WEBVTT

00:11.011 --> 00:14.806
"Thế giới của tôi rộng lớn hơn rất nhiều
nhờ có cậu và Simon."

00:15.640 --> 00:17.559
Chắc chắn cô Jina biết về Simon.

00:17.642 --> 00:19.811
Không thì sao mẹ tôi
nhắc đến ông ấy trong thư?

00:19.894 --> 00:22.105
Yuri gửi email hỏi mẹ rồi nhỉ?

00:22.188 --> 00:25.734
Nhưng cô Jina đang đi nghỉ dưỡng
và ở đó không có sóng.

00:25.817 --> 00:29.738
Tôi phát điên
vì sắp tìm ra người mẹ tôi yêu say đắm

00:29.821 --> 00:32.032
đến mức chuyển đến đây dù ông bà phản đối.

00:32.532 --> 00:36.661
Tôi luôn nghĩ mẹ là cô con gái hoàn hảo.
Tôi toàn nghe những chuyện đó.

00:36.745 --> 00:41.041
Có lẽ khi ai đó qua đời,
ta cũng quên luôn mọi khuyết điểm của họ.

00:41.124 --> 00:44.627
Đây là lần đầu tôi có cảm giác
mẹ là con người đúng nghĩa.

00:45.670 --> 00:47.464
Tôi phải tìm Simon.

00:47.547 --> 00:50.759
Ông ấy có thể kể những điều về mẹ
mà người khác không kể được.

00:53.636 --> 00:56.598
Yuri và Juliana
vẫn trong giai đoạn mặn nồng à?

00:56.681 --> 00:58.224
Họ cù nhau suốt thôi.

00:58.308 --> 01:01.895
Đến giờ giới nghiêm là tôi tách họ ra
để trợ lý nội trú không biết họ yêu nhau.

01:01.978 --> 01:02.979
Không khó chịu à?

01:03.063 --> 01:06.566
Không hề! Tiếng ré vui vẻ của họ
giúp nhắc nhở tôi

01:06.649 --> 01:09.986
phải tập trung vào mục tiêu.
Tôi sẽ quên đi vụ cảm nắng ngu ngốc…

01:10.070 --> 01:11.071
Tạ ơn Chúa.

01:12.489 --> 01:15.283
Dừng đi các cậu!
Mười phút nữa kiểm tra rồi!

01:15.366 --> 01:17.285
- Cảm ơn, Kitty!
- Cảm ơn, Kitty!

01:19.370 --> 01:23.124
Tôi thích mùi dầu gội của cậu.
Mùi gì vậy? Hoa nhài à?

01:23.208 --> 01:24.167
Ừ.

01:24.250 --> 01:27.587
Cậu phải đối mặt
với chuyện này cả học kỳ sao?

01:28.213 --> 01:31.216
Cậu biết mà.
Thứ không giết được ta làm ta mạnh hơn.

01:31.883 --> 01:32.717
Phải rồi.

01:33.843 --> 01:36.846
Nhưng tôi có linh cảm
chuyện này sẽ giết cậu. Nên…

01:38.306 --> 01:39.641
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.

01:42.227 --> 01:43.061
Kitty.

01:44.521 --> 01:47.065
Cậu toàn trốn trong phòng.
Ra đây chơi với bọn tôi đi.

01:47.148 --> 01:48.691
Làm bọn tôi phân tâm đi.

01:48.775 --> 01:51.820
Kẻo trợ lý nội trú
bắt gặp bọn tôi hôn nhau mất.

01:53.154 --> 01:54.197
Được.

01:54.280 --> 01:55.657
Chúng mình phải nhớ,

01:55.740 --> 01:59.202
không hôn nhau
trừ khi ở trong phòng ngủ đóng cửa.

01:59.285 --> 02:03.039
Tự nhiên tôi thấy buồn ngủ quá.

02:03.123 --> 02:05.458
- Buồn ngủ nhỉ? Thôi nào.
- Được rồi.

02:06.126 --> 02:06.960
Xin lỗi cậu.

02:07.043 --> 02:09.003
Yuri, cho tôi hỏi một xiu.

02:10.296 --> 02:11.464
Ừ, sao thế?

02:11.548 --> 02:14.509
Cậu có nghe tin gì từ cô Jina
về lá thư của mẹ tôi không?

02:14.592 --> 02:17.345
- Xin lỗi, chưa có gì.
- Thật à? Không gì ư?

02:17.428 --> 02:20.849
Khu nghỉ dưỡng là để ngắt kết nối mà.

02:20.932 --> 02:24.394
Phải. Hay là cậu cho tôi tên chỗ đó
để tôi thử gọi họ nhé?

02:24.477 --> 02:25.812
Cưng ơi! Có vào không?

02:25.895 --> 02:27.438
Có, vào ngay đây.

02:28.022 --> 02:29.816
- Cậu thì sao? Đi ngủ hả?
- Lát nữa.

02:29.899 --> 02:33.194
Tôi đợi Stella về.
Cậu ấy đi hẹn hò với Min Ho.

02:33.278 --> 02:34.946
Cậu toàn mai mối cho người khác.

02:35.029 --> 02:37.240
Khi nào cậu mới tìm được người
cậu muốn ở bên?

02:39.450 --> 02:41.536
Đừng lo, Kitty.

02:41.619 --> 02:43.204
Bọn tôi sẽ tìm cho cậu.

02:53.548 --> 02:54.382
Ngủ ngon nhé.

02:54.465 --> 02:55.341
Ngủ ngon nhé.

02:56.009 --> 02:57.093
Tôi tới đây.

02:59.888 --> 03:03.558
<i>Q nói đúng.</i>
<i>Chuyện này chắc chắn sẽ giết tôi.</i>

03:04.642 --> 03:07.854
Phim kinh dị Hàn Quốc ghê thật.

03:08.771 --> 03:11.482
Bố mẹ tôi chắc chắn sẽ nghĩ
phim này do ma quỷ tạo ra.

03:12.066 --> 03:13.526
Cậu có xem mấy đâu.

03:13.610 --> 03:16.279
Cậu vùi đầu vào ngực tôi
gần như cả bộ phim.

03:16.362 --> 03:18.323
Đó là lý do cậu chọn phim này à?

03:18.907 --> 03:21.034
Min Ho, cậu định làm hư tôi à?

03:25.496 --> 03:27.290
Tôi không thích Stella lắm.

03:27.373 --> 03:31.127
- Khoan, thật hả?
- Ừ. Cô ấy dễ thương. Đừng hiểu sai ý tôi.

03:31.211 --> 03:33.588
Nhưng hơi quá tốt bụng chăng?

03:34.297 --> 03:37.091
Cậu có phải kiểu tay chơi
muốn làm hư gái ngoan

03:37.175 --> 03:39.427
và cậu giận vì không có tiến triển gì?

03:39.510 --> 03:42.764
Đừng nghĩ xấu về tôi thế chứ.
Tôi thấy cậu ấy nhạt thôi.

03:43.264 --> 03:47.435
Mà sao cậu quan tâm
tới chuyện yêu đương của tôi thế, Covey?

03:47.518 --> 03:48.478
Đâu có.

03:48.561 --> 03:51.397
Tôi thật sự nhớ
việc hai người cãi nhau thế này.

03:51.481 --> 03:53.733
Sao chỉ có tôi
thấy khó chịu với cậu ấy nhỉ?

03:53.816 --> 03:57.487
Tại Kitty nên ta phải dọn dẹp
cho dự án phù phiếm của bố tôi.

03:57.570 --> 04:00.114
Còn nhiều hình phạt nặng hơn thế này đấy.

04:00.198 --> 04:03.201
Như việc bố cậu ép mọi người
học một môn nghệ thuật tự chọn.

04:03.284 --> 04:05.745
Trừ tôi. Tôi được miễn.

04:05.828 --> 04:09.165
Ngôi sao điền kinh của KISS
cần tập trung kiếm HCV ở giải khu vực.

04:09.249 --> 04:12.627
Tôi học môn Quản trị ngành giải trí.
Nghe có vẻ thú vị.

04:12.710 --> 04:15.838
Tôi cũng vậy.
Môn duy nhất không phải hát hay nhảy.

04:15.922 --> 04:18.258
Tôi đăng ký lớp Hát nâng cao.

04:19.384 --> 04:22.095
Anh biết hát à? Sao em không biết?

04:22.178 --> 04:25.682
Ta yêu xa mà,
và hát qua điện thoại thì kỳ lắm.

04:25.765 --> 04:27.267
Cho bọn tôi nghe đi.

04:28.601 --> 04:29.644
Luôn bây giờ á?

04:29.727 --> 04:30.687
- Không, năm sau.
- Ừ.

04:30.770 --> 04:31.896
- Tôi muốn nghe.
- Ngay.

04:45.743 --> 04:48.955
Các em đang bị phạt vì kỳ trước
bí mật sống chung với Covey.

04:49.038 --> 04:50.039
Không vui đâu!

04:50.873 --> 04:53.835
Mấy đứa đi đi,
đội dọn dẹp của thầy sẽ lo liệu.

04:53.918 --> 04:57.046
Khoan. Đừng có vượt quyền tôi
trong các vấn đề của học sinh.

04:57.130 --> 04:59.507
Phải bắt đầu cải tạo
từ hôm nay để theo đúng lịch,

04:59.590 --> 05:02.593
trừ khi anh muốn
việc quyên góp của tôi bị trì hoãn.

05:04.971 --> 05:07.807
Các em đi được rồi. Hôm nay thôi.

05:14.022 --> 05:16.607
Tôi chưa thấy ai
nói chuyện với Giáo sư Lee như thế.

05:16.691 --> 05:18.151
Ông ấy đỉnh thật.

05:18.234 --> 05:19.819
Thầy Moon vạn tuế!

05:22.113 --> 05:24.073
Anh có một giọng hát tuyệt vời.

05:24.699 --> 05:27.285
- Em thích nghe anh hát lắm.
- Cảm ơn em.

05:27.368 --> 05:30.204
Nhưng giờ ta có thể
là bạn hát karaoke. Tạm biệt.

05:44.469 --> 05:46.512
Thế nào, Dae? Có nhanh hơn không?

05:46.596 --> 05:47.889
Tôi thấy hơi chậm.

05:50.350 --> 05:54.854
Tôi ghét Jin. BIết hồi tiểu học cậu ta
từng trộm tiền ăn trưa của tôi chứ?

05:54.937 --> 05:55.980
Và đồ chăm tóc của Min Ho?

05:56.064 --> 05:58.775
- Ừ, cậu ta đúng là một gã độc hại.
- Này, Q.

05:58.858 --> 06:02.403
Nhớ thầy Alex bảo hãy hình dung một điều
tuyệt vời đang đợi ta ở vạch đích chứ?

06:02.904 --> 06:06.616
Cá là tôi biết cậu hình dung điều gì.
Kỳ lân cầu vồng nhỉ?

06:08.951 --> 06:12.747
Thế cậu hình dung cái gì?
Bánh kẹp phô mai có ngực?

06:12.830 --> 06:14.874
Không. Cảnh cậu khóc nhè

06:14.957 --> 06:17.585
sau khi tôi thắng cậu ngày mai
và giành chỗ ở giải khu vực.

06:19.545 --> 06:21.672
Còn lâu mới chiếm được chỗ của tôi.

06:22.590 --> 06:23.424
Này.

06:24.092 --> 06:24.926
Cậu ổn chứ?

06:26.052 --> 06:29.597
Ừ, tôi đang nghĩ về Kitty,
ban nãy cô ấy gọi tôi là "bạn".

06:30.473 --> 06:33.351
Tôi không thích
mình nghĩ mãi về mấy chuyện này.

06:33.434 --> 06:35.520
Tôi hiểu mà.
Mất một thời gian mới quên được.

06:35.603 --> 06:38.606
Có cách nào đẩy nhanh tiến độ không?

06:39.857 --> 06:43.528
Tối nay tôi định nghỉ dưỡng sức
trước cuộc đua ngày mai, nhưng…

06:44.821 --> 06:47.156
Tôi nghĩ có cách giúp cả hai ta giải tỏa.

06:48.032 --> 06:50.284
Chào. Cho tôi nối máy
tới phòng của Jina Lim nhé?

06:50.368 --> 06:55.623
Cô ấy là khách ở khu nghỉ mát của các vị.
Xin lỗi. Chắc cô ấy ở chỗ khác. Cảm ơn.

06:57.834 --> 06:59.544
Chào. Biết ai dạy môn này chưa?

07:00.253 --> 07:02.088
Tôi chỉ mừng vì không phải biểu diễn.

07:02.171 --> 07:05.842
Tôi vẫn còn tổn thương vì vào vai con lừa
trong vở kịch Chúa giáng sinh ở nhà thờ.

07:06.634 --> 07:08.428
Nhưng có lẽ nhờ bố cậu,

07:08.511 --> 07:11.472
cậu sẽ ký hợp đồng với hãng thu âm,
ra mắt phim bom tấn?

07:11.556 --> 07:13.099
Tôi không hứng thú lắm.

07:14.267 --> 07:15.143
Xin chào.

07:16.561 --> 07:17.437
Trời đất.

07:17.520 --> 07:18.896
Và xin chúc mừng.

07:19.730 --> 07:22.567
Trong số tất cả
các lớp nghệ thuật mới tại KISS,

07:22.650 --> 07:26.028
một số ít người may mắn như các em
đã tình cờ học lớp của chuyên gia.

07:26.112 --> 07:28.114
Nhưng tôi có vài tin cho các em.

07:28.865 --> 07:33.244
Trở thành quản lý thành công
không phải thứ người ta có thể dạy.

07:33.327 --> 07:34.912
Vậy tại sao lại mở lớp?

07:34.996 --> 07:36.664
Ta phải tin vào trực giác.

07:36.747 --> 07:43.045
Và hôm nay, các em sẽ quyết định xem
ai được quyền vào lớp Hát nâng cao,

07:43.129 --> 07:45.047
và ai sẽ bị cắt dây mic.

07:46.132 --> 07:49.218
Thầy Moon, em không biết nhiều
về việc ca hát để…

07:49.302 --> 07:51.471
Kiến thức hay bị thổi phồng.
Tôi thường rất quả quyết

07:51.554 --> 07:53.723
về những thứ tôi hầu như không biết.

07:56.184 --> 07:59.729
- Bố tôi là vậy đó.
- Đưa những ca sĩ đầy tham vọng vào đi.

08:06.694 --> 08:07.653
Rồi, tiếp theo.

08:37.308 --> 08:39.769
Dae Kim đều được tất cả đồng thuận.

08:40.436 --> 08:43.814
- Dù Min Ho có ghi chú em ấy hát sai nốt.
- Thật sao?

08:43.898 --> 08:48.736
Tôi đồng ý. Trên thực tế, Min Ho và tôi
đều có chung nhận định về mỗi ca sĩ.

08:49.529 --> 08:53.074
Stella, em là người duy nhất
bầu cho Mihee.

08:53.157 --> 08:55.826
- Tại sao?
- Em không muốn bạn ấy tổn thương.

08:55.910 --> 08:59.622
Để người không có tài
tin mình có tố chất mới gây tổn thương.

08:59.705 --> 09:00.957
Con trai tôi nói đúng.

09:01.040 --> 09:04.835
Người chỉ biết nói ngon ngọt
sẽ không thành công trong ngành này.

09:06.087 --> 09:06.921
Được rồi.

09:12.301 --> 09:14.053
Này, hôm nay mới buổi đầu mà.

09:14.554 --> 09:19.225
Không phải thế. Là Min Ho.
Có vẻ cậu ấy hết hứng thú với tôi rồi.

09:19.725 --> 09:22.186
Tôi thật ngốc
khi nghĩ mình có cơ hội với một tay chơi.

09:22.270 --> 09:26.148
Không. Cậu ấy đúng là tay chơi,
nhưng cậu ấy cũng tốt lắm.

09:26.232 --> 09:29.318
Nếu hai cậu không thành đôi
thì thiệt cậu ấy thôi. Cứ là chính mình.

09:29.819 --> 09:30.653
Gặp sau nhé.

09:34.365 --> 09:35.199
Mèo Kitty.

09:36.534 --> 09:37.368
Chào cậu.

09:37.994 --> 09:40.162
Praveena. Đừng nói cậu quên tên tôi.

09:40.246 --> 09:44.125
Không đâu. Đừng nói
cậu quên tên tôi nhé. Ta là bạn cũ đấy.

09:45.001 --> 09:47.503
Đúng. Cảm ơn đã nhắc tôi nhớ
câu chuyện đầu tiên của ta.

09:47.587 --> 09:51.632
Tối nay có DJ rất nổi chơi tại câu lạc bộ
đồng tính cho thiếu niên ở Itaewon.

09:51.716 --> 09:52.550
Muốn đi không?

09:53.593 --> 09:56.846
- Với cậu á?
- Ừ. Trừ khi cậu không hẹn hò với con gái…

09:56.929 --> 10:00.016
Có mà. Tôi muốn đi lắm.

10:01.392 --> 10:03.352
- Tôi muốn đi với cậu.
- Tuyệt.

10:06.397 --> 10:09.900
Cảm ơn nhé.
Tôi được vào lớp Hát nâng cao rồi.

10:09.984 --> 10:11.027
- Thật à?
- Ừ.

10:11.110 --> 10:13.195
Tôi tưởng tôi trượt rồi,

10:13.279 --> 10:16.324
nhưng bố cậu nói nhận xét của cậu
làm thầy có cảm hứng giữ tôi lại.

10:19.035 --> 10:20.036
Thế à?

10:22.079 --> 10:22.913
Bố.

10:23.706 --> 10:25.249
Min Ho, học trò xuất sắc của bố.

10:26.167 --> 10:29.086
Xem thiết kế đi. Bố cứ phải
bảo kiến trúc sư cho tên bố to hơn.

10:29.170 --> 10:30.838
Con vừa tình cờ gặp Mihee.

10:31.756 --> 10:33.674
Kẻ điếc không sợ súng.

10:33.758 --> 10:36.594
Con bé sẽ hữu ích
cho bài giảng lớp thứ Hai.

10:36.677 --> 10:40.598
Chủ đề là cách tổ chức
một chương trình thực tế thành công.

10:40.681 --> 10:42.850
Khán giả thì hay xem những màn đấu đá.

10:42.933 --> 10:45.936
Vậy là bố cho Mihee vào lớp Hát nâng cao

10:46.437 --> 10:48.856
để con đưa ra nhận xét làm bẽ mặt cậu ấy?

10:48.939 --> 10:50.608
Thấy chưa, con có năng khiếu mà.

10:50.691 --> 10:52.568
Con không biết, chuyện này…

10:52.652 --> 10:55.363
Con làm bố nhớ đến mình
khi còn là chàng trai tham vọng.

10:55.446 --> 10:57.323
Chỉ không đẹp trai bằng.

10:57.406 --> 11:00.701
Kỳ thật, đó có lẽ là câu tử tế nhất
bố từng nói với con.

11:00.785 --> 11:04.330
Bố nói thật đó.
Bố không còn trẻ nữa. Bố 42 tuổi rồi.

11:04.413 --> 11:05.373
Bố 52 tuổi rồi.

11:05.456 --> 11:09.085
Vấn đề là sau này
bố muốn có người kế nghiệp,

11:09.752 --> 11:12.004
và bố mong
con có bản năng sát thủ giống bố.

11:20.137 --> 11:21.013
Min Ho!

11:22.598 --> 11:25.184
Stella rất xấu hổ
khi cậu để cậu ấy chịu trận như vậy.

11:25.267 --> 11:28.062
- Cậu muốn gây ấn tượng với bố, nhưng…
- Ừ, sao lại không?

11:28.562 --> 11:32.900
Ông ấy thành công, ưa nhìn,
có thể khiến người khác làm theo ý mình.

11:32.983 --> 11:34.402
Ông ấy có bản năng sát thủ.

11:35.194 --> 11:36.278
Có lẽ tôi cũng có.

11:37.321 --> 11:39.281
Chả hiểu gì hết nhưng vấn đề là

11:39.365 --> 11:41.575
không thích Stella
thì cũng đừng quá khắt khe.

11:41.659 --> 11:44.412
Tôi nói cậu là người tốt.
Đừng biến tôi thành kẻ dối trá.

11:44.495 --> 11:45.329
Gặp sau nhé.

11:52.461 --> 11:56.132
Vâng, tôi muốn liên lạc với Jina Lim.
Cô ấy là khách của…

11:56.215 --> 11:59.510
Vậy ạ? Thật sao?
Vâng, làm ơn nối máy giúp tôi. Cảm ơn.

12:02.346 --> 12:05.975
Chào Hiệu trưởng Lim.
Cô Jina. Kitty đây ạ.

12:07.101 --> 12:09.770
Yuri có gửi email
về lý do em muốn nói chuyện với cô không?

12:11.230 --> 12:12.064
Không ạ?

12:12.898 --> 12:13.733
Ồ.

12:15.276 --> 12:16.944
Chắc cậu ấy quên mất.

12:17.445 --> 12:21.532
Em mong được nói chuyện với cô
vì em muốn hỏi chuyện này.

12:21.615 --> 12:24.618
Khỉ thật, Simon không phải
bạn trai của mẹ cậu à?

12:24.702 --> 12:28.539
Không, là anh họ của mẹ tôi.
Con trai của chị gái của bà tôi.

12:28.622 --> 12:33.335
Tôi không tìm kiếm mối tình đầu của mẹ.
Tôi đang tìm gia đình mình.

12:33.419 --> 12:35.755
Kitty, thật khó tin và cũng thú vị.

12:35.838 --> 12:37.757
Đúng vậy, vấn đề là thế này.

12:37.840 --> 12:39.759
Bà tôi không có chị gái.

12:40.551 --> 12:41.385
Khoan, sao cơ?

12:41.469 --> 12:43.846
Bà là con một, hoặc bà luôn nói vậy,

12:43.929 --> 12:47.391
và mẹ tôi cũng tin thế
tới khi anh họ Simon tìm ra mẹ tôi.

12:47.475 --> 12:51.479
Cứ cho là mẹ tôi hỏi bà tôi
về gia đình bí mật của bà ở Hàn Quốc.

12:51.562 --> 12:54.690
Và bà ngoại đã bơ mẹ
giống như cách bà đã bơ tôi vậy.

12:55.191 --> 12:58.235
Bảo sao bà tôi
không muốn mẹ tôi đến Hàn Quốc.

12:58.319 --> 13:01.822
Y như phim truyền hình Hàn quốc.
Có đủ tình tiết luôn.

13:01.906 --> 13:04.825
Nhưng chắc bà cậu có lý do nên mới giấu.

13:07.536 --> 13:08.370
Có lẽ vậy.

13:13.876 --> 13:17.671
Nhưng mẹ tôi vẫn tin
rằng dù bà tôi phản đối,

13:18.172 --> 13:21.133
đến đây gặp Simon và họ hàng
trong gia đình là điều đúng đắn.

13:22.760 --> 13:23.886
Nên tôi sẽ tin mẹ.

13:26.639 --> 13:30.059
Chúa ơi, tôi phải đi đây. Tôi phải
qua thư viện rồi chuẩn bị đi hẹn hò.

13:30.142 --> 13:31.977
Ừ, đi đi. Khoan, sao cơ?

13:32.061 --> 13:34.188
Hẹn hò á? Với ai?

13:34.271 --> 13:36.315
Cậu mặc váy đó nhìn quyến rũ lắm.

13:38.067 --> 13:41.529
Khoan, Kitty kìa.
Tôi muốn mời cậu ấy đi cùng tối nay.

13:41.612 --> 13:45.157
Tại sao? Để cứ năm giây
cậu ấy lại hỏi về cô Jina à?

13:45.241 --> 13:46.659
Cậu ấy là bạn tốt mà.

13:46.742 --> 13:49.286
Một người bạn tốt
rõ ràng có tình ý với cậu.

13:49.370 --> 13:50.621
Thôi đi. Kitty!

13:52.873 --> 13:53.707
Chào.

13:55.042 --> 13:57.753
Vì cậu nhận ra mình song tính,

13:57.837 --> 14:01.674
không biết tối nay cậu có muốn
đến một nơi tên là Sugar Bar không?

14:01.757 --> 14:04.301
Ở Itaewon? Tôi chuẩn bị tới đó đây.

14:04.385 --> 14:05.845
Praveena đã mời tôi.

14:05.928 --> 14:07.680
- Ồ.
- Praveena?

14:09.431 --> 14:13.185
Được đó. Praveena và tôi
học chung lớp tiếng Hàn năm ngoái.

14:13.269 --> 14:18.065
Bố mẹ cậu ấy làm cho CIA hay gì đó.
Cậu ấy tuyệt lắm. Được đó, Kitty.

14:19.775 --> 14:21.026
Chờ tôi chút nhé.

14:21.110 --> 14:23.904
- Tôi hỏi bạn ở phòng thí nghiệm cái này.
- Ừ.

14:29.410 --> 14:32.246
Praveena nghe tuyệt vời đấy.

14:34.123 --> 14:36.375
Vẫn chưa có tin gì từ mẹ cậu à?

14:36.458 --> 14:39.128
Ừ, xin lỗi.
Tôi biết cậu muốn biết về Simon.

14:40.546 --> 14:43.716
Phải, chẳng liên lạc nổi với cô Jina nhỉ?

14:43.799 --> 14:44.633
Ừ.

14:47.678 --> 14:51.015
Tôi biết cô Jina vẫn liên lạc được.
Hôm nay tôi đã nói chuyện với cô ấy.

14:51.515 --> 14:54.727
Cô ấy nói cậu chưa từng
gửi email về lá thư của mẹ tôi.

14:55.519 --> 14:56.729
Có chuyện gì vậy?

14:58.689 --> 15:00.566
Được rồi. Đừng giận nhé.

15:04.612 --> 15:08.282
Sự thật là giai đoạn này
tôi không nói chuyện với mẹ

15:08.365 --> 15:11.285
vì cách mẹ đối xử với tôi
từ khi tôi công khai.

15:11.368 --> 15:12.912
Gì cơ? Tôi tưởng cô ấy ủng hộ.

15:12.995 --> 15:13.913
Trước đây thôi.

15:13.996 --> 15:16.165
Khi mẹ tôi bảo đừng cho ông bà biết

15:16.248 --> 15:18.542
vì làm thế sẽ "giết họ",

15:18.626 --> 15:19.460
tôi đồng ý,

15:19.543 --> 15:22.338
nhưng mỗi lần mẹ gọi, mẹ sẽ thêm một người

15:22.421 --> 15:26.175
vào danh sách những người
mẹ không muốn họ biết về tôi, nên tôi…

15:27.885 --> 15:28.928
ngừng nói chuyện.

15:29.970 --> 15:31.221
Yuri, tôi rất tiếc.

15:32.932 --> 15:37.227
Dù sao Juliana cũng dễ kích động
vì mấy chuyện của mẹ, nên vậy cũng tốt.

15:37.728 --> 15:38.562
Thật đấy.

15:53.911 --> 15:56.372
Đưa tôi đến câu lạc bộ đồng tính
để tôi quên Kitty?

15:56.455 --> 15:59.959
Gái thẳng đến đây để không bị
đám trai thẳng ngu ngốc tán.

16:00.042 --> 16:02.169
Tìm một cô để tán tỉnh nào.

16:02.252 --> 16:04.546
Trước giờ tôi tán mỗi Kitty.

16:05.047 --> 16:06.674
Sao tôi biết được ai thẳng?

16:06.757 --> 16:10.594
Thường là nhìn móng tay.
Kia, hướng 12 giờ. Làm theo lời tôi nhé.

16:15.891 --> 16:17.935
Chào! Tôi là Q.

16:18.018 --> 16:20.437
Đây là anh bạn siêu thẳng của tôi, Dae.

16:20.521 --> 16:23.148
Tối nay cậu ấy đến để hỗ trợ tôi.

16:23.232 --> 16:25.234
Đồng minh các thứ ấy. Nhỉ?

16:27.653 --> 16:28.988
Chào các cậu.

16:29.571 --> 16:32.700
Các cậu cũng đến hỗ trợ
người bạn đồng tính sao?

16:33.409 --> 16:36.704
Hay chỉ tránh mặt đàn ông thẳng?

16:38.205 --> 16:39.748
Cậu nói nghe như AI vậy.

16:44.795 --> 16:46.338
Này Q, cậu đi đâu vậy?

16:49.466 --> 16:51.385
Hèn quá rồi đấy, kể cả với cậu.

16:51.468 --> 16:55.055
Xuất hiện vào đêm trước cuộc thi
để hù tôi hay gì?

16:55.139 --> 16:55.973
Thật sao, Q?

16:56.056 --> 16:58.475
Không nghĩ ra lý do nào khác
khiến tôi ở đây à?

17:01.645 --> 17:04.440
Khoan, cậu bắt nạt tôi
bao nhiêu năm qua và cậu đồng tính sao?

17:05.858 --> 17:07.026
Nhảy với tôi đi.

17:13.824 --> 17:15.951
Tập cardio một chút cũng được.

17:32.968 --> 17:34.511
- Chà. Đông thật.
- Chà.

17:36.972 --> 17:37.806
Kitty!

17:37.890 --> 17:39.266
- Chào cậu!
- Chào cậu!

17:40.059 --> 17:43.103
Chào Juliana, Yuri.
Tôi biết hai người đang hẹn hò.

17:43.187 --> 17:45.314
Tôi cũng nghĩ cậu biết. Gen gián điệp mà.

17:45.397 --> 17:49.860
Bố mẹ cậu làm ở CIA thật à?
Nếu vậy thì phải giữ bí mật chứ nhỉ?

17:49.943 --> 17:53.697
Họ làm ở Bộ Ngoại giao,
những ai làm ở CIA thì luôn nói vậy.

17:55.282 --> 17:57.284
Nơi này tuyệt quá.

17:57.367 --> 17:58.202
Nhỉ?

17:59.787 --> 18:02.581
Này. Cậu uống mocktail không? Đi nào.

18:08.879 --> 18:11.173
Tôi không ngờ lại đông như vậy.

18:12.174 --> 18:13.884
Tôi còn không nhận ra…

18:14.551 --> 18:15.385
Dae?

18:18.514 --> 18:20.641
Chào, anh làm gì ở đây vậy?

18:20.724 --> 18:24.770
Chào, anh đi cùng Q,
mà cả tiếng rồi không thấy đâu.

18:25.938 --> 18:27.689
- Em muốn ngồi không?
- Ồ.

18:28.398 --> 18:29.525
Muốn nhảy không?

18:29.608 --> 18:30.859
Gặp sau nhé.

18:34.238 --> 18:35.072
Xin chào?

18:36.031 --> 18:40.494
Rõ ràng là cậu thích cô ấy.
Sao không đi đi cho tôi đỡ mất thời gian?

18:43.372 --> 18:45.916
Cô ấy là người yêu cũ của tôi!
Tôi đang cố quên cô ấy.

18:49.628 --> 18:53.173
Chuyện là… Cô ấy đến Hàn Quốc để ở bên tôi

18:53.257 --> 18:56.260
mà lúc đó tôi giả vờ hẹn hò
với cô gái khác.

18:56.343 --> 18:57.803
Tôi biết là lỗi của tôi,

18:58.303 --> 19:01.765
nhưng bạn gái cũ của tôi
đã phải lòng cô gái đó!

19:03.892 --> 19:06.562
Xin lỗi.
Tôi làm phiền cậu rồi. Tôi đi đây.

19:06.645 --> 19:07.771
Cậu đùa sao?

19:07.855 --> 19:09.439
Nghe cuốn quá!

19:09.523 --> 19:11.150
Cậu kể hết đi!

19:12.943 --> 19:14.570
Nghe nói cậu là bà mối.

19:14.653 --> 19:16.780
Chà, cậu đúng là có gen gián điệp.

19:19.116 --> 19:21.869
Điều gì quan trọng hơn
khi mai mối cho một cặp?

19:21.952 --> 19:23.912
Thời điểm hay sự hòa hợp?

19:25.539 --> 19:26.373
Kitty?

19:31.253 --> 19:35.340
Bảo sao cậu không muốn ngồi với họ
ở buổi tập trung. Cậu thích Yuri.

19:35.424 --> 19:36.341
Để tôi giải thích.

19:36.425 --> 19:37.968
Chuyện này có vẻ phức tạp.

19:38.051 --> 19:41.013
Không đâu. Tôi đã phải lòng Yuri,
và giờ bọn tôi chỉ là bạn.

19:45.893 --> 19:48.645
Xin lỗi. Tôi lo cho cậu ấy thôi.

19:49.146 --> 19:52.107
Tôi không bao giờ cản cậu
làm một người bạn tốt,

19:52.191 --> 19:56.737
nhưng đây rõ ràng
không phải đêm của hai ta. Nên tôi đi đây.

19:59.239 --> 20:00.741
Gặp cậu sau, mèo Kitty.

20:14.379 --> 20:15.547
- Chào.
- Kitty, chào cậu.

20:15.631 --> 20:17.841
Xin lỗi đã xen vào. Nói chuyện nhé?

20:17.925 --> 20:19.343
Chờ chút nhé?

20:19.426 --> 20:21.428
Ba mươi giây. Tôi tính giờ đấy.

20:23.347 --> 20:24.473
Ai vậy?

20:25.182 --> 20:27.684
Chỉ là kẻ tôi ghét trong đội điền kinh.

20:27.768 --> 20:29.853
Cậu làm gì ở đây? Đang đi hẹn hò à?

20:29.937 --> 20:31.438
Tôi sẽ kể cho cậu sau.

20:31.521 --> 20:34.900
Tôi biết không nên lo chuyện bao đồng
nhưng Yuri đang cãi nhau với mẹ.

20:34.983 --> 20:38.570
Cậu ấy không cho Juliana biết cậu ấy
buồn thế nào, tôi nên làm gì đây?

20:40.530 --> 20:42.616
- Thôi. Cứ đi chơi đi.
- Cảm ơn nhé.

20:50.707 --> 20:52.751
Xin lỗi. Đi nhờ ạ. Xin lỗi.

20:53.877 --> 20:55.629
- Yuri đâu?
- Đi vệ sinh.

20:58.882 --> 21:00.384
Cậu biết cái gì lạ không?

21:00.467 --> 21:03.637
Cậu ấy rất mong chờ tối nay,
nhưng từ lúc gặp cậu,

21:03.720 --> 21:06.139
cậu ấy cứ buồn vì chuyện gì đó.

21:08.892 --> 21:11.436
Tôi phát hiện
Yuri nói dối tôi về mẹ cậu ấy,

21:11.937 --> 21:13.897
và hôm nay tôi đã hỏi cậu ấy.

21:13.981 --> 21:18.068
Phải rồi. Ra là Yuri giận cậu
vì cứ đi lo chuyện bao đồng.

21:19.528 --> 21:22.906
Có thể, nhưng rõ ràng
cậu ấy cũng đang rất đau lòng,

21:23.699 --> 21:26.410
và việc tránh mặt cô Jina
khiến tâm trạng cậu ấy tệ hơn.

21:26.493 --> 21:29.246
Yuri rất vui khi công khai
và có mẹ ủng hộ.

21:29.329 --> 21:31.581
Sự ủng hộ mà mẹ cậu ấy đã giật lại.

21:31.665 --> 21:34.459
Ừ, nhưng tôi chắc cô Jina không nghĩ vậy.

21:34.543 --> 21:39.006
Cá là cô ấy nghĩ mình đang bảo vệ Yuri,
mà tôi biết là sai và rất tệ,

21:39.089 --> 21:41.883
nhưng có lẽ nếu Yuri nói chuyện với cô ấy,

21:41.967 --> 21:45.554
- cô Jina sẽ đứng lên và làm tốt hơn.
- Vậy cô Jina đáng được bỏ qua à?

21:45.637 --> 21:49.391
Không, hoàn toàn không,
nhưng ta đang xét xem Yuri cần gì mà.

21:49.474 --> 21:53.312
Đúng. Và Yuri nói cậu ấy
không muốn nói chuyện với cô Jina.

21:53.395 --> 21:57.190
Tôi nhất trí với cậu ấy,
cậu là bạn tốt thì cậu cũng sẽ làm thế.

22:08.952 --> 22:09.786
Này.

22:09.870 --> 22:12.998
Xin lỗi, tâm trạng tôi hơi bất ổn.

22:13.081 --> 22:14.291
Không. Cậu ổn mà.

22:16.043 --> 22:18.545
Tôi hiểu. Cậu đang nghĩ về mẹ cậu.

22:20.255 --> 22:21.631
Sao cậu biết?

22:22.924 --> 22:24.384
Bởi vì tôi hiểu cậu.

22:24.468 --> 22:28.638
Mẹ cậu đang cố bảo vệ cậu,
và làm vậy là sai cách,

22:28.722 --> 22:33.894
nhưng nếu cậu thử mở lòng
tâm sự với mẹ, có lẽ cô ấy sẽ đứng lên.

22:37.314 --> 22:39.566
- Chào Dae, nói chuyện với cậu vui lắm.
- Chào.

22:46.323 --> 22:47.741
Có vẻ anh đã rất vui.

22:48.367 --> 22:50.118
Em cũng vậy. Với Praveena.

22:51.328 --> 22:55.040
- Cuối cùng cũng quên được Yuri rồi à?
- Em đang cố.

23:00.587 --> 23:01.421
Tạm biệt.

23:01.505 --> 23:02.339
Tạm biệt.

23:06.760 --> 23:08.261
<i>Tôi đang cố quên Yuri.</i>

23:09.096 --> 23:10.639
<i>Cậu ấy có bạn gái rồi.</i>

23:10.722 --> 23:13.308
<i>Cô bạn gái không muốn tôi</i>
<i>xen vào chuyện của họ.</i>

23:13.975 --> 23:16.812
<i>Tại sao tôi lại từ bỏ</i>
<i>cơ hội với người mới?</i>

23:19.773 --> 23:24.778
CẬU NÓI ĐÚNG. ĐÊM NAY KHÔNG PHẢI
ĐÊM CỦA TA, NHƯNG NGÀY MAI THÌ SAO?

23:27.030 --> 23:30.617
Mihee bỏ lớp Hát nâng cao rồi.
Con mách nước cho con bé à?

23:31.326 --> 23:33.787
Con lén lút sau lưng bố
để bảo vệ cảm xúc của con bé.

23:35.205 --> 23:38.834
Không hiểu sao bố lại nghĩ
con có tố chất làm quản lý.

23:38.917 --> 23:41.169
Bố cho con cơ hội bước lên
và gây ấn tượng với bố,

23:41.253 --> 23:44.423
và con từ bỏ
vì một kẻ thất bại không biết hát.

23:44.506 --> 23:45.799
Đừng nói cậu ấy vậy.

23:47.467 --> 23:51.555
- Đây là chuyện riêng giữa hai bố con tôi.
- Thầy là một ông bố tồi.

23:51.638 --> 23:54.182
Min Ho có tố chất làm quản lý hơn thầy

23:54.266 --> 23:57.310
với mấy trò mệt mỏi
của Simon Cowell từ năm 2002.

23:57.394 --> 24:00.063
Thầy luôn nói mình là người nhạy bén,

24:00.147 --> 24:03.066
vậy thầy nên biết thời bắt nạt đã qua rồi.

24:03.150 --> 24:05.110
Thầy chưa bị tẩy chay
thì cũng thần kỳ đấy.

24:06.278 --> 24:08.738
Em có nhiều điều để nói nhỉ?

24:16.455 --> 24:17.414
Tôi xin lỗi.

24:18.331 --> 24:19.249
Không, đợi đã.

24:20.375 --> 24:21.418
Tự nhiên mạnh dạn thế?

24:22.419 --> 24:24.880
Tôi biết mọi người nghĩ tôi hiền lành,

24:24.963 --> 24:28.633
nhưng khi tôi thấy ai bị ngược đãi,
cảm xúc của tôi bùng nổ.

24:29.718 --> 24:33.305
Hơn nữa, báo chí tô vẽ bố cậu
là một ông bố tuyệt vời.

24:33.805 --> 24:36.183
Ừ, đừng tin mọi thứ cậu đọc được.

24:37.642 --> 24:41.480
Nhân tiện, chưa từng có ai
đứng lên bảo vệ tôi như vậy đâu.

24:41.563 --> 24:42.731
Cảm ơn cậu.

24:44.232 --> 24:49.446
Hy vọng tôi không khiến mọi chuyện tệ hơn.
Tôi đã xúc phạm thầy ấy mà.

24:51.031 --> 24:55.160
Đừng lo. Thật ra, tôi nghĩ
cậu đã gây ấn tượng với ông ấy.

24:56.244 --> 24:59.164
Cá là giờ ông ấy nghĩ
cậu cũng bá cháy đấy.

25:00.457 --> 25:01.541
Tôi cũng nghĩ vậy.

25:02.792 --> 25:04.127
Tôi nói thật lòng nhé?

25:05.086 --> 25:07.380
Tôi thích mọi người đánh giá thấp tôi.

25:08.048 --> 25:10.675
Như thể có một bí mật xấu xa

25:11.468 --> 25:13.220
vì họ không biết tôi có thể làm gì.

25:14.721 --> 25:18.683
Rõ ràng tôi đã đánh giá thấp cậu.

25:19.726 --> 25:21.228
Cậu gặp rắc rối lớn rồi.

25:50.340 --> 25:52.342
"Đừng ghét người chơi, hãy ghét trò chơi".

25:54.719 --> 25:56.388
Tên khốn đó tắt báo thức của mình!

25:56.471 --> 25:59.057
QUÁ GIỜ GIỚI NGHIÊM RỒI
CẬU KHÔNG NGỦ Ở NHÀ! CẬU ĐÂU RỒI?

25:59.683 --> 26:00.517
<i>K-I…</i>

26:00.600 --> 26:02.435
- S-S!
- Chúng ta là đội…

26:02.519 --> 26:05.772
- KISS!
- KISS cố lên!

26:05.855 --> 26:07.566
Kitty! Đoán xem?

26:07.649 --> 26:12.070
Tôi vừa nói chuyện với mẹ,
và mẹ xin lỗi vì đã bảo vệ tôi quá mức,

26:12.153 --> 26:15.365
và mẹ nói nếu tôi muốn
công khai với mọi người,

26:15.448 --> 26:16.324
mẹ sẽ ủng hộ.

26:16.408 --> 26:18.368
Ôi Chúa ơi, tuyệt quá!

26:18.451 --> 26:20.370
Juliana bảo tôi gọi cho mẹ đó.

26:24.165 --> 26:26.293
- Tôi mừng cho cậu lắm.
- Cảm ơn nhé.

26:27.002 --> 26:27.836
Chúc mừng!

26:32.757 --> 26:34.676
Loạn quá. Q đâu rồi nhỉ?

26:34.759 --> 26:38.388
Em chịu, nhưng tối qua ở câu lạc bộ
cậu ấy mê mệt cậu bạn kia.

26:38.471 --> 26:40.015
Q bỏ rơi anh vì Jin?

26:40.098 --> 26:42.058
Nhưng Jin là đối thủ
và cậu ta xấu tính lắm.

26:42.142 --> 26:44.477
Ừ, có vẻ Q bị chơi một vố rồi.

26:45.979 --> 26:49.858
Các vận động viên, vui lòng
vào vị trí cho vòng loại 100 mét.

26:49.941 --> 26:51.735
Quán quân sẽ đại diện KISS…

26:51.818 --> 26:53.028
Ta phải làm gì đó!

26:53.111 --> 26:54.070
- Cầm lấy.
- Ừ!

26:54.154 --> 26:55.071
Em làm gì thế?

26:55.155 --> 26:58.992
Cho em mượn một lát nhé?
Nhanh thôi. Cảm ơn rất nhiều. Tuyệt.

27:01.995 --> 27:05.373
<i>Chúng tôi có tinh thần, đúng vậy</i>
<i>Chúng tôi có tinh thần, còn bạn thì sao?</i>

27:05.457 --> 27:08.376
- Gì vậy?
- Kitty! Ra khỏi đường đua đi!

27:14.299 --> 27:15.467
Kitty!

27:17.135 --> 27:18.762
Kitty! Cậu ổn chứ?

27:20.096 --> 27:21.473
Stella, tìm người giúp đi.

27:22.515 --> 27:24.267
Tôi đang cố đánh lạc hướng, đồ ngốc!

27:25.769 --> 27:27.103
Em đến rồi ạ!

27:30.690 --> 27:33.610
- Em đến rồi ạ!
- Các vận động viên, vào vị trí!

27:33.693 --> 27:35.820
- Chào! Đọc ghi chú của tôi chưa?
- Im đi.

27:39.574 --> 27:41.576
Cậu làm được! Cậu làm được mà!

27:41.660 --> 27:42.494
Chuẩn bị!

27:49.125 --> 27:50.085
Chạy đi!

27:50.168 --> 27:51.294
- Cố lên!
- Tuyệt!

28:06.393 --> 28:07.852
ĐỪNG TỪ BỎ NIỀM TIN

28:12.732 --> 28:16.111
Không thể tin được.
Tôi lại bị một tên dối trá lừa.

28:17.487 --> 28:19.906
Chắc vũ trụ đang bảo tôi
kỳ này hãy tránh xa con trai.

28:19.989 --> 28:22.826
Và tôi ước
mình đã đổi phòng khi cơ hội đến.

28:22.909 --> 28:25.954
Giờ tôi phải nhìn Yuri và Juliana
hôn nhau cả ngày.

28:26.037 --> 28:27.372
Sao cơ?

28:29.874 --> 28:32.585
Em nói em luôn phải nhìn
Yuri và Juliana trang điểm.

28:34.921 --> 28:36.673
- Juliana, Yuri.
- Không.

28:36.756 --> 28:37.882
Nói chuyện chút đi.

28:40.510 --> 28:42.804
Covey vừa cho tôi biết
về quan hệ của hai em.

28:44.139 --> 28:45.807
Tuần trăng mật kết thúc rồi.

28:45.890 --> 28:47.600
Một trong hai phải chuyển đi.

29:06.619 --> 29:08.538
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

29:49.537 --> 29:52.582
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"
