align:center
哇哦 对了 我和普拉维纳
去年一块上了韩语课

00:14:13.269 --> 00:14:15.271 align:center
她父母好像是中情局的什么人

00:14:15.354 --> 00:14:17.106 align:center
她真的很酷

00:14:17.189 --> 00:14:18.065 align:center
干得漂亮 基蒂

00:14:19.775 --> 00:14:21.026 align:center
稍等我一下

00:14:21.110 --> 00:14:22.987 align:center
-我要问我的实验搭档一些事情
-好

00:14:23.070 --> 00:14:23.904 align:center
好

00:14:29.410 --> 00:14:32.288 align:center
普拉维纳听上去真的很酷

00:14:34.081 --> 00:14:36.375 align:center
还是没有你妈妈的消息吗？

00:14:36.458 --> 00:14:39.128 align:center
是啊 抱歉
我知道你想知道西蒙的信息

00:14:40.462 --> 00:14:43.716 align:center
是啊 嗯 完全联系不上智娜 是吗？

00:14:43.799 --> 00:14:44.633 align:center
是啊

00:14:47.636 --> 00:14:51.390 align:center
我知道智娜没有与世隔绝
我今天和她聊过了 侑利

00:14:51.473 --> 00:14:54.685 align:center
她说你甚至都没给她发过邮件
更没提过我妈妈的信

00:14:55.519 --> 00:14:56.729 align:center
到底是怎么回事？

00:14:58.689 --> 00:15:00.691 align:center
好吧 别生气

00:15:04.528 --> 00:15:08.282 align:center
事实是 因为我出柜后
我妈妈对待我的态度

00:15:08.365 --> 00:15:11.201 align:center
我现在不太愿意跟她讲话

00:15:11.285 --> 00:15:12.912 align:center
什么？我以为她很支持你

00:15:12.995 --> 00:15:13.913 align:center
她本来确实支持我

00:15:13.996 --> 00:15:16.165 align:center
因此 一开始
她叫我不要告诉外公外婆

00:15:16.248 --> 00:15:18.459 align:center
因为会“吓死他们”

00:15:18.542 --> 00:15:19.460 align:center
我没有反对

00:15:19.543 --> 00:15:22.338 align:center
但后来她每次打电话
她都会再加上一个人

00:15:22.421 --> 00:15:24.965 align:center
“并不需要知道我的情况”

00:15:25.049 --> 00:15:26.175 align:center
所以我…

00:15:27.843 --> 00:15:28.928 align:center
就不再跟她说话了

00:15:29.929 --> 00:15:31.472 align:center
侑利 我很遗憾

00:15:32.932 --> 00:15:37.645 align:center
反正朱莉安娜也会被和妈妈
有关的闹剧激怒 所以这样最好

00:15:37.728 --> 00:15:38.562 align:center
真的

00:15:53.911 --> 00:15:56.413 align:center
你带我来同志俱乐部帮我忘掉基蒂？

00:15:56.497 --> 00:15:59.959 align:center
直女来这里
是为了不被那些直男莽汉搭讪

00:16:00.042 --> 00:16:02.169 align:center
我们给你找个妞调调情吧

00:16:02.252 --> 00:16:04.463 align:center
我只跟基蒂调过情

00:16:04.546 --> 00:16:06.632 align:center
我怎么知道哪些女生是直的呢？

00:16:06.715 --> 00:16:08.384 align:center
通常是看指甲

00:16:08.467 --> 00:16:10.594 align:center
发现异性恋 12点钟方向 跟我来

00:16:15.891 --> 00:16:17.935 align:center
嗨！我叫Q

00:16:18.018 --> 00:16:20.437 align:center
这是我超级直的闺蜜 戴

00:16:20.521 --> 00:16:23.148 align:center
他今晚只是来支持我的

00:16:23.232 --> 00:16:25.359 align:center
作为盟友 我说得对吗？

00:16:27.611 --> 00:16:28.988 align:center
女士们 你们好

00:16:29.530 --> 00:16:32.700 align:center
你们也是来支持同性恋朋友的吗？

00:16:33.409 --> 00:16:36.829 align:center
还是只是想避开直男？

00:16:38.205 --> 00:16:39.748 align:center
你说话的语气好像人工智能

00:16:44.628 --> 00:16:46.338 align:center
嘿 Q 你要去哪里？

00:16:49.341 --> 00:16:51.385 align:center
就算是你 这底线也是再创新低了

00:16:51.468 --> 00:16:55.055 align:center
在我们田径比赛的前一晚
突然出现 干吗 吓唬我？

00:16:55.139 --> 00:16:55.973 align:center
真的吗 Q？

00:16:56.056 --> 00:16:58.726 align:center
你就想不出
我会在这里的其他原因吗？

00:17:01.645 --> 00:17:04.440 align:center
等等 这么多年来你一直在骚扰我
结果你居然是同性恋？

00:17:05.858 --> 00:17:07.026 align:center
跟我跳舞吧

00:17:13.824 --> 00:17:15.951 align:center
我猜多来点有氧运动也没什么坏处

00:17:32.968 --> 00:17:34.720 align:center
-哇哦 好多人啊
-哇哦

00:17:36.972 --> 00:17:37.806 align:center
基蒂！

00:17:38.390 --> 00:17:39.975 align:center
-嗨！
-嗨！

00:17:40.059 --> 00:17:43.103 align:center
嗨 朱莉安娜 侑利
我就知道你俩在约会

00:17:43.187 --> 00:17:45.314 align:center
我就知道你发现了 这就是间谍基因

00:17:45.939 --> 00:17:47.983 align:center
对了 你父母真的在中情局工作吗？

00:17:48.067 --> 00:17:49.860 align:center
如果是的话
这难道不该是个秘密吗？

00:17:49.943 --> 00:17:53.697 align:center
他们在国务院工作
不过中情局的人都会这么说

00:17:55.240 --> 00:17:57.201 align:center
这地方太棒了

00:17:57.284 --> 00:17:58.118 align:center
不是吗？

00:17:59.828 --> 00:18:02.581 align:center
嘿 你想来点无酒精鸡尾酒吗？来吧

00:18:08.879 --> 00:18:11.215 align:center
哇哦 真不敢相信这里这么挤

00:18:12.174 --> 00:18:14.051 align:center
我是说 我都认不出…

00:18:14.551 --> 00:18:15.552 align:center
戴？

00:18:18.514 --> 00:18:20.641 align:center
嗨 你来这儿干吗？

00:18:20.724 --> 00:18:24.853 align:center
嗨 我和Q一起来的
但我已经一个小时没见到他了

00:18:25.854 --> 00:18:27.689 align:center
-你想坐坐吗？
-哦

00:18:28.398 --> 00:18:29.525 align:center
你想跳舞吗？

00:18:29.608 --> 00:18:30.984 align:center
晚点再聊

00:18:34.238 --> 00:18:35.114 align:center
你好？

00:18:35.989 --> 00:18:38.450 align:center
很明显 你喜欢她

00:18:38.534 --> 00:18:41.245 align:center
你为什么不走呢？
不要浪费我的时间

00:18:43.372 --> 00:18:45.916 align:center
她只是我的前女友！
我正在努力忘掉她

00:18:49.628 --> 00:18:51.004 align:center
事情是这样的

00:18:51.088 --> 00:18:53.090 align:center
她千里迢迢来到韩国想跟我在一起

00:18:53.173 --> 00:18:56.260 align:center
可当时我在和另一个女生假装约会

00:18:56.343 --> 00:18:58.220 align:center
我知道这是我的错

00:18:58.303 --> 00:19:01.765 align:center
可我的前女友却爱上了那个女生！

00:19:03.725 --> 00:19:04.560 align:center
抱歉

00:19:04.643 --> 00:19:06.562 align:center
我让你无聊了 我还是走吧

00:19:06.645 --> 00:19:07.771 align:center
开什么玩笑？

00:19:07.855 --> 00:19:09.439 align:center
这也太刺激了吧？

00:19:09.523 --> 00:19:11.316 align:center
赶紧把一切都告诉我！

00:19:12.943 --> 00:19:14.570 align:center
我听说你是个红娘

00:19:14.653 --> 00:19:17.114 align:center
你还真有间谍基因

00:19:19.074 --> 00:19:21.869 align:center
所以在撮合一对情侣时
什么更重要呢？

00:19:21.952 --> 00:19:24.079 align:center
时机还是化学反应？

00:19:25.539 --> 00:19:26.540 align:center
基蒂？

00:19:31.753 --> 00:19:34.423 align:center
所以你才不想
和她俩一起参加开学典礼

00:19:34.506 --> 00:19:35.340 align:center
你喜欢侑利

00:19:35.424 --> 00:19:36.341 align:center
听我解释

00:19:36.425 --> 00:19:37.968 align:center
感觉很复杂

00:19:38.051 --> 00:19:41.013 align:center
不 不复杂 我曾经暗恋过侑利
但现在我们只是朋友

00:19:46.435 --> 00:19:48.645 align:center
抱歉 我只是担心她

00:19:49.146 --> 00:19:52.107 align:center
我不想妨碍你陪伴朋友

00:19:52.191 --> 00:19:54.359 align:center
但今晚显然不属于我们

00:19:54.443 --> 00:19:56.737 align:center
所以 我想我该走了

00:19:59.198 --> 00:20:00.866 align:center
回头见 基蒂小猫

00:20:14.379 --> 00:20:15.547 align:center
-嘿
-基蒂 嘿

00:20:15.631 --> 00:20:17.841 align:center
抱歉打扰了 我们能聊聊吗？

00:20:17.925 --> 00:20:19.301 align:center
能给我一分钟吗？

00:20:19.384 --> 00:20:21.428 align:center
30秒 我给你计时

00:20:23.347 --> 00:20:24.473 align:center
那人是谁啊？

00:20:25.182 --> 00:20:27.684 align:center
就是田径队里一个我讨厌的家伙

00:20:27.768 --> 00:20:29.853 align:center
你在这儿干吗？你不是在约会吗？

00:20:29.937 --> 00:20:31.438 align:center
我回头再告诉你

00:20:31.521 --> 00:20:34.900 align:center
我知道我不该多管闲事
但侑利和她妈妈吵架了

00:20:34.983 --> 00:20:38.570 align:center
她也没有向朱莉安娜承认
这让她很痛苦 我该怎么办？

00:20:40.530 --> 00:20:41.573 align:center
好吧 去玩吧

00:20:41.657 --> 00:20:42.616 align:center
谢谢

00:20:50.707 --> 00:20:52.751 align:center
抱歉 不好意思 抱歉

00:20:53.835 --> 00:20:55.629 align:center
-侑利呢？
-去厕所了

00:20:58.882 --> 00:21:00.384 align:center
你知道奇怪的是什么吗？

00:21:00.467 --> 00:21:03.637 align:center
她一直在期待今晚
但自从她碰到你之后

00:21:03.720 --> 00:21:06.139 align:center
她就一直在为某些事情心烦意乱

00:21:08.892 --> 00:21:11.853 align:center
我发现侑利一直在骗我
说她联系不上她妈妈

00:21:11.937 --> 00:21:13.897 align:center
我今天就跟她当面对质了

00:21:14.481 --> 00:21:18.068 align:center
怪不得 侑利因为你多管闲事
所以在生你的气

00:21:19.444 --> 00:21:22.906 align:center
也许吧 但她显然也很受伤

00:21:23.657 --> 00:21:26.410 align:center
因为躲着智娜会让她感觉更糟

00:21:26.493 --> 00:21:29.246 align:center
侑利出柜后
得到了妈妈的支持 她很开心

00:21:29.329 --> 00:21:31.581 align:center
她妈妈却把其他人的支持拒之门外

00:21:31.665 --> 00:21:34.459 align:center
是啊 但我相信智娜并不这么认为

00:21:34.543 --> 00:21:39.006 align:center
我敢打赌 她认为自己是在保护侑利
我知道这是不对的 简直差劲

00:21:39.089 --> 00:21:41.800 align:center
但是 我也不好说
我觉得如果侑利能和她谈谈

00:21:41.883 --> 00:21:43.677 align:center
智娜会挺身而出 并且做得更好

00:21:43.760 --> 00:21:45.554 align:center
所以智娜应该得到免死金牌吗？

00:21:45.637 --> 00:21:49.391 align:center
不该 当然不该 但这事关侑利的需求

00:21:49.474 --> 00:21:50.309 align:center
没错

00:21:50.392 --> 00:21:53.312 align:center
但侑利说她不想跟智娜说话

00:21:53.395 --> 00:21:56.064 align:center
我尊重她的意愿 如果你是她的朋友

00:21:56.148 --> 00:21:57.190 align:center
你也会这么做的

00:22:08.702 --> 00:22:09.786 align:center
嘿

00:22:10.370 --> 00:22:12.998 align:center
抱歉 我就是心情不太好

00:22:13.081 --> 00:22:14.291 align:center
不 你没事

00:22:16.043 --> 00:22:18.545 align:center
我明白 你在想你妈妈

00:22:20.213 --> 00:22:21.631 align:center
你怎么知道的？

00:22:22.841 --> 00:22:24.343 align:center
因为我了解你

00:22:24.426 --> 00:22:28.638 align:center
听着 她是想保护你
她的做法确实也比较差劲

00:22:28.722 --> 00:22:33.894 align:center
但如果你试着敞开心扉 告诉她
你的感受 她会为了你挺身而出

00:22:37.314 --> 00:22:39.483 align:center
-再见 戴 跟你聊天真开心
-再见

00:22:46.156 --> 00:22:47.741 align:center
看来你玩得很开心

00:22:48.367 --> 00:22:50.118 align:center
你也是啊 和普拉维纳

00:22:51.328 --> 00:22:53.246 align:center
所以 你终于放下侑利了？

00:22:53.330 --> 00:22:55.040 align:center
还在努力

00:23:00.587 --> 00:23:01.421 align:center
再见

00:23:01.505 --> 00:23:02.506 align:center
再见

00:23:06.676 --> 00:23:08.261 align:center
我正在努力忘掉侑利

00:23:09.054 --> 00:23:10.639 align:center
她已经有女朋友了

00:23:10.722 --> 00:23:13.100 align:center
她女朋友不希望我多管闲事

00:23:13.975 --> 00:23:17.020 align:center
那么 我为什么
要放弃和新人在一起的机会呢？

00:23:19.773 --> 00:23:24.778 align:center
（普拉维纳 你说得对
今晚不属于我们 也许明晚有戏？）

00:23:26.947 --> 00:23:28.949 align:center
美熙退出了高级声乐班

00:23:29.032 --> 00:23:30.617 align:center
你给她通风报信了 是不是？

00:23:31.410 --> 00:23:33.787 align:center
你背着我搞事情
就是为了照顾她的感受

00:23:35.247 --> 00:23:38.792 align:center
我真不明白自己
为什么会认为你有当经纪人的潜质

00:23:38.875 --> 00:23:41.128 align:center
我给了你机会让你站出来打动我

00:23:41.211 --> 00:23:44.381 align:center
结果你却为了一个
歌都不会唱的废物放弃了这个机会

00:23:44.464 --> 00:23:45.799 align:center
别这样跟他说话

00:23:47.300 --> 00:23:49.719 align:center
这是父子之间的私人对话

00:23:49.803 --> 00:23:51.388 align:center
好吧 你是个糟糕的父亲

00:23:51.471 --> 00:23:53.598 align:center
民浩当然有当经纪人的潜质

00:23:53.682 --> 00:23:57.310 align:center
比你时至今日还在照抄
2002年的西蒙·考威尔老把戏强多了

00:23:57.394 --> 00:24:00.063 align:center
作为一个自称掌握时代脉搏的人而言

00:24:00.147 --> 00:24:03.066 align:center
恃强凌弱实在是太过时了 文先生

00:24:03.150 --> 00:24:05.110 align:center
你还没被封杀真是奇迹

00:24:06.278 --> 00:24:08.738 align:center
你还真是能说会道 不是吗？

00:24:16.455 --> 00:24:17.414 align:center
我很抱歉

00:24:18.331 --> 00:24:19.249 align:center
不 等等

00:24:20.250 --> 00:24:21.418 align:center
这到底是怎么回事？

00:24:22.419 --> 00:24:24.880 align:center
我知道大家都觉得我很体贴

00:24:24.963 --> 00:24:28.633 align:center
但如果我看到有人被欺负了
我就会勃然大怒

00:24:29.676 --> 00:24:33.680 align:center
再说了 媒体一直说
你爸爸是个伟大的父亲

00:24:33.763 --> 00:24:36.558 align:center
嗯 好吧 别看到什么就信什么

00:24:37.642 --> 00:24:41.438 align:center
顺便说一声 我从没遇到过
会像这样为我出头的人

00:24:41.521 --> 00:24:42.731 align:center
所以 谢谢你

00:24:44.232 --> 00:24:46.234 align:center
希望我没有帮倒忙

00:24:47.068 --> 00:24:49.446 align:center
我是说 我的确冒犯了他

00:24:51.031 --> 00:24:52.365 align:center
别担心

00:24:52.449 --> 00:24:55.160 align:center
事实上 我觉得
你给他留下了深刻的印象

00:24:56.161 --> 00:24:59.581 align:center
没错 我敢打赌
他现在一定觉得你是个狠角色

00:25:00.499 --> 00:25:01.541 align:center
我就是这么觉得的

00:25:02.751 --> 00:25:04.336 align:center
我能跟你说实话吗？

00:25:05.086 --> 00:25:07.380 align:center
我喜欢别人低估我

00:25:07.964 --> 00:25:11.092 align:center
仿佛有个肮脏的小秘密

00:25:11.176 --> 00:25:13.220 align:center
因为他们根本不知道我的能力

00:25:14.679 --> 00:25:18.683 align:center
嗯 我绝对低估了你

00:25:19.726 --> 00:25:21.228 align:center
看来你有大麻烦了

00:25:50.257 --> 00:25:52.342 align:center
“别恨玩家 要恨就恨比赛”

00:25:54.719 --> 00:25:56.388 align:center
这贱人关了我的闹钟！

00:25:56.471 --> 00:25:59.057 align:center
（你错过了宵禁
你没在家睡觉！你在哪里？）

00:25:59.683 --> 00:26:00.517 align:center
首尔韩国…

00:26:00.600 --> 00:26:01.518 align:center
独立学校！

00:26:01.601 --> 00:26:02.435 align:center
我们的队伍…

00:26:02.519 --> 00:26:05.772 align:center
-是首韩!
-加油 首韩！

00:26:05.855 --> 00:26:07.566 align:center
基蒂！你猜怎么着？

00:26:07.649 --> 00:26:08.817 align:center
我刚刚和妈妈聊过了

00:26:08.900 --> 00:26:12.028 align:center
她为自己的过度保护向我道歉了

00:26:12.112 --> 00:26:15.282 align:center
她说如果我想公开出柜

00:26:15.365 --> 00:26:16.324 align:center
她会支持我的

00:26:16.408 --> 00:26:18.326 align:center
哦 天呐 真是太棒了！

00:26:18.410 --> 00:26:20.704 align:center
给她打电话是朱莉安娜的主意

00:26:24.124 --> 00:26:25.250 align:center
我真为你高兴

00:26:25.333 --> 00:26:26.418 align:center
谢谢

00:26:27.002 --> 00:26:27.836 align:center
恭喜！

00:26:32.716 --> 00:26:34.676 align:center
太疯狂了 Q在哪里？

00:26:34.759 --> 00:26:38.388 align:center
我也不知道 但昨晚在俱乐部里
他一直在对那个人上下其手

00:26:38.471 --> 00:26:40.015 align:center
Q为了镇抛弃了我？

00:26:40.098 --> 00:26:42.058 align:center
但他是Q的死敌 而且是个大混蛋

00:26:42.142 --> 00:26:44.978 align:center
嗯 好吧 看来Q大概被耍了

00:26:45.937 --> 00:26:49.858 align:center
选手们 100米短跑资格赛
即将开始 请各就各位

00:26:49.941 --> 00:26:51.735 align:center
获胜者将代表首尔韩国独立学校…

00:26:51.818 --> 00:26:53.028 align:center
我们得做点什么！

00:26:53.111 --> 00:26:54.070 align:center
-拿着这个
-好！

00:26:54.154 --> 00:26:55.071 align:center
你要干吗？

00:26:55.155 --> 00:26:57.240 align:center
能借我用一下吗？马上就好

00:26:57.324 --> 00:26:58.992 align:center
非常感谢 太好了

00:27:01.953 --> 00:27:05.373 align:center
我们活力四射 对 没有错
我们活力四射 你们呢？

00:27:05.457 --> 00:27:08.376 align:center
-什么？
-基蒂！离开跑道！

00:27:14.257 --> 00:27:15.467 align:center
基蒂！

00:27:17.135 --> 00:27:18.762 align:center
基蒂！你没事吧？

00:27:20.597 --> 00:27:21.890 align:center
斯黛拉 快找人帮忙

00:27:22.474 --> 00:27:24.267 align:center
我在转移他们的注意力 笨蛋！

00:27:25.769 --> 00:27:27.103 align:center
我来了！

00:27:30.690 --> 00:27:31.858 align:center
我来了！

00:27:31.941 --> 00:27:33.610 align:center
选手们 各就各位！

00:27:33.693 --> 00:27:35.820 align:center
-早上好！收到我的纸条了吗？
-闭嘴

00:27:39.574 --> 00:27:41.576 align:center
你可以的！

00:27:41.660 --> 00:27:42.494 align:center
各就各位！

00:27:49.125 --> 00:27:50.085 align:center
加油！

00:27:50.168 --> 00:27:51.294 align:center
-加油！
-耶！

00:28:06.393 --> 00:28:07.852 align:center
（不要停止相信）

00:28:12.691 --> 00:28:13.817 align:center
真不敢相信

00:28:14.317 --> 00:28:16.111 align:center
又被骗子骗了

00:28:17.487 --> 00:28:19.906 align:center
宇宙在告诫我
这学期要发誓远离男生

00:28:19.989 --> 00:28:22.701 align:center
真希望我在有机会的时候就换了宿舍

00:28:22.784 --> 00:28:25.954 align:center
现在我只能一直
看着侑利和朱莉安娜卿卿我我

00:28:26.037 --> 00:28:27.372 align:center
不好意思？

00:28:29.708 --> 00:28:32.585 align:center
我是说我一直
在看侑利和朱莉安娜化妆

00:28:34.838 --> 00:28:36.673 align:center
-朱莉安娜 侑利
-别

00:28:36.756 --> 00:28:37.924 align:center
借一步说话

00:28:40.385 --> 00:28:42.804 align:center
科维刚刚告知了我你们的关系

00:28:44.139 --> 00:28:45.807 align:center
蜜月期结束了

00:28:45.890 --> 00:28:47.600 align:center
你们当中必须有一个人搬出去

00:29:06.619 --> 00:29:08.538 align:center
（改编自珍妮·韩在小说《致所有
我曾爱过的男孩》中的角色）

