WEBVTT

00:11.011 --> 00:14.931
"โลกของฉันกว้างใหญ่ขึ้นมาก
เพราะเธอและเพราะไซม่อน"

00:15.682 --> 00:17.517
จีนาต้องรู้อะไรเกี่ยวกับไซม่อนแน่ๆ

00:17.600 --> 00:19.769
ไม่งั้นแม่ฉันจะพูดถึงเขาในจดหมายของแม่ทำไม

00:19.853 --> 00:22.063
ยูริอีเมลไปถามแม่นางแล้วใช่ไหม

00:22.147 --> 00:25.692
ใช่ แต่จีนาอยู่ที่ศูนย์ฟื้นฟูสุขภาพ
และไม่มีสัญญาณมือถือเลย

00:25.775 --> 00:29.779
ฉันตื่นเต้นจะแย่อยู่แล้ว
ที่อีกนิดเดียวก็จะได้รู้เรื่องของผู้ชายที่แม่รักมาก

00:29.863 --> 00:32.198
จนกล้าขัดใจพ่อแม่และย้ายมาอยู่ที่นี่

00:32.282 --> 00:34.534
ฉันคิดมาตลอดว่าแม่ฉันเป็นลูกสาวสุดเพอร์เฟกต์

00:34.617 --> 00:36.661
ฉันเคยได้ยินแต่เรื่องพวกนั้น

00:37.245 --> 00:41.041
ฉันว่าเวลาคนเราตายไปแล้ว
เราจะลืมข้อเสียของพวกเขาไปมั้ง

00:41.124 --> 00:44.627
นี่เป็นครั้งแรกเลยที่แม่ฉันดูเหมือนคนจริงๆ

00:45.670 --> 00:47.464
ฉันต้องหาไซม่อนให้เจอ

00:47.547 --> 00:50.550
เขาเล่าเรื่องเกี่ยวกับแม่ที่คนอื่นไม่รู้ให้ฉันฟังได้

00:53.636 --> 00:56.598
สงสัยยูริกับจูลีอาน่ายังอยู่ในช่วงฮันนีมูนนะเนี่ย

00:56.681 --> 00:58.224
พวกเขาจั๊กจี้กันตลอด

00:58.308 --> 01:01.895
ฉันต้องแยกนางออกจากกันตอนตรวจเคอร์ฟิว
หัวหน้าหอจะได้ไม่รู้ว่านางเป็นแฟนกัน

01:01.978 --> 01:02.979
ไม่เจ็บจี๊ดๆ บ้างเหรอ

01:03.063 --> 01:04.147
ไม่เลย!

01:04.230 --> 01:06.566
เสียงกรี๊ดแห่งความสุขของพวกนาง
เป็นเครื่องเตือนใจ

01:06.649 --> 01:09.986
ให้ฉันจดจ่อกับเป้าหมายของฉัน
แล้วช่วยให้ฉันเลิกหลงชอบไร้สาระได้ซะที…

01:10.070 --> 01:11.446
ขอบคุณพระเจ้า

01:12.280 --> 01:15.283
โอเค เพื่อนๆ พอได้แล้ว
อีกสิบนาทีจะตรวจเคอร์ฟิวแล้ว

01:15.366 --> 01:17.243
- ขอบใจนะ คิตตี้
- ขอบใจนะ คิตตี้

01:17.327 --> 01:19.287
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

01:19.370 --> 01:23.124
ฉันชอบกลิ่นแชมพูของเธอจัง
กลิ่นอะไรเหรอ ดอกมะลิเหรอ

01:23.208 --> 01:24.167
ใช่

01:24.250 --> 01:28.088
เธอจะยอมให้ตัวเอง
เจอแบบนี้ทั้งเทอมจริงๆ เหรอ

01:28.171 --> 01:31.091
นายก็เคยได้ยินนี่
สิ่งที่ฆ่าเราไม่ตายจะทำให้เราแกร่งขึ้น ใช่มะ

01:31.925 --> 01:32.801
ใช่จ้า

01:33.760 --> 01:36.971
แต่ฉันรู้สึกได้ว่ามันกำลังฆ่าเธอนะ เพราะงั้น…

01:38.181 --> 01:39.724
- ฝันดีนะ
- ฝันดี

01:42.102 --> 01:43.144
คิตตี้

01:44.354 --> 01:47.065
หลบอยู่ในห้องตัวเองตลอดเลยนะ
มานั่งเล่นด้วยกันสิ

01:47.148 --> 01:48.691
ใช่ เบี่ยงเบนความสนใจเราหน่อย

01:48.775 --> 01:51.820
ไม่งั้นหัวหน้าหออาจเดินเข้ามา
และเจอเรานัวเนียกันอยู่

01:53.071 --> 01:54.197
ได้สิ

01:54.280 --> 01:55.657
เราต้องจำไว้นะว่า

01:55.740 --> 01:59.202
ห้ามนัวเนียกัน
ถ้าเราไม่ได้อยู่ในห้องนอนและปิดประตู

01:59.285 --> 02:03.039
อยู่ๆ ฉันก็รู้สึกง่วงมากม้ากมากเลยละ

02:03.123 --> 02:05.458
- เนอะ ไปกันเถอะ
- แหม ก็ได้

02:06.042 --> 02:06.876
โทษทีนะ

02:06.960 --> 02:09.003
อันที่จริง ยูริ ขอถามแป๊บนึง

02:10.255 --> 02:11.422
ได้สิ อะไรเหรอ

02:11.506 --> 02:14.509
จีนาส่งข่าวเรื่องจดหมายของแม่ฉันบ้างไหม

02:14.592 --> 02:16.302
โทษที ยังเลย

02:16.386 --> 02:17.387
จริงเหรอ ยังเลยเหรอ

02:17.470 --> 02:20.682
ที่ศูนย์ฟื้นฟูสุขภาพคงไม่มีสัญญาณอะไรเลยน่ะ

02:20.765 --> 02:24.394
นั่นสิ ถ้าเธอบอกชื่อศูนย์นั่นให้ฉัน
ฉันอาจลองโทรไปได้นะ

02:24.477 --> 02:25.812
ตัวเอง! จะมาไหม

02:25.895 --> 02:27.438
ไปจ้ะ แป๊บนะ

02:27.981 --> 02:29.774
- แล้วเธอล่ะ จะนอนรึยัง
- ใกล้แล้วละ

02:29.858 --> 02:33.194
ฉันจะรอสเตลล่ากลับบ้านก่อนน่ะ
นางไปออกเดตสำคัญกับมินโฮ

02:33.278 --> 02:34.946
เป็นแม่สื่อให้คนอื่นตลอดเลยนะ

02:35.029 --> 02:37.240
เมื่อไหร่เธอจะเจอคนที่อยากอยู่ด้วยซะทีล่ะ

02:39.284 --> 02:41.536
นี่ ไม่ต้องห่วงนะ คิตตี้

02:41.619 --> 02:43.204
เราจะหาใครสักคนให้เธอ

02:53.548 --> 02:54.382
ราตรีสวัสดิ์นะ

02:54.465 --> 02:55.425
ราตรีสวัสดิ์

02:56.009 --> 02:57.594
มาแล้ว

02:59.888 --> 03:03.558
คิวพูดถูก แบบนี้ฉันต้องตายหยังเขียดแน่

03:04.642 --> 03:07.937
โห หนังสยองขวัญเกาหลีนี่โหดจริงๆ

03:08.771 --> 03:11.399
พ่อแม่ฉันคงคิดว่านั่นเป็นผลงานของปีศาจแน่ๆ

03:12.025 --> 03:13.359
เธอแทบไม่ได้ดูเลยนะ

03:13.443 --> 03:16.321
เธอเอาหน้าซุกอกฉันแทบจะทั้งเรื่อง

03:16.404 --> 03:18.281
นายเลือกหนังเรื่องนี้เพราะงี้เหรอ

03:18.865 --> 03:21.159
มินโฮ นี่นายพยายามจะทำให้ฉันเสียคนเหรอ

03:25.496 --> 03:27.290
ฉันแค่ไม่ได้ชอบสเตลล่าขนาดนั้น

03:27.373 --> 03:28.666
เดี๋ยวนะ จริงเหรอ

03:28.750 --> 03:31.085
ใช่ คือเธอก็น่ารักนะ อย่าเข้าใจฉันผิด

03:31.169 --> 03:33.588
แต่เธออาจจะเรียบร้อยไปหน่อย

03:34.130 --> 03:37.050
นี่คือสถานการณ์ที่เพลย์บอยอย่างนาย
อยากทำให้เด็กดีเสียคน

03:37.133 --> 03:39.469
และนายโมโหเพราะไปไม่ถึงไหนรึเปล่า

03:39.552 --> 03:43.139
ช่วยมองกันแง่ดีหน่อยได้ไหม
ฉันแค่คิดว่าเธอน่าเบื่อน่ะ

03:43.223 --> 03:47.435
แล้วทำไมเธอถึงสนใจชีวิตรักของฉันนักล่ะ คัฟวี่ย์

03:47.518 --> 03:48.478
เปล่าซะหน่อย

03:48.561 --> 03:51.397
ฉันคิดถึงการที่นายสองคนเถียงกันแบบนี้จริงๆ

03:51.481 --> 03:53.733
ทำไมฉันถึงเป็นคนเดียวที่โดนเธอกวนประสาทล่ะ

03:53.816 --> 03:57.487
เป็นความผิดของคิตตี้นะที่เราต้องมา
เก็บกวาดตึกนี้ให้โปรเจกต์ไร้สาระของพ่อฉัน

03:57.570 --> 04:00.114
เพื่อน อาจมีบทลงโทษที่แย่กว่านี้เยอะนะ

04:00.198 --> 04:03.201
เช่น พ่อนายบังคับให้ทุกคนลงวิชาเลือก
เกี่ยวกับศิลปะของเขาหนึ่งวิชา

04:03.284 --> 04:05.745
ยกเว้นฉัน เพื่อนนายได้รับการยกเว้น

04:05.828 --> 04:09.082
ดาวเด่นทีมกรีฑาของคิส
ต้องมุ่งคว้าเหรียญทองในการแข่งระดับภูมิภาค

04:09.165 --> 04:12.585
ฉันจะเรียนการบริหารธุรกิจบันเทิง
ฟังดูน่าสนใจดี

04:12.669 --> 04:15.838
เหมือนกัน มันเป็นวิชาเดียว
ที่ไม่ต้องร้องเพลงหรือเต้น

04:15.922 --> 04:18.258
ฉันลงเรียนวิชาการใช้เสียงขั้นสูงแล้ว

04:19.342 --> 04:22.136
นายร้องเพลงด้วยเหรอ ฉันไม่รู้ได้ไงเนี่ย

04:22.220 --> 04:25.682
ก็เราคบกันทางไกล และการร้องเพลงจีบใคร
ทางโทรศัพท์ก็ประหลาด

04:25.765 --> 04:27.600
ฉันว่าเราควรได้ฟังอะไรหน่อยนะ

04:28.601 --> 04:29.644
ที่นี่ตอนนี้เหรอ

04:29.727 --> 04:30.687
- ไม่ ปีหน้าน่ะ
- ใช่สิ

04:30.770 --> 04:31.896
- ฉันอยากฟัง
- ตอนนี้เลย

04:45.576 --> 04:48.955
นี่เป็นการลงโทษ
ที่แอบอยู่กับคุณคัฟวี่ย์เมื่อเทอมที่แล้วนะ

04:49.038 --> 04:50.164
ห้ามสนุก!

04:50.873 --> 04:53.751
เด็กๆ ไปได้แล้ว
คนทำความสะอาดของฉันจะจัดการเอง

04:53.835 --> 04:57.005
เดี๋ยวนะ คุณจะใช้อำนาจเหนือผม
เรื่องนักเรียนไม่ได้นะ

04:57.088 --> 04:59.507
เราต้องเริ่มปรับปรุงตึกวันนี้แล้ว
เพื่อให้ทันกำหนดการ

04:59.590 --> 05:02.593
เว้นแต่ว่าคุณจะอยากให้
การบริจาคเงินของผมล่าช้า

05:04.637 --> 05:05.888
นักเรียน ไปได้แล้ว

05:06.556 --> 05:07.807
สำหรับวันนี้นะ

05:14.022 --> 05:16.607
ฉันไม่เคยเห็นใครพูดกับอาจารย์ลีแบบนั้นเลย

05:16.691 --> 05:18.151
ฉันว่าเขาเจ๋งดีนะ

05:18.234 --> 05:19.819
คุณมุนจงเจริญ!

05:22.155 --> 05:24.615
นายเสียงดีสุดๆ เลย

05:24.699 --> 05:27.285
- ฉันคงดีใจถ้านายร้องเพลงจีบฉัน
- ขอบใจนะ

05:27.368 --> 05:29.537
แต่ตอนนี้เราเป็นเพื่อนคาราโอเกะกันได้

05:29.620 --> 05:30.621
ไปละ

05:44.427 --> 05:46.512
เป็นไงบ้าง แด ฉันออกตัวเร็วขึ้นไหม

05:46.596 --> 05:47.889
ฉันว่าช้านะ

05:50.350 --> 05:52.101
ฉันเกลียดจิน

05:52.185 --> 05:54.645
รู้ไหมว่าเขาชอบขโมย
ค่าอาหารกลางวันฉันตอนประถม

05:54.729 --> 05:55.980
และผลิตภัณฑ์ดูแลผมของมินโฮ

05:56.064 --> 05:58.566
- ใช่ เขาเป็นผู้ชายอัลฟ่าที่เป็นพิษ
- นี่ คิว

05:58.649 --> 06:02.737
จำได้ไหมว่าโค้ชอเล็กซ์บอกให้
นึกภาพอะไรที่เจ๋งๆ รอเราอยู่ที่เส้นชัย

06:02.820 --> 06:04.572
ฉันว่าฉันรู้ว่านายนึกถึงอะไรนะ

06:04.655 --> 06:06.616
ใช่ยูนิคอร์นสายรุ้งรึเปล่า

06:08.951 --> 06:10.453
แล้วนายนึกถึงภาพอะไรล่ะ

06:10.536 --> 06:12.747
ชีสเบอร์เกอร์ กับเต้านมรึเปล่า

06:12.830 --> 06:14.874
เปล่า นึกภาพนายร้องไห้เป็นเบบี๋

06:14.957 --> 06:17.377
หลังจากที่ฉันชนะนายพรุ่งนี้
และได้ไปแข่งระดับภูมิภาคแทน

06:19.504 --> 06:21.547
เขาไม่มีทางแย่งตำแหน่งฉันไปได้หรอก

06:22.507 --> 06:23.341
นี่

06:24.092 --> 06:24.926
เป็นไรรึเปล่า

06:26.010 --> 06:29.597
เปล่า แค่คิดถึงคิตตี้น่ะ
ที่วันนี้เธอเรียกฉันว่า "เพื่อน"

06:30.473 --> 06:33.351
ฉันเกลียดที่ยังหยุดคิดเรื่องแบบนี้ไม่ได้

06:33.434 --> 06:35.520
ฉันเข้าใจ ต้องใช้เวลาสักพักกว่าจะลืมใครได้

06:35.603 --> 06:38.606
มีวิธีไหนที่จะทำให้ลืมได้เร็วขึ้นบ้างไหม

06:39.732 --> 06:43.569
ตอนแรกฉันว่าคืนนี้จะพักผ่อนก่อนแข่งพรุ่งนี้ แต่…

06:44.737 --> 06:47.156
ฉันว่าฉันรู้วิธีทำให้เราสองคนสมองโล่งได้

06:47.990 --> 06:50.284
สวัสดีค่ะ ช่วยต่อสายห้องจีนา ลิมให้หน่อยได้ไหม

06:50.368 --> 06:51.744
เธอเป็นแขกที่รีสอร์ตของคุณ

06:52.412 --> 06:55.832
ขอโทษค่ะ เธอคงพักอยู่อีกที่ ขอบคุณนะคะ

06:57.708 --> 06:59.544
นี่ รู้ไหมว่าครูของเราเป็นใคร

07:00.253 --> 07:02.046
ฉันแค่ดีใจที่ไม่ต้องแสดง

07:02.130 --> 07:05.842
ฉันยังเจ็บปวดจากการเล่นเป็นลา
ในละครวันประสูติของโบสถ์ฉันอยู่เลย

07:06.509 --> 07:08.428
แต่ฉันเดาว่าเพราะพ่อนาย

07:08.511 --> 07:11.472
นายคงเซ็นสัญญากับค่ายเพลง
และมีหนังทำเงินออกมาเร็วๆ นี้ใช่ไหม

07:11.556 --> 07:13.099
หึ ไม่ใช่แนวฉันเลย

07:14.183 --> 07:15.143
สวัสดี

07:16.352 --> 07:17.437
แม่เจ้า

07:17.520 --> 07:18.980
และยินดีด้วย

07:19.730 --> 07:22.567
ใบบรรดาหลักสูตรศิลปะใหม่ทั้งหมดที่คิสมี

07:22.650 --> 07:26.028
พวกเธอคือคนโชคดีไม่กี่คน
ที่บังเอิญได้เรียนชั้นเรียนพิเศษ

07:26.112 --> 07:28.281
แต่ฉันมีข่าวมาบอก

07:28.865 --> 07:33.244
การเป็นผู้จัดการที่ประสบความสำเร็จ
ไม่ใช่สิ่งที่สอนกันได้

07:33.327 --> 07:34.912
งั้นเปิดสอนวิชานี้ทำไม

07:34.996 --> 07:36.664
สิ่งสำคัญคือต้องเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง

07:36.747 --> 07:42.962
และวันนี้ พวกเธอจะต้องตัดสินว่า
ใครจะได้เรียนการใช้เสียงขั้นสูง

07:43.045 --> 07:45.047
และใครที่จะโดนตัดสายไมค์ทิ้ง

07:45.840 --> 07:49.051
คุณมุนคะ ฉันไม่มีความรู้
เรื่องการร้องเพลงมากพอที่จะตัดสิน…

07:49.135 --> 07:51.471
เราให้ค่าความรู้มากไป
ความเห็นที่ฉันเชื่อมั่นที่สุด

07:51.554 --> 07:53.723
คือความเห็นในเรื่องที่ฉันแทบไม่รู้อะไรเลย

07:56.184 --> 07:57.935
นั่นแหละพ่อฉัน

07:58.019 --> 07:59.729
เชิญพบกับเหล่านักร้องที่มีความฝันได้

08:06.694 --> 08:07.653
โอเค ต่อไป

08:37.308 --> 08:39.769
แด คิมได้รับความเห็นชอบเป็นเอกฉันท์

08:40.353 --> 08:42.271
ถึงมินโฮจะเขียนไว้ว่าเขาร้องเพี้ยนนิดๆ

08:42.355 --> 08:43.856
เพื่อน เอาจริงดิ

08:43.940 --> 08:48.736
ฉันเห็นด้วย อันที่จริง ฉันกับมินโฮ
มีความเห็นต่อนักร้องแต่ละคนเหมือนกันเปี๊ยบเลย

08:49.529 --> 08:53.074
สเตลล่า เธอเป็นนักเรียนคนเดียวที่โหวตให้มีฮี

08:53.157 --> 08:55.785
- ทำไม
- หนูไม่อยากทำให้เธอเสียใจน่ะค่ะ

08:55.868 --> 08:59.580
การปล่อยให้คนไม่มีพรสวรรค์เชื่อว่า
ตัวเองมีความสามารถมันอันตรายนะ

08:59.664 --> 09:00.957
ลูกชายฉันพูดถูก

09:01.040 --> 09:04.669
คนที่บิดเบือนความจริงให้ดูดี
ไม่มีทางประสบความสำเร็จในธุรกิจนี้

09:06.087 --> 09:07.046
โอเค

09:12.260 --> 09:14.387
นี่ เพิ่งวันแรกน่ะ

09:14.470 --> 09:17.431
ไม่ใช่เรื่องนั้น แต่เป็นมินโฮน่ะ

09:17.515 --> 09:19.600
รู้สึกเหมือนเขาเลิกสนใจฉันแล้ว

09:19.684 --> 09:22.228
ฉันมันโง่เองที่คิดว่า
ตัวเองจะมีโอกาสกับเพลย์บอย

09:22.311 --> 09:26.023
ไม่ ฉันหมายถึง ใช่ เขาเป็นเพลย์บอย
แต่เขาก็เป็นคนดีนะ

09:26.107 --> 09:28.526
ถ้าระหว่างเธอสองคนไม่เวิร์ก
เขานั่นแหละที่เสียโอกาส

09:28.609 --> 09:29.652
เป็นตัวของตัวเองเถอะ

09:29.735 --> 09:30.653
ไว้เจอกันนะ

09:34.323 --> 09:35.408
แมวเหมียวคิตตี้

09:36.534 --> 09:37.410
หวัดดี

09:37.994 --> 09:40.162
ประวีนาไง อย่าบอกนะว่าเธอลืมชื่อฉัน

09:40.246 --> 09:44.125
ไม่ลืมอยู่แล้ว อย่าบอกนะว่าเธอลืม
เราเป็นเพื่อนเก่ากันนะ

09:44.917 --> 09:47.503
ใช่แล้ว ขอบคุณที่เตือนฉันเรื่องจุดเริ่มต้นของเรา

09:47.587 --> 09:51.632
คืนนี้มีดีเจเจ๋งๆ มาเล่น
ที่คลับเควียร์วัยรุ่นในอีแทวอนนะ

09:51.716 --> 09:52.550
อยากไปไหม

09:53.593 --> 09:54.468
กับเธอเหรอ

09:54.552 --> 09:56.846
ใช่ เว้นแต่ว่าเธอไม่เดตกับผู้หญิง…

09:56.929 --> 10:00.141
เปล่า ฉันเดต ฉันอยากไป

10:01.100 --> 10:02.310
อยากไปกับเธอมากเลย

10:02.393 --> 10:03.352
เยี่ยม

10:04.687 --> 10:05.896
(คาเฟ่เค.ไอ.เอส.เอส.)

10:06.355 --> 10:08.357
ขอบคุณนะ ขอบคุณ

10:08.441 --> 10:09.900
ฉันได้เรียนการใช้เสียงขั้นสูง

10:09.984 --> 10:10.943
- เธอน่ะเหรอ
- ใช่

10:11.027 --> 10:13.112
ฉันนึกว่าจะคัดตัวไม่ผ่านซะแล้ว

10:13.195 --> 10:16.365
แต่พ่อนายบอกว่าคำวิจารณ์ของนาย
เป็นแรงบันดาลใจให้เขาเก็บฉันไว้

10:19.035 --> 10:20.036
จริงเหรอ

10:22.079 --> 10:22.913
พ่อ

10:23.664 --> 10:25.249
อ้าว มินโฮ นักเรียนดาวเด่นของพ่อ

10:25.833 --> 10:29.086
ดูแผนผังพวกนี้สิ พ่อบอกสถาปนิก
ของพ่ออยู่ตลอดให้ทำชื่อพ่อใหญ่ขึ้น

10:29.170 --> 10:30.838
เมื่อกี้ผมเพิ่งเจอมีฮี

10:31.631 --> 10:33.674
ลูกแกะผู้เลื่องลือที่ไม่รู้ตัวว่าจะโดนเราเชือด

10:33.758 --> 10:36.594
เธอจะถูกใช้ให้เป็นประโยชน์
ในคาบเรียนวันจันทร์ของพ่อ

10:36.677 --> 10:40.598
หัวข้อคือวิธีทำ
รายการแข่งขันเรียลลิตี้ที่ประสบความสำเร็จ

10:40.681 --> 10:42.850
และคนดูก็อยากเห็นความเจ็บปวด

10:42.933 --> 10:46.228
สรุปว่าพ่อให้มีฮีได้เรียนการใช้เสียงขั้นสูง

10:46.312 --> 10:48.856
ผมจะได้ให้ความเห็นของผมกับเธอ
เพื่อให้เธอขายหน้าเหรอ

10:48.939 --> 10:50.608
เห็นไหม ลูกเก่งเรื่องนี้จริงๆ

10:50.691 --> 10:52.568
ไม่รู้สิ พ่อ นี่มัน…

10:52.652 --> 10:55.321
ลูกทำให้พ่อนึกถึงตัวเอง
สมัยเป็นคนหนุ่มที่ทะเยอทะยาน

10:55.404 --> 10:57.323
เพียงแต่หล่อน้อยกว่านิดหน่อย

10:57.406 --> 11:00.493
แปลกดีนะ นั่นน่าจะเป็น
เรื่องดีที่สุดที่พ่อเคยพูดกับผม

11:00.576 --> 11:01.661
พ่อพูดจริงๆ

11:01.744 --> 11:04.330
พ่อไม่เด็กลงแล้วละ พ่อ 42 แล้ว

11:04.413 --> 11:05.373
พ่อ 52 แล้ว

11:05.456 --> 11:09.627
ประเด็นคือสักวันหนึ่ง
พ่ออยากให้มีคนสานต่อธุรกิจครอบครัว

11:09.710 --> 11:12.004
และพ่อหวังว่าลูกจะมี
สัญชาตญาณที่เด็ดขาดเหมือนพ่อ

11:20.096 --> 11:21.013
มินโฮ

11:22.306 --> 11:25.226
สเตลล่าอายมากนะที่นายต่อว่านางในชั้นเรียน

11:25.309 --> 11:28.396
- ฉันรู้ว่านายอยากทำให้พ่อประทับใจ แต่…
- ใช่ ทำไมฉันจะทำไม่ได้ล่ะ

11:28.479 --> 11:30.398
เขาเป็นผู้ชายหน้าตาดีที่ประสบความสำเร็จ

11:30.481 --> 11:32.817
ที่ใช้เสน่ห์ทำให้ทุกคนทำทุกอย่างที่เขาต้องการได้

11:32.900 --> 11:34.568
เขามีสัญชาตญาณที่เด็ดขาด

11:35.111 --> 11:36.445
และฉันก็อาจจะมีเหมือนกัน

11:36.946 --> 11:39.198
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร แต่ประเด็นคือ

11:39.281 --> 11:41.534
ถ้านายไม่ชอบสเตลล่า ก็บอกนางไปดีๆ เถอะ

11:41.617 --> 11:44.328
ฉันบอกนางว่านายเป็นคนดี
อย่าทำให้ฉันกลายเป็นคนโกหก

11:44.412 --> 11:45.454
ไว้เจอกันนะ

11:52.461 --> 11:56.090
ใช่ค่ะ ฉันพยายามติดต่อจีนา ลิมอยู่
เธอเป็นแขกของ…

11:56.173 --> 11:59.510
เหรอคะ จริงเหรอคะ ใช่ค่ะ
รบกวนโอนสายให้ที ขอบคุณค่ะ

12:02.346 --> 12:06.225
สวัสดีค่ะ ครูใหญ่ลิม จีนา นี่คิตตี้นะคะ

12:07.017 --> 12:09.770
ยูริได้ส่งอีเมลบอกไหมคะ
ว่าทำไมหนูถึงอยากคุยกับคุณ

12:11.147 --> 12:12.022
เปล่าเหรอคะ

12:12.857 --> 12:13.691
โอ้

12:15.276 --> 12:17.361
เธอคงลืมน่ะค่ะ

12:17.445 --> 12:21.532
หนูอยากคุยกับคุณเพราะหนูมีเรื่องจะถามค่ะ

12:21.615 --> 12:24.618
ให้ตายสิ สรุปว่า
ไซม่อนไม่ใช่แฟนของแม่เธอเหรอ

12:24.702 --> 12:28.539
ไม่ใช่ เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องของแม่
เขาเป็นลูกชายของพี่สาวของยายฉัน

12:28.622 --> 12:33.335
ฉันไม่ได้กำลังตามหารักแรกของแม่
ฉันกำลังตามหาครอบครัวของฉัน

12:33.419 --> 12:35.755
คิตตี้ มันเหลือเชื่อและน่าตื่นเต้นมาก

12:35.838 --> 12:37.715
ใช่ เพราะประเด็นมันอยู่ตรงนี้

12:37.798 --> 12:39.759
ยายฉันไม่มีพี่สาว

12:40.551 --> 12:41.385
เดี๋ยว อะไรนะ

12:41.469 --> 12:43.846
ยายเป็นลูกคนเดียว หรือตามที่ยายชอบอ้างน่ะ

12:43.929 --> 12:45.556
และฉันว่าแม่ฉันก็เชื่อแบบนั้นมาตลอด

12:45.639 --> 12:47.391
จนลูกพี่ลูกน้องไซม่อนตามหาแม่เจอ

12:47.475 --> 12:51.479
สมมติว่าแม่ฉันไปถามยายตรงๆ
เรื่องครอบครัวลับของยายในเกาหลี

12:51.562 --> 12:54.940
แล้วฮัลมอนีก็บ่ายเบี่ยงแม่
แบบเดียวกับที่บ่ายเบี่ยงฉัน

12:55.024 --> 12:58.235
ก็จะอธิบายได้ว่าทำไมยายฉัน
ไม่อยากให้แม่ฉันมาเกาหลี

12:58.319 --> 13:00.070
โอเค นี่มันซีรีส์เกาหลีสุดๆ

13:00.154 --> 13:01.822
แบบว่า ครบสูตรเลย

13:01.906 --> 13:04.825
แต่ยายเธออาจจะมีเหตุผล
ที่เก็บเรื่องนี้เป็นความลับนะ

13:07.453 --> 13:08.454
ก็อาจจะ

13:13.876 --> 13:18.047
แต่แม่ฉันก็ยังเชื่อว่า ถึงแม้จะขัดใจยาย

13:18.130 --> 13:21.258
แต่การมาที่นี่เพื่อเจอกับไซม่อน
และคนอื่นๆ ในครอบครัวคือสิ่งที่ถูกต้อง

13:22.718 --> 13:24.178
ดังนั้นฉันจะเชื่อใจแม่

13:26.472 --> 13:29.975
แย่แล้ว ฉันต้องไปแล้ว ฉันต้องวิ่งไปห้องสมุด
แล้วเตรียมตัวไปเดตคืนนี้

13:30.059 --> 13:32.061
โอเค ไปเลย ไป เดี๋ยว อะไรนะ

13:32.144 --> 13:34.188
เดตเหรอ กับใคร

13:34.271 --> 13:36.315
เธอใส่ชุดนั้นแล้วเซ็กซี่มากเลย

13:38.025 --> 13:39.276
เดี๋ยว นั่นคิตตี้นี่

13:39.360 --> 13:41.403
นี่ ฉันอยากชวนนางไปกับเราคืนนี้อะ

13:41.487 --> 13:45.157
เพื่อ นางจะได้เซ้าซี้เธอ
เรื่องจีนาทุกห้าวินาทีเหรอ

13:45.241 --> 13:46.659
นางเป็นเพื่อนที่ดีจริงๆ นะ

13:46.742 --> 13:49.286
เพื่อนที่ดีจริงๆ ที่เห็นอยู่โต้งๆ ว่ามีใจให้เธอ

13:49.370 --> 13:50.621
พอเลย คิตตี้!

13:52.832 --> 13:53.707
ไง

13:54.959 --> 13:57.753
ไหนๆ เธอก็ตื่นรู้ครั้งใหญ่แล้วว่าเธอเป็นไบ

13:57.837 --> 14:01.674
ฉันเลยอยากรู้ว่าคืนนี้
เธออยากไปร้านที่ชื่อว่าชูการ์บาร์ไหม

14:01.757 --> 14:04.260
ที่อีแทวอนใช่ไหม ที่จริงฉันจะไปอยู่แล้วละ

14:04.343 --> 14:05.845
ผู้หญิงชื่อประวีนาชวนฉันไปน่ะ

14:06.428 --> 14:07.680
- โอ้
- ประวีนาเหรอ

14:09.348 --> 14:13.185
ว้าว ดีเลย ประวีนากับฉัน
เรียนวิชาภาษาเกาหลีด้วยกันปีที่แล้ว

14:13.269 --> 14:15.271
พ่อแม่นางเป็นซีไอเอหรืออะไรสักอย่าง

14:15.354 --> 14:17.106
นางเจ๋งมาก

14:17.189 --> 14:18.065
ดีมาก คิตตี้

14:19.775 --> 14:21.026
ขอเวลาแป๊บนึงนะ

14:21.110 --> 14:22.987
ฉันจะถามอะไรคู่แล็บของฉันหน่อย เดี๋ยวมา

14:23.070 --> 14:23.904
โอเค

14:29.410 --> 14:32.288
ประวีนาฟังดูเจ๋งมาก

14:34.081 --> 14:36.375
แม่เธอยังไม่ส่งข่าวเลยใช่ไหม

14:36.458 --> 14:39.128
ใช่ เสียใจด้วยนะ
ฉันรู้ว่าเธออยากได้ข้อมูลของไซม่อน

14:40.462 --> 14:43.716
ใช่ ติดต่อจีนาไม่ได้เลยจริงๆ ใช่ไหม

14:43.799 --> 14:44.633
ใช่

14:47.636 --> 14:51.390
ฉันรู้ว่าจีนาไม่ได้ติดต่อไม่ได้
วันนี้ฉันคุยกับเธอแล้ว ยูริ

14:51.473 --> 14:54.685
และแม่เธอบอกว่าเธอไม่เคยอีเมลไปหา
เรื่องจดหมายแม่ฉันเลย

14:55.519 --> 14:56.729
เกิดอะไรขึ้น

14:58.689 --> 15:00.691
โอเค อย่าโกรธนะ

15:04.528 --> 15:08.282
ความจริงก็คือตอนนี้ฉันไม่คุยกับแม่

15:08.365 --> 15:11.201
เพราะวิธีที่แม่ทำกับฉัน
ตั้งแต่ฉันเปิดตัวว่าชอบผู้หญิง

15:11.285 --> 15:12.912
อะไรนะ นึกว่าแม่เธอสนับสนุนซะอีก

15:12.995 --> 15:13.913
ก็ใช่

15:13.996 --> 15:16.165
ตอนที่แม่บอกฉันว่าอย่าบอกตากับยาย

15:16.248 --> 15:18.459
เพราะมันจะ "ทำให้พวกท่านเสียใจ"

15:18.542 --> 15:19.460
ฉันก็ไม่มีปัญหานะ

15:19.543 --> 15:22.338
แต่ทุกครั้งที่แม่โทรมา แม่จะเพิ่มรายชื่อคน

15:22.421 --> 15:24.965
ที่แม่ไม่อยากให้รู้เรื่องฉันมากขึ้นอีกคน

15:25.049 --> 15:26.175
ฉันเลย…

15:27.843 --> 15:28.928
เลิกคุยกับแม่

15:29.929 --> 15:31.472
ยูริ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

15:32.932 --> 15:36.018
ยังไงเรื่องดราม่าของแม่ก็ทำให้
จูลีอาน่าสะเทือนใจอยู่ดี เพราะงั้น

15:36.101 --> 15:37.645
แบบนี้ก็ดีแล้วละ

15:37.728 --> 15:38.562
จริงๆ นะ

15:53.911 --> 15:56.413
นายพาฉันมาคลับเกย์เพื่อช่วยให้ฉันลืมคิตตี้เนี่ยนะ

15:56.497 --> 15:59.959
สาวๆ ที่ชอบเพศตรงข้ามมาที่นี่
จะได้ไม่โดนพวกผู้ชายหน้าโง่จีบ

16:00.042 --> 16:02.169
ไปหาสาวให้นายจีบกันดีกว่า

16:02.252 --> 16:04.463
แต่ผู้หญิงคนเดียวที่ฉันเคยจีบคือคิตตี้

16:04.546 --> 16:06.632
ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่าคนไหนชอบผู้ชาย

16:06.715 --> 16:08.384
ปกติให้ดูที่เล็บ

16:08.467 --> 16:10.594
เจอคนนึงละที่ 12 นาฬิกา ตามฉันมา

16:15.891 --> 16:17.935
หวัดดี ฉันชื่อคิว

16:18.018 --> 16:20.437
นี่เพื่อนรักที่ไม่ใช่เกย์ของฉัน ชื่อแด

16:20.521 --> 16:23.148
และคืนนี้เขาแค่มาให้กำลังใจฉัน

16:23.232 --> 16:25.359
สุดยอดพันธมิตรเลย ฉันพูดถูกไหม

16:27.611 --> 16:28.988
สวัสดีครับ สาวๆ

16:29.530 --> 16:32.700
มาให้กำลังใจเพื่อนเกย์เหมือนกันรึเปล่า

16:33.409 --> 16:36.829
หรือแค่มาเพื่อหลีกเลี่ยงพวกผู้ชายที่ไม่ใช่เกย์

16:38.205 --> 16:39.748
นายพูดเหมือนเอไอเลย

16:44.628 --> 16:46.338
เฮ้ย คิว จะไปไหน

16:49.341 --> 16:51.385
ครั้งนี้ทำสุดๆ ว่ะ ถึงนายจะต่ำอยู่แล้วก็เถอะ

16:51.468 --> 16:55.055
โผล่มาในคืนก่อนที่เราจะแข่งกันเพื่ออะไร
กวนประสาทฉันเหรอ

16:55.139 --> 16:55.973
เอาจริงดิ คิว

16:56.056 --> 16:58.267
คิดเหตุผลอื่นที่ฉันมาที่นี่ไม่ออกเลยเหรอ

17:01.645 --> 17:04.440
เดี๋ยวนะ นายล้อฉันมาตั้งหลายปี
แล้วนายเป็นเกย์เหรอ

17:05.858 --> 17:07.026
ไปเต้นกับฉันสิ

17:13.824 --> 17:15.951
ฉันว่าคาร์ดิโอเพิ่มนิดหน่อยก็คงไม่เสียหาย

17:32.968 --> 17:34.720
- โห คนเยอะมาก
- ว้าว

17:36.972 --> 17:37.806
คิตตี้

17:38.390 --> 17:39.975
- หวัดดี
- หวัดดี

17:40.059 --> 17:43.103
หวัดดี จูลีอาน่า ยูริ ฉันรู้ว่าพวกเธอคบกันอยู่

17:43.187 --> 17:45.314
นึกแล้วว่าเธอต้องรู้ สมกับเป็นสายเลือดสายลับ

17:45.939 --> 17:47.983
จริงด้วย พ่อแม่เธอเป็นซีไอเอจริงเหรอ

17:48.067 --> 17:49.860
ถ้าจริง มันควรจะเป็นความลับไม่ใช่เหรอ

17:49.943 --> 17:53.697
พวกเขาอยู่ในกระทรวงการต่างประเทศ
ซึ่งคนในซีไอเอก็ชอบพูดแบบนี้แหละ

17:55.240 --> 17:57.201
ที่นี่ปังมาก

17:57.284 --> 17:58.118
ว่าไหม

17:59.828 --> 18:02.581
นี่ อยากดื่มม็อกเทลไหม มาสิ

18:08.879 --> 18:11.215
โห ไม่อยากเชื่อเลยว่าคนจะเยอะขนาดนี้

18:12.174 --> 18:14.051
ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่า…

18:14.551 --> 18:15.552
แด

18:18.514 --> 18:20.641
หวัดดี มาทำอะไรที่นี่เนี่ย

18:20.724 --> 18:24.853
หวัดดี ฉันมากับคิว
ซึ่งเขาหายไปเป็นชั่วโมงแล้ว

18:25.854 --> 18:27.689
- อยากนั่งไหม
- โอ้

18:28.398 --> 18:29.525
อยากเต้นไหม

18:29.608 --> 18:30.984
ค่อยเจอกันนะ

18:34.238 --> 18:35.114
นี่!

18:35.989 --> 18:38.450
ชัดมากเลยว่านายชอบเธอ

18:38.534 --> 18:40.744
ไปสิ อย่าทำให้ฉันเสียเวลา

18:43.372 --> 18:45.916
เธอเป็นแค่แฟนเก่าฉัน ฉันพยายามลืมเธออยู่

18:49.628 --> 18:51.004
สิ่งที่เกิดขึ้นคือ…

18:51.088 --> 18:53.090
เธอมาเกาหลีเพื่อมาอยู่กับฉัน

18:53.173 --> 18:56.260
ตอนที่ฉันแกล้งเป็นแฟนกับผู้หญิงอีกคน

18:56.343 --> 18:58.220
ฉันรู้นะว่าฉันผิดเอง

18:58.303 --> 19:01.765
แต่แฟนเก่าฉันดันตกหลุมรักผู้หญิงคนนั้นน่ะสิ

19:03.725 --> 19:04.560
ขอโทษนะ

19:04.643 --> 19:06.562
ฉันทำให้เธอเบื่อ ฉันจะไปแล้ว

19:06.645 --> 19:07.771
ล้อเล่นรึเปล่า

19:07.855 --> 19:09.439
เรื่องแซ่บจะตาย

19:09.523 --> 19:11.316
เล่าทุกอย่างมาเดี๋ยวนี้เลย

19:12.943 --> 19:14.570
ได้ข่าวว่าเธอเป็นแม่สื่อ

19:14.653 --> 19:16.989
หูย เธอนี่มันสายเลือดสายลับจริงๆ

19:19.074 --> 19:21.869
แล้วอะไรสำคัญกว่ากันเวลาที่ต้องจับคู่สักคู่

19:21.952 --> 19:24.079
จังหวะหรือเคมี

19:25.539 --> 19:26.540
คิตตี้

19:31.753 --> 19:34.423
เพราะงี้สินะเธอถึงไม่อยาก
นั่งกับพวกนางในการประชุม

19:34.506 --> 19:35.340
เธอชอบยูริ

19:35.424 --> 19:36.341
ขออธิบายก่อนนะ

19:36.425 --> 19:37.968
รู้สึกซับซ้อนจัง

19:38.051 --> 19:41.013
ไม่เลย ฉันเคยแอบชอบยูริ
และตอนนี้เราเป็นแค่เพื่อนกัน

19:46.435 --> 19:48.645
โทษที ฉันแค่เป็นห่วงยูริน่ะ

19:49.146 --> 19:52.107
ฉันไม่เคยอยากขัดขวางเธอ
ไม่ให้อยู่เคียงข้างเพื่อนหรอกนะ

19:52.191 --> 19:54.359
แต่ชัดเจนแล้วละว่านี่ไม่ใช่คืนของเรา

19:54.443 --> 19:56.737
เพราะงั้น ฉันว่าฉันไปดีกว่า

19:59.198 --> 20:00.866
ไว้เจอกันนะ แมวเหมียวคิตตี้

20:14.379 --> 20:15.547
- นี่
- คิตตี้ ไง

20:15.631 --> 20:17.841
ขอโทษที่ขัดจังหวะ คุยกันหน่อยได้ไหม

20:17.925 --> 20:19.301
ขอเวลาแป๊บนึงได้ไหม

20:19.384 --> 20:21.428
สามสิบวินาที จับเวลาอยู่นะ

20:23.347 --> 20:24.473
นั่นใครน่ะ

20:25.182 --> 20:27.684
ก็แค่คนที่ฉันเกลียดในทีมกรีฑาของฉันน่ะ

20:27.768 --> 20:29.853
เธอมาทำอะไรที่นี่ มาออกเดตเหรอ

20:29.937 --> 20:31.438
เรื่องนั้นไว้ค่อยเล่านะ

20:31.521 --> 20:34.900
ฉันรู้ว่าฉันต้องสนใจเรื่องของตัวเอง
แต่ยูริกำลังทะเลาะกับแม่หนักมาก

20:34.983 --> 20:38.570
นางไม่บอกจูลีอาน่าตรงๆ ว่า
เรื่องนั้นทำให้นางเสียใจแค่ไหน ฉันควรทำไงดี

20:40.530 --> 20:41.573
ก็ได้ ไปสนุกเถอะ

20:41.657 --> 20:42.616
ขอบใจนะ

20:50.707 --> 20:52.751
ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อยนะคะ ขอโทษค่ะ

20:53.835 --> 20:55.629
- ยูริล่ะ
- ห้องน้ำ

20:58.882 --> 21:00.384
รู้ไหมว่ามันแปลกตรงไหน

21:00.467 --> 21:03.637
ยูริตั้งตารอคืนนี้มาก แต่ตั้งแต่บังเอิญเจอเธอ

21:03.720 --> 21:06.139
นางก็หงุดหงิดอะไรสักอย่างมาตลอด

21:08.892 --> 21:11.853
ฉันรู้มาว่ายูริโกหกฉันเรื่องแม่นาง

21:11.937 --> 21:13.897
และวันนี้ฉันก็ถามนางตรงๆ เลย

21:14.481 --> 21:18.068
อ่อ แปลว่ายูริโกรธเธอที่ไปยุ่งเรื่องของนาง

21:19.444 --> 21:22.906
อาจจะใช่ แต่นางก็เสียใจอย่างเห็นได้ชัดนะ

21:23.657 --> 21:26.410
และฉันคิดว่าการหลบเลี่ยงจีนา
ยิ่งทำให้นางรู้สึกแย่ลง

21:26.493 --> 21:29.246
ยูริมีความสุขมากตอนเปิดตัว
และแม่นางสนับสนุน

21:29.329 --> 21:31.581
การสนับสนุนที่แทบจะเลิกสนับสนุนทันทีน่ะเหรอ

21:31.665 --> 21:34.459
ใช่ แต่ฉันมั่นใจว่าจีนาไม่ได้คิดแบบนั้น

21:34.543 --> 21:39.006
ฉันว่าจีนาคิดว่าตัวเองกำลังปกป้องยูริ
ซึ่งฉันรู้ว่ามันผิดและพังมาก

21:39.089 --> 21:41.800
แต่ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่าถ้ายูริคุยกับจีนา

21:41.883 --> 21:43.677
จีนาจะปรับปรุงตัวและทำให้ดีขึ้น

21:43.760 --> 21:45.554
แปลว่าจีนาควรได้รับโอกาสพิเศษเหรอ

21:45.637 --> 21:49.391
ไม่ควรเลยสักนิด
แต่นี่เป็นเรื่องของสิ่งที่ยูริต้องการ

21:49.474 --> 21:50.309
ใช่

21:50.392 --> 21:53.312
และยูริก็บอกแล้วว่าไม่อยากคุยกับจีนา

21:53.395 --> 21:56.064
ฉันก็เลยไม่คุยกับจีนาด้วย
และถ้าเธอเป็นเพื่อนแท้

21:56.148 --> 21:57.190
เธอก็จะไม่คุยเหมือนกัน

22:08.702 --> 22:09.786
ไง

22:10.370 --> 22:12.998
โทษทีนะ ฉันแค่รู้สึกแปลกๆ น่ะ

22:13.081 --> 22:14.291
ไม่ๆ เธอไม่เป็นไร

22:16.043 --> 22:18.545
ฉันเข้าใจ เธอกำลังคิดเรื่องแม่เธอ

22:20.213 --> 22:21.631
รู้ได้ยังไง

22:22.841 --> 22:24.343
เพราะฉันรู้จักเธอดีไง

22:24.426 --> 22:28.638
ฟังนะ แม่เธอพยายามปกป้อง
และแน่นอนว่ามันพังยับ

22:28.722 --> 22:33.894
แต่บางทีถ้าเธอลองเปิดใจ และบอกแม่ว่า
รู้สึกยังไง แม่เธออาจปรับปรุงตัวนะ

22:37.314 --> 22:39.483
- บ๊ายบาย แด ดีใจที่ได้คุยด้วยนะ
- บาย

22:46.156 --> 22:47.741
ดูเหมือนนายจะสนุกนะ

22:48.367 --> 22:50.118
เธอก็เหมือนกัน กับประวีนา

22:51.328 --> 22:53.246
ตกลงเธอลืมยูริได้แล้วเหรอ

22:53.330 --> 22:55.040
ฉันพยายามอยู่

23:00.587 --> 23:01.421
ไปก่อนนะ

23:01.505 --> 23:02.506
บาย

23:06.676 --> 23:08.261
ฉันพยายามลืมยูริอยู่

23:09.054 --> 23:10.639
นางมีแฟนแล้ว

23:10.722 --> 23:13.100
แฟนที่ไม่อยากให้ฉันยุ่งเรื่องของพวกนาง

23:13.975 --> 23:17.020
งั้นฉันจะทิ้งโอกาสลองคบกับคนใหม่ไปทำไม

23:19.773 --> 23:24.778
(ประวีนา - เธอพูดถูก
คืนนี้ไม่ใช่คืนของเรา แต่พรุ่งนี้อาจจะใช่ไหม)

23:26.947 --> 23:28.949
มีฮีดร็อปวิชาการใช้เสียงขั้นสูง

23:29.032 --> 23:30.617
ลูกแอบไปบอกเธอใช่ไหม

23:31.410 --> 23:33.787
ลูกแอบไปบอก
เพียงเพื่อจะปกป้องความรู้สึกของเธอ

23:35.247 --> 23:38.792
ไม่รู้ทำไมพ่อถึงคิดว่า
ลูกมีคุณสมบัติที่จะเป็นผู้จัดการได้

23:38.875 --> 23:41.128
พ่อให้โอกาสลูกพัฒนาตัวเอง
และทำให้พ่อประทับใจ

23:41.211 --> 23:44.381
แต่ลูกกลับโยนมันทิ้งเพราะคนห่วยๆ คนนึง
ที่ร้องเพลงไม่เป็นด้วยซ้ำ

23:44.464 --> 23:45.799
อย่าพูดกับเขาแบบนั้นนะ

23:47.300 --> 23:49.719
นี่เป็นการพูดคุยส่วนตัวระหว่างพ่อกับลูก

23:49.803 --> 23:51.388
คุณเป็นพ่อที่ห่วยแตก

23:51.471 --> 23:53.598
มินโฮมีคุณสมบัติในการเป็นผู้จัดการ

23:53.682 --> 23:57.310
มากกว่าที่คุณใช้วิธีการแสนน่าเบื่อ
แบบที่ไซมอน โคเวลล์ใช้ตั้งแต่ปี 2002

23:57.394 --> 24:00.063
สำหรับผู้ชายที่อ้างว่ารู้กระแสสุดทันสมัย

24:00.147 --> 24:03.066
คุณควรรู้ว่าการบูลลี่มันหมดสมัยแล้ว คุณมุน

24:03.150 --> 24:05.110
มหัศจรรย์มากนะที่คุณยังไม่โดนแบน

24:06.278 --> 24:08.738
เธอมีเรื่องอยากพูดเยอะเลยสินะ ใช่ไหม

24:16.455 --> 24:17.414
ฉันขอโทษ

24:18.331 --> 24:19.249
ไม่ เดี๋ยวก่อน

24:20.250 --> 24:21.418
เมื่อกี้คิดได้ไงน่ะ

24:22.419 --> 24:24.880
ฉันรู้ว่าทุกคนคิดว่าฉันหวานใสมาก

24:24.963 --> 24:28.633
แต่เวลาฉันเห็นใครโดนข่มเหง
ฉันก็… ระเบิดเลย

24:29.676 --> 24:33.680
แถมสื่อก็ทำให้พ่อนายดูเหมือนพ่อที่แสนจะดี๊ดี

24:33.763 --> 24:36.475
ก็นะ จงอย่าเชื่อทุกอย่างที่อ่าน

24:37.642 --> 24:41.438
จะว่าไป ไม่เคยมีใครที่ยืนหยัดเพื่อฉันแบบนั้นเลย

24:41.521 --> 24:42.731
เพราะงั้นขอบคุณนะ

24:44.232 --> 24:46.234
หวังว่าคงไม่ทำให้เรื่องแย่ลงนะ

24:47.068 --> 24:49.446
ฉันดูถูกเขาแรงจริงๆ

24:51.031 --> 24:52.365
ไม่ต้องคิดมากหรอก

24:52.449 --> 24:55.160
ที่จริง ฉันคิดว่าเธอทำให้เขาประทับใจนะ

24:56.161 --> 24:59.581
ใช่ ฉันว่าตอนนี้
เขาต้องคิดว่าเธอมันเจ๋งได้ใจแน่ๆ

25:00.499 --> 25:01.541
ฉันยังคิดเลย

25:02.751 --> 25:04.044
ขอพูดตรงๆ ได้ไหม

25:05.086 --> 25:07.380
ฉันชอบมากเวลาที่คนดูถูกฉัน

25:07.964 --> 25:11.092
มันเหมือนมีความลับชั่วช้าซ่อนอยู่

25:11.176 --> 25:13.220
เพราะพวกเขาไม่รู้เลยว่าฉันทำอะไรได้

25:14.679 --> 25:18.683
อืม ฉันก็เคยดูถูกเธอจริงๆ แหละ

25:19.684 --> 25:21.228
ดูเหมือนนายจะเดือดร้อนหนักแล้วละ

25:50.257 --> 25:52.342
"อย่าเกลียดผู้เล่น จงเกลียดเกม"

25:54.719 --> 25:56.388
ซวยแล้ว ไอ้เวรนั่นปิดนาฬิกาปลุกฉัน

25:56.471 --> 25:59.057
(นายกลับไม่ทันเคอร์ฟิว)
(นายไม่นอนที่บ้าน! อยู่ไหนเนี่ย)

25:59.683 --> 26:00.517
เค-ไอ…

26:00.600 --> 26:01.518
เอส-เอส!

26:01.601 --> 26:02.435
เราคือทีม…

26:02.519 --> 26:05.772
- คิส!
- สู้เขา คิส!

26:05.855 --> 26:07.566
คิตตี้ เชื่อไหม

26:07.649 --> 26:08.817
ฉันเพิ่งคุยกับแม่

26:08.900 --> 26:12.028
และแม่ขอโทษที่ทำตัวเป็นยัยพิลึก
ที่ปกป้องลูกมากไป

26:12.112 --> 26:15.282
และแม่บอกว่าถ้าฉันอยากเปิดตัวกับทุกคน

26:15.365 --> 26:16.324
แม่จะสนับสนุนฉัน

26:16.408 --> 26:18.326
พระเจ้าช่วย สุดยอดเลย

26:18.410 --> 26:20.453
จูลีอาน่าเป็นคนคิดให้โทรหาแม่น่ะ

26:24.124 --> 26:25.250
ฉันดีใจด้วยจริงๆ

26:25.333 --> 26:26.418
ขอบใจ

26:27.002 --> 26:27.836
ยินดีด้วย!

26:32.716 --> 26:34.676
นี่มันบ้าไปแล้ว คิวอยู่ไหนเนี่ย

26:34.759 --> 26:38.388
ฉันไม่รู้ แต่นั่นคือผู้ชาย
ที่เมื่อคืนนัวเนียอยู่กับเขาที่คลับ

26:38.471 --> 26:40.015
คิวชิ่งฉันไปหาจินเหรอ

26:40.098 --> 26:42.058
แต่เขาเป็นคู่แข่งของคิว และเขางี่เง่ามาก

26:42.142 --> 26:44.436
ใช่ ดูเหมือนคิวอาจจะโดนหลอกแล้วละ

26:45.937 --> 26:49.858
นักวิ่ง เชิญเข้าประจำที่
สำหรับการแข่งวิ่ง 100 เมตรรอบคัดเลือก

26:49.941 --> 26:51.735
ผู้ชนะจะเป็นตัวแทนของคิส…

26:51.818 --> 26:53.028
เราต้องทำอะไรสักอย่าง

26:53.111 --> 26:54.070
- เอานี่ไป
- โอเค!

26:54.154 --> 26:55.071
ทำอะไรน่ะ

26:55.155 --> 26:57.240
ขอยืมนี่แป๊บนึงได้ไหม แป๊บเดียว

26:57.324 --> 26:58.992
ขอบคุณมาก เยี่ยมเลย

27:01.953 --> 27:05.373
เรามีใจมุ่งมั่น ใช่ เรามี
เรามีใจมุ่งมั่น แล้วคุณล่ะ

27:05.457 --> 27:08.376
- อะไรน่ะ
- คิตตี้ ออกมาจากสนามนะ

27:14.257 --> 27:15.467
คิตตี้!

27:17.135 --> 27:18.762
คิตตี้! เป็นอะไรรึเปล่า

27:20.597 --> 27:21.890
สเตลล่า ตามคนมาช่วยที

27:22.474 --> 27:24.267
ฉันพยายามเบี่ยงเบนความสนใจอยู่ ไอ้โง่

27:25.769 --> 27:27.103
ฉันมาแล้ว

27:30.732 --> 27:31.858
ฉันมาแล้ว

27:31.941 --> 27:33.610
นักวิ่ง เข้าที่!

27:33.693 --> 27:35.654
- อรุณสวัสดิ์ เห็นข้อความฉันไหม
- หุบปากซะ

27:39.574 --> 27:41.576
นายทำได้ นายทำได้ชัวร์!

27:41.660 --> 27:42.494
ระวัง!

27:49.125 --> 27:50.085
ไปเร็ว!

27:50.168 --> 27:51.294
- เร็วเข้า!
- ไปเลย!

28:06.393 --> 28:07.852
(อย่าหยุดเชื่อ)

28:12.691 --> 28:13.817
ไม่อยากเชื่อเลย

28:14.317 --> 28:16.111
ตกเป็นเหยื่อคนขี้โกงอีกแล้ว

28:17.487 --> 28:19.906
จักรวาลกำลังบอกฉันว่าเทอมนี้ควรพักเรื่องผู้ชาย

28:19.989 --> 28:22.701
และฉันก็น่าจะเปลี่ยนห้องตอนที่มีโอกาส

28:22.784 --> 28:25.954
ตอนนี้ฉันต้องทนดู
ยูริกับจูลีอาน่านัวเนียกันตลอดเวลา

28:26.037 --> 28:27.372
ว่าไงนะ

28:29.708 --> 28:32.585
หนูบอกว่าหนูดูยูริกับจูลีอาน่า
หัวเสียกันตลอดเวลาค่ะ

28:34.838 --> 28:36.673
- จูลีอาน่า ยูริ
- ไม่นะ

28:36.756 --> 28:37.924
ขอคุยด้วยหน่อย

28:40.385 --> 28:42.804
คุณคัฟวี่ย์เพิ่งบอกผมเรื่องความสัมพันธ์ของคุณ

28:44.139 --> 28:45.807
หมดเวลาฮันนีมูนแล้ว

28:45.890 --> 28:47.600
พวกคุณคนนึงต้องย้ายออกไป

29:06.327 --> 29:08.580
(สร้างจากตัวละครเรื่อง
"แด่ชายทุกคนที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

29:49.537 --> 29:52.582
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล
ที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)
