WEBVTT

00:00:13.430 --> 00:00:16.182 align:center
(โรงเรียนนานาชาติเกาหลีกรุงโซล)

00:00:23.398 --> 00:00:24.607 align:center
อุ๊ย โทษที

00:00:24.691 --> 00:00:26.359 align:center
อืม เธอพูดคำนี้บ่อยนะ

00:00:26.443 --> 00:00:29.446 align:center
สถานการณ์ค่อนข้างตึงเครียด
ตั้งแต่ฉันหลุดปากพูดกับอาจารย์ลี

00:00:29.529 --> 00:00:31.072 align:center
ว่ายูริกับจูลีอาน่าคบกันอยู่

00:00:31.156 --> 00:00:33.825 align:center
อย่างที่บอก สาบานได้ว่า
ฉันไม่รู้ว่าลียืนอยู่ตรงนั้น

00:00:33.908 --> 00:00:35.201 align:center
มันเป็นอุบัติเหตุจริงๆ

00:00:35.285 --> 00:00:37.412 align:center
แปลว่าเธอทำลายชีวิตเราโดยไม่ได้ตั้งใจงี้

00:00:38.163 --> 00:00:39.330 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ

00:00:42.333 --> 00:00:44.294 align:center
ฉันไม่เคยเห็นความเสียใจมากขนาดนี้เลย

00:00:44.377 --> 00:00:45.670 align:center
เปล่า นี่ประวีนาน่ะ

00:00:45.754 --> 00:00:48.757 align:center
ฉันกังวลมากว่า
เมื่อคืนฉันทำทุกอย่างพังไปแล้วที่คลับ

00:00:48.840 --> 00:00:51.217 align:center
อ๋อ ที่เธอไม่สนใจนาง
เพราะมัวแต่สนใจยูริน่ะเหรอ

00:00:51.301 --> 00:00:53.678 align:center
นั่นเป็นเพราะยูริเศร้าอยู่ พูดงี้ถึงจะถูก

00:00:53.762 --> 00:00:55.180 align:center
และเธอก็แก้ปัญหาแล้วเรียบร้อย

00:00:55.263 --> 00:00:57.265 align:center
ใช่ ตามคำแนะนำของเธอ

00:00:57.348 --> 00:00:58.975 align:center
ใครจะไปจำรายละเอียดล่ะ

00:00:59.851 --> 00:01:02.145 align:center
ฉันคิดว่าประวีนาอาจเป็นจูบแรกของฉันก็ได้

00:01:02.228 --> 00:01:03.813 align:center
จูบแรกกับผู้หญิง ใช่ไหม

00:01:03.897 --> 00:01:06.191 align:center
ฉันมีงานต้องทำให้เสร็จก่อนเข้าเรียน

00:01:06.274 --> 00:01:09.235 align:center
ไม่ ฉันเลิกพูดก็ได้ เธอไม่ต้องไปหรอก
กินซีเรียลให้หมดเถอะ

00:01:09.319 --> 00:01:10.862 align:center
คิตตี้ ฉันต้องไปแล้ว

00:01:12.739 --> 00:01:13.573 align:center
เยี่ยม

00:01:16.284 --> 00:01:20.205 align:center
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

00:01:22.707 --> 00:01:25.210 align:center
ไม่อยากเชื่อเลยว่าสุดสัปดาห์นี้พ่อต้องทำงาน

00:01:25.293 --> 00:01:26.211 align:center
วันซอลลัลแท้ๆ

00:01:26.836 --> 00:01:31.299 align:center
บรรพบุรุษของเราไม่ว่าอะไรหรอก
ที่เรากินต็อกกุกเร็วขึ้นหนึ่งวัน

00:01:33.259 --> 00:01:34.969 align:center
ผมแค่เป็นห่วงพ่อน่ะ

00:01:35.053 --> 00:01:36.971 align:center
พ่อทำงานตลอดเวลาเลย

00:01:37.972 --> 00:01:40.892 align:center
พ่อเป็นพ่อนะ แล้วลูกดันเป็นห่วงพ่อเหรอเนี่ย

00:01:40.975 --> 00:01:44.062 align:center
เป็นผู้ใหญ่ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย
เป็นผู้ใหญ่มากเลยนะ

00:01:44.854 --> 00:01:47.357 align:center
เพลงนี้เพราะมากจริงๆ

00:01:47.440 --> 00:01:50.777 align:center
เพลงเก่าไปหน่อย
แต่เป็นเพลงนึงที่แม่ของลูกชอบมาก

00:01:50.860 --> 00:01:52.779 align:center
จริงด้วย เพลงโปรดของแม่

00:02:02.122 --> 00:02:04.916 align:center
ลูกนี่ร้องเพลงเก่งจริงๆ นะ

00:02:04.999 --> 00:02:07.085 align:center
โล่งอกนะที่ลูกเหมือนแม่

00:02:09.420 --> 00:02:11.965 align:center
- ผมไปละ
- อืม ไปเถอะ

00:02:12.048 --> 00:02:14.300 align:center
- ครับ ผมจะกลับบ้านช้าหน่อยนะ
- โอเค

00:02:19.430 --> 00:02:20.598 align:center
ไง คิมแด

00:02:21.850 --> 00:02:22.725 align:center
ไง

00:02:23.309 --> 00:02:24.644 align:center
กลับไปอยู่บ้านเป็นไงบ้าง

00:02:25.311 --> 00:02:27.981 align:center
อืม ห้องฉันเล็กลงนิดหน่อย แต่ก็โอเค

00:02:28.064 --> 00:02:30.108 align:center
พ่อเธอพูดอะไรไหมที่เธอไปอยู่กับแม่

00:02:30.191 --> 00:02:32.527 align:center
เขาโกรธมากและพูดว่าฉันเข้าข้างแม่

00:02:33.236 --> 00:02:35.280 align:center
แต่ฉันคิดถึงการอยู่หอนะ

00:02:35.363 --> 00:02:38.199 align:center
ฉันคิดถึงจูลีอาน่า และฉันคิดถึง… คิตตี้!

00:02:38.783 --> 00:02:39.951 align:center
หวัดดี!

00:02:40.493 --> 00:02:41.327 align:center
หวัดดี

00:02:41.870 --> 00:02:42.704 align:center
ยูริ

00:02:44.122 --> 00:02:45.290 align:center
ไว้ค่อยคุยกันนะ

00:02:45.373 --> 00:02:47.000 align:center
- บาย
- บาย คิตตี้

00:02:47.083 --> 00:02:49.544 align:center
ที่รัก ฉันคิดถึงเธอมากเลย

00:02:51.504 --> 00:02:53.798 align:center
อย่างน้อยเราก็ไม่ต้องปิดบังว่าคบกันแล้ว

00:02:54.549 --> 00:02:57.093 align:center
หนึ่งข้อดีของการไม่ได้อยู่ด้วยกัน

00:02:57.719 --> 00:02:58.553 align:center
ขอบคุณพระเจ้า

00:03:03.766 --> 00:03:06.102 align:center
นักเรียนคนโปรดของฉันเป็นยังไงบ้าง

00:03:06.186 --> 00:03:08.021 align:center
เล่นพวกกันโต้งๆ แต่เช้าเลยนะพ่อ

00:03:08.730 --> 00:03:10.732 align:center
พ่อพูดกับแฟนลูกอยู่ต่างหาก

00:03:10.815 --> 00:03:11.941 align:center
คนจริง

00:03:12.567 --> 00:03:14.652 align:center
ขอโทษค่ะ อีกครั้ง

00:03:14.736 --> 00:03:16.487 align:center
ไม่เป็นไร ฉันชอบมาก

00:03:17.947 --> 00:03:20.825 align:center
แล้วตัดสินใจเรื่องกระท่อมสกีช่วงวันหยุดยาวรึยัง

00:03:21.576 --> 00:03:24.954 align:center
มีแค่ลูกกับพ่อ ตัวต่อตัวบนทางลาด

00:03:25.038 --> 00:03:27.081 align:center
ตอนเด็กๆ ลูกชอบให้พ่อพาไปเล่นสกีมากนะ

00:03:27.665 --> 00:03:29.500 align:center
นั่นจุนโฮ ไม่ใช่ผม

00:03:29.584 --> 00:03:31.920 align:center
ยังไงก็เถอะ สุดสัปดาห์นี้สเตลล่ากับผมนัดกันแล้ว

00:03:33.046 --> 00:03:37.342 align:center
น่าเสียดายนะที่ต้องทิ้งบ้านหลังนี้ไว้เฉยๆ อีกแล้ว

00:03:39.636 --> 00:03:42.013 align:center
พ่อนายไม่ฉลองวันซอลลัลกับทั้งครอบครัวเหรอ

00:03:42.096 --> 00:03:44.557 align:center
พี่น้องฉันทุกคนฉลองวันหยุดกับแม่พวกเขาน่ะ

00:03:44.641 --> 00:03:47.518 align:center
จุนโฮออกทัวร์
แปลว่าฉันเป็นทางเลือกสุดท้ายของเขา

00:03:47.602 --> 00:03:49.771 align:center
ฟังดูเหมือนเขาพยายามอยู่นะ

00:03:49.854 --> 00:03:51.773 align:center
นายไม่มีทางรู้หรอก นี่อาจเป็นโอกาสที่จะ…

00:03:51.856 --> 00:03:53.691 align:center
ทรมานตัวเองเหรอ ไม่มีทางซะล่ะ

00:03:54.651 --> 00:03:57.695 align:center
เอาละ ไปกันเถอะ
ไปเข้าประชุมให้มันเสร็จๆ กัน

00:04:00.490 --> 00:04:02.659 align:center
ในการฉลองวันตรุษเกาหลีของเรา

00:04:02.742 --> 00:04:05.245 align:center
คุณจะเห็นการตกแต่งแบบดั้งเดิม
รอบๆ โรงเรียนของเรา

00:04:05.328 --> 00:04:07.038 align:center
รวมถึงพกโจรีด้วย

00:04:07.121 --> 00:04:08.581 align:center
ตอนนี้ คุณมิลเลอร์

00:04:08.665 --> 00:04:11.334 align:center
นักเรียนคนหนึ่ง
ในคณะกรรมการวางแผนจัดงานเทศกาล

00:04:11.417 --> 00:04:12.752 align:center
จะมาเล่าให้พวกคุณฟัง

00:04:15.588 --> 00:04:19.342 align:center
พกโจรีเป็นอุปกรณ์สำหรับร่อนดินออกจากข้าว

00:04:19.425 --> 00:04:22.178 align:center
และสำหรับวันซอลลัล
มันเป็นตัวแทนของความโชคดีในวันปีใหม่

00:04:22.262 --> 00:04:23.930 align:center
ขอบคุณ คุณมิลเลอร์

00:04:24.013 --> 00:04:27.976 align:center
และเช่นเคย ความรู้ของคุณ
เกี่ยวกับวัฒนธรรมเกาหลีน่าชื่นชมมาก

00:04:28.476 --> 00:04:30.353 align:center
รู้สึกเป็นเกียรติมากค่ะ

00:04:31.604 --> 00:04:32.438 align:center
แน่นอนครับ

00:04:33.439 --> 00:04:37.151 align:center
และเราจะมีการเปิดไทม์แคปซูลประจำปี

00:04:37.235 --> 00:04:39.237 align:center
ของชั้นเรียนที่จบไปเมื่อ 40 ปีก่อนด้วย

00:04:39.904 --> 00:04:43.157 align:center
ไทม์แคปซูลพวกนี้คือเสาหลัก
ของความมุ่งมั่นอย่างต่อเนื่องของคิส

00:04:43.241 --> 00:04:45.159 align:center
ที่จะรักษาประวัติศาสตร์ของโรงเรียนไว้

00:04:46.077 --> 00:04:48.621 align:center
หรือจะเรียกว่าคิสศาสตร์ก็ได้

00:04:52.834 --> 00:04:57.338 align:center
และบันทึกประสบการณ์
ของนักเรียนทุนมรดกทางวัฒนธรรมของเรา

00:04:57.422 --> 00:04:58.840 align:center
นั่นทุนการศึกษาของแม่ฉัน

00:04:58.923 --> 00:05:00.675 align:center
น่าเสียดายที่เราจะไม่ทำ

00:05:00.758 --> 00:05:05.013 align:center
แคปซูลของเราเองในปีนี้
เพราะเวลาและงบประมาณได้ถูกจัดสรร

00:05:05.096 --> 00:05:08.141 align:center
ไปยังกิจกรรมที่ไม่เน้นการศึกษา

00:05:09.100 --> 00:05:10.476 align:center
ซึ่งเป็นจุดที่ผมเข้ามา

00:05:10.560 --> 00:05:12.979 align:center
ทันเวลาก่อนที่ทุกคนจะหลับพอดี

00:05:14.647 --> 00:05:17.900 align:center
ด้วยจิตวิญญาณแห่งวันซอลลัล
ผมมีของขวัญจะให้พวกคุณ

00:05:17.984 --> 00:05:19.736 align:center
เพื่อฉลองศูนย์ศิลปะแห่งใหม่

00:05:19.819 --> 00:05:23.740 align:center
ผมจะจัดงานแสดงความสามารถของนักเรียน
ช่วงปลายภาค

00:05:25.575 --> 00:05:28.244 align:center
และผู้ชนะจะได้รับรางวัลเงินสด

00:05:33.708 --> 00:05:36.836 align:center
แด นายต้องลงแข่งนะ
เสียงนายเพราะอย่างกับเทวดา

00:05:36.919 --> 00:05:38.713 align:center
ครอบครัวฉันต้องการเงินนะ

00:05:39.213 --> 00:05:41.883 align:center
แต่การร้องเพลงเป็นแค่งานอดิเรกของฉันน่ะ

00:05:42.550 --> 00:05:44.761 align:center
ฉันจะช่วยนายเอง ฉันจะเป็นโค้ชให้

00:05:44.844 --> 00:05:47.096 align:center
ทีมในฝันของผู้จัดการและนักแสดงไง ที่รัก

00:05:47.180 --> 00:05:49.140 align:center
และฉันจะไม่หักค่านายหน้าด้วยซ้ำ

00:05:50.391 --> 00:05:52.727 align:center
แต่นายคิดว่าฉันจะชนะได้จริงๆ เหรอ

00:05:52.810 --> 00:05:53.686 align:center
ก็เออสิ!

00:05:56.022 --> 00:05:57.815 align:center
งั้นก็ได้ ลุยกัน!

00:05:57.899 --> 00:05:58.858 align:center
อเล็กซ์!

00:06:00.485 --> 00:06:02.153 align:center
- คิตตี้
- แม่หนูต้องใส่อะไรลงไป

00:06:02.236 --> 00:06:03.905 align:center
ในไทม์แคปซูลสำหรับทุนการศึกษาแน่ๆ

00:06:03.988 --> 00:06:06.115 align:center
มันอาจบอกเรื่อง
ครอบครัวเกาหลีของหนูได้มากขึ้น

00:06:06.199 --> 00:06:10.828 align:center
ใช่ แต่อีกหลายปีเลย
กว่าพวกเขาจะเปิดไทม์แคปซูลของแม่เธอ

00:06:10.912 --> 00:06:14.457 align:center
โอเค บางทีคุณอาจยกเว้นให้หนูได้… รึเปล่า

00:06:15.083 --> 00:06:17.960 align:center
ก็อยากนะ แต่พ่อเป็นคนดูแลไทม์แคปซูลน่ะ

00:06:18.044 --> 00:06:19.379 align:center
แปลว่าไม่ได้สินะ

00:06:19.462 --> 00:06:22.507 align:center
ใช่ ฉันต้องเข้าชั้นเรียนเตรียมความพร้อม
ไว้เจอกันนะ

00:06:22.590 --> 00:06:23.424 align:center
โอเค

00:06:25.927 --> 00:06:27.303 align:center
อยู่กับคิตตี้เป็นยังไงบ้าง

00:06:28.096 --> 00:06:29.347 align:center
ก็ดี มั้งนะ

00:06:29.430 --> 00:06:31.349 align:center
นางคลั่งประวีนามาก

00:06:31.432 --> 00:06:35.561 align:center
ซึ่งคงจะน่ารักดีถ้าฉันไม่ได้หงุดหงิด
ที่นางทำความลับเราแตก

00:06:35.645 --> 00:06:37.980 align:center
ซึ่งฉันรู้ว่าไม่ได้ตั้งใจ แต่…

00:06:40.191 --> 00:06:43.277 align:center
แต่อยากให้เธอรู้นะว่า
ฉันชอบที่ได้อยู่กับแม่ฉันอีกครั้งจริงๆ

00:06:43.361 --> 00:06:45.238 align:center
เราได้พูดคุยกันดีๆ เยอะเลย

00:06:46.239 --> 00:06:48.574 align:center
เธอพูดถูกสุดๆ ว่าฉันต้องติดต่อไปหาแม่

00:06:51.911 --> 00:06:52.745 align:center
อะไร

00:06:53.871 --> 00:06:55.456 align:center
ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ

00:06:56.874 --> 00:07:01.045 align:center
ที่จริงมันเป็นไอเดียของคิตตี้
ที่บอกว่าเธอควรติดต่อไปหาแม่ ไม่ใช่ฉัน

00:07:01.838 --> 00:07:02.839 align:center
เดี๋ยว อะไรนะ

00:07:02.922 --> 00:07:04.966 align:center
นางรู้จริงๆ ว่าเธอต้องการอะไร

00:07:06.008 --> 00:07:07.927 align:center
และฉันคิดว่ามันทำให้ฉันขาดความมั่นใจ

00:07:08.010 --> 00:07:10.972 align:center
ฉันเลยเอาไอเดียนาง
มาใช้ใหม่เป็นของฉันเอง และฉัน

00:07:11.848 --> 00:07:12.682 align:center
ขอโทษจริงๆ

00:07:16.310 --> 00:07:18.104 align:center
ฉันไม่สนหรอกว่ามันเป็นไอเดียของใคร

00:07:18.187 --> 00:07:19.272 align:center
เธอไม่โกรธเหรอ

00:07:19.355 --> 00:07:21.023 align:center
ไม่เลย ไม่โกรธอยู่แล้ว

00:07:22.859 --> 00:07:23.693 align:center
โอเค

00:07:26.195 --> 00:07:29.824 align:center
นี่เธอจะเดินหน้าตาเฉยเข้าไปในนั้น
และถามหาไทม์แคปซูลเหรอ

00:07:29.907 --> 00:07:30.908 align:center
ใช่

00:07:31.409 --> 00:07:33.494 align:center
เธอต้องได้ความมั่นหน้ามาจากความเป็นฝรั่งแน่ๆ

00:07:34.662 --> 00:07:35.913 align:center
ดูสิ นั่นแฟนเธอ

00:07:35.997 --> 00:07:37.248 align:center
- ไง คิตตี้ คิว
- ไง

00:07:37.331 --> 00:07:40.918 align:center
ว่าไง ปราฟ ขอชมนะ วันนี้ผมหน้าม้าเธอปังมาก

00:07:41.461 --> 00:07:43.546 align:center
ขอบคุณมากมายจริงๆ

00:07:43.629 --> 00:07:45.631 align:center
กำลังจะไปยิมกันเหรอ

00:07:45.715 --> 00:07:47.550 align:center
เปล่า ไปตึกเก็บเอกสารน่ะ

00:07:47.633 --> 00:07:50.344 align:center
หวังว่าพวกเขาจะยอมให้ฉันเปิดไทม์แคปซูล
สมัยที่แม่ฉันอยู่ที่นี่

00:07:50.428 --> 00:07:53.097 align:center
ไม่น่าเป็นไปได้ ฉันเป็นผู้ช่วย
ในห้องเก็บเอกสารเทอมที่แล้ว

00:07:53.181 --> 00:07:55.725 align:center
เธอต้องได้รับอนุญาตก่อน
ถึงจะเข้าถึงไทม์แคปซูลได้

00:07:55.808 --> 00:07:58.978 align:center
เพราะงั้นถ้าเธออยากได้มัน
เธอจะต้องขโมยมันมา

00:07:59.061 --> 00:08:03.149 align:center
คิตตี้ ขอเตือนเธอว่าเธอเคยมีความผิดมาแล้วนะ

00:08:03.232 --> 00:08:06.194 align:center
ฉันจะช่วยเธอเอง
ฉันรู้จักกับป้าที่เฝ้าตึกเก็บเอกสาร

00:08:06.277 --> 00:08:08.154 align:center
ผ่านป้าไปได้ไม่ยากหรอก

00:08:08.237 --> 00:08:10.072 align:center
เอาเป็นพรุ่งนี้สามทุ่มไหม

00:08:10.907 --> 00:08:11.949 align:center
ตามนั้นเลย

00:08:12.033 --> 00:08:12.950 align:center
เจ๋ง

00:08:13.784 --> 00:08:15.453 align:center
- แล้วเจอกันนะ
- บาย

00:08:16.996 --> 00:08:17.872 align:center
คิว!

00:08:18.581 --> 00:08:20.249 align:center
นายยุ่งกับรองเท้านำโชคของฉันเหรอ

00:08:20.333 --> 00:08:21.626 align:center
กาวเต็มรองเท้าเลย

00:08:23.628 --> 00:08:25.671 align:center
จิน อย่าคิดว่าฉันจะนิสัยเหมือนนายสิ

00:08:25.755 --> 00:08:29.300 align:center
ฉันไม่มีวันทำอะไร
ที่เป็นอันตรายกับเพื่อนร่วมทีมแบบนั้นหรอก

00:08:29.383 --> 00:08:33.221 align:center
ระวังให้ดีเถอะ
นายไม่รู้หรอกว่าฉันต่ำตมได้แค่ไหน

00:08:34.514 --> 00:08:35.848 align:center
ที่จริงฉันรู้นะ

00:08:36.766 --> 00:08:39.810 align:center
และ… มันต่ำตมกว่านั้นมาก

00:08:55.159 --> 00:08:57.078 align:center
ไง ยังทำอะไรอยู่ตรงนี้เนี่ย

00:08:57.161 --> 00:08:59.455 align:center
- นั่งเล่นกับจูลีอาน่าเหรอ
- ฉันกำลังจะกลับบ้าน

00:09:02.124 --> 00:09:05.503 align:center
เป็นอะไรไป เธอดูกระตือรือร้นผิดปกตินะ

00:09:05.586 --> 00:09:08.798 align:center
ฉันอาจจะหรืออาจจะไม่ได้
กำลังวางแผนโจรกรรมเล็กๆ

00:09:08.881 --> 00:09:11.092 align:center
เพื่อขโมยไทม์แคปซูลจากชั้นเรียนของแม่เราน่ะ

00:09:11.175 --> 00:09:14.470 align:center
อะไรนะ เธอคิดเรื่องพวกนี้ได้ยังไงเนี่ย

00:09:14.554 --> 00:09:16.556 align:center
ที่จริงมันเป็นไอเดียของประวีนาน่ะ

00:09:16.639 --> 00:09:18.099 align:center
เราร่วมมือกัน

00:09:19.517 --> 00:09:20.393 align:center
อิจฉาจัง

00:09:21.852 --> 00:09:22.687 align:center
อะไร

00:09:23.896 --> 00:09:26.315 align:center
ฉันแค่หมายถึงว่า
ปีที่แล้วเราสนิทกันเพราะแบบนั้นน่ะ

00:09:27.942 --> 00:09:30.736 align:center
อยากไปด้วยไหม
ฉันต้องการคนเป็นหูเป็นตาอีกคนเสมอ

00:09:30.820 --> 00:09:33.281 align:center
แล้วเป็นกขค.น่ะเหรอ ไม่ล่ะ ขอบคุณ

00:09:34.782 --> 00:09:36.409 align:center
แต่คราวหน้าฉันจะไปนะ

00:09:44.292 --> 00:09:45.585 align:center
ไง นายโอเคไหม

00:09:46.252 --> 00:09:47.962 align:center
ยูนีสมาทำอะไรที่นี่

00:09:48.045 --> 00:09:52.883 align:center
ฉันคิดว่าโอกาสที่ดีที่สุดที่นายจะชนะการแข่งขัน
คือการร้องเพลงคู่

00:09:52.967 --> 00:09:55.803 align:center
การจะชนะใจคนกลุ่มนี้ นายต้องมีสาม ส.

00:09:56.804 --> 00:09:59.307 align:center
เสน่ห์ทางเพศ สแปนเด็กซ์ สโมค เครื่องพ่นควัน

00:10:00.016 --> 00:10:02.310 align:center
และ… ท่าเต้น

00:10:02.393 --> 00:10:04.312 align:center
ที่จริงมันคือสาม ส.กับหนึ่ง ท.นะ

00:10:04.395 --> 00:10:06.314 align:center
อีกอย่าง ฉันไม่อยากเต้น

00:10:06.397 --> 00:10:09.066 align:center
ไม่เป็นไร ท่าเต้นง่ายๆ เอง ดูนะ

00:10:09.150 --> 00:10:15.072 align:center
หนึ่ง สอง และสาม สี่
และห้า หก เจ็ด แปด และหนึ่ง

00:10:15.156 --> 00:10:16.198 align:center
ง่ายใช่ไหม

00:10:16.824 --> 00:10:17.658 align:center
ธรรมดามาก

00:10:21.454 --> 00:10:24.457 align:center
สาม สี่ และห้า

00:10:24.540 --> 00:10:26.167 align:center
หก… ไม่

00:10:26.250 --> 00:10:27.543 align:center
แบบนี้

00:10:28.753 --> 00:10:31.088 align:center
- หนึ่ง สอง สาม สี่
- หนึ่ง สอง สาม…

00:10:31.172 --> 00:10:33.924 align:center
ไม่! ไม่เยอะขนาดนั้น

00:10:35.134 --> 00:10:37.219 align:center
- และหนึ่ง…
- หนึ่ง สอง…

00:10:38.888 --> 00:10:40.431 align:center
- โอเค
- อะไร

00:10:40.514 --> 00:10:41.349 align:center
ไม่

00:10:41.974 --> 00:10:44.060 align:center
หนึ่ง สอง และสาม

00:10:44.143 --> 00:10:46.520 align:center
ไม่ อย่างกับนกฟลามิงโกแน่ะ

00:10:46.604 --> 00:10:47.730 align:center
แบบนี้ไม่เวิร์กหรอก

00:10:47.813 --> 00:10:51.609 align:center
ไม่ใช่ความผิดฉันนะที่นายรับ
คำวิจารณ์เชิงสร้างสรรค์นิดๆ หน่อยๆ ไม่ได้

00:10:51.692 --> 00:10:52.860 align:center
โอเค

00:10:52.943 --> 00:10:54.904 align:center
ทำไมไม่บอกไอเดียแจ่มๆ ของนายไปล่ะ

00:10:55.404 --> 00:10:59.408 align:center
ฉันคิดว่าจะเพิ่มความพิเศษเข้าไป
ในการแสดงของนาย

00:11:00.785 --> 00:11:05.956 align:center
พอเพลงจบ นายก็หมุนตัว
ให้เธอหงายหลัง และจัดไปหนึ่งดอก

00:11:06.749 --> 00:11:08.250 align:center
หมายความว่าไง "จัดไปหนึ่งดอก"

00:11:08.334 --> 00:11:09.835 align:center
ฉันหมายความว่า…

00:11:14.256 --> 00:11:15.341 align:center
อุ้ย

00:11:16.759 --> 00:11:18.010 align:center
เริ่ดมาก!

00:11:18.094 --> 00:11:19.428 align:center
ไม่มีวันซะล่ะ

00:11:20.054 --> 00:11:21.222 align:center
ลูกฉันพูดถูก

00:11:21.305 --> 00:11:23.808 align:center
สัญชาตญาณของลูกแม่นยำมาก

00:11:25.851 --> 00:11:29.563 align:center
เอาละ พ่อจะไม่รบกวนลูกแล้ว
แค่อยากบอกว่าแพคจองวอนพูดว่า

00:11:29.647 --> 00:11:32.149 align:center
เขาจะยินดีทำอาหารเย็นให้
ที่กระท่อมสุดสัปดาห์นี้

00:11:32.233 --> 00:11:33.609 align:center
พ่อรู้ว่าลูกชอบรามยอนของเขา

00:11:34.193 --> 00:11:35.111 align:center
เชฟชื่อดังน่ะเหรอคะ

00:11:35.194 --> 00:11:36.862 align:center
ใช่ เขาเป็นเพื่อนกับครอบครัวเรา

00:11:37.613 --> 00:11:38.739 align:center
ไปคิดดูนะ

00:11:42.368 --> 00:11:44.036 align:center
พ่อนายพยายามมากเลยนะ

00:11:44.120 --> 00:11:45.079 align:center
ถึงไหนแล้วนะ

00:11:45.162 --> 00:11:47.456 align:center
ฉันกำลังจะกลับพอดี

00:11:48.499 --> 00:11:50.251 align:center
โทษที ฉันทำแบบนี้ไม่ได้หรอก

00:11:52.712 --> 00:11:53.546 align:center
แด

00:11:53.629 --> 00:11:54.463 align:center
นี่

00:11:54.547 --> 00:11:55.715 align:center
แด

00:12:02.596 --> 00:12:03.597 align:center
อะไรวะเนี่ย

00:12:06.726 --> 00:12:10.271 align:center
นาย นายทำให้ผ้าโพลิเอสเตอร์หดได้ไงวะ

00:12:10.354 --> 00:12:12.648 align:center
- การโต้ตอบคือการเล่นอย่างยุติธรรม
- ยุติธรรมเหรอ

00:12:12.732 --> 00:12:14.984 align:center
- อืม
- นายแย่งที่ฉันในการแข่งระดับภูมิภาคไปแล้ว

00:12:15.067 --> 00:12:18.112 align:center
ฉันไม่รู้ว่านายคิดว่านี่คืออะไร
แต่ฉันไม่อยากทำอีกแล้ว

00:12:18.195 --> 00:12:19.780 align:center
นึกว่านี่คือการจีบกันซะอีก

00:12:19.864 --> 00:12:21.323 align:center
ฉันไม่อยากจีบกับนายว่ะ

00:12:29.957 --> 00:12:32.960 align:center
โอ้ เพื่อน นายต้องเปลี่ยนเสื้อนะ

00:12:36.922 --> 00:12:39.133 align:center
เยี่ยมเลย พาคนแข็งแกร่งมากด้วย

00:12:39.216 --> 00:12:40.426 align:center
ฉันเป็นคนแข็งแกร่งเหรอ

00:12:40.509 --> 00:12:44.305 align:center
อย่าตื่นเต้นไปหน่อยเลย
เราแค่ต้องการคนที่สูงพอจะเอื้อมถึงชั้นสูงๆ

00:12:44.388 --> 00:12:46.056 align:center
แล้วแดกับคิวไม่ว่าง ก็เลย…

00:12:46.682 --> 00:12:49.226 align:center
โอเค ล้อมวงเข้ามา นี่คือแผนนะ

00:12:50.102 --> 00:12:51.604 align:center
ฉันจะดึงความสนใจป้า

00:12:52.730 --> 00:12:54.565 align:center
ไม่เจอกันตั้งนานนะคะ

00:12:54.648 --> 00:12:57.359 align:center
คุณนายพัค หลานๆ สบายดีไหมคะ

00:12:57.443 --> 00:13:02.490 align:center
สบายดี ฉันซื้อชุดฮันบกที่เข้ากันให้เด็กๆ ด้วยละ

00:13:02.573 --> 00:13:05.785 align:center
- อื้ม มาดูรูปกันค่ะ
- เอาไว้ไหนแล้วนะ

00:13:05.868 --> 00:13:07.536 align:center
ไหนดูซิ

00:13:09.121 --> 00:13:11.123 align:center
ทำไมเราต้องมาทำอะไรยุ่งยากแบบนี้ด้วย

00:13:11.207 --> 00:13:15.127 align:center
เพราะฉันมีครอบครัวอีกฝั่งที่แม่ฉันมาตามหาที่นี่

00:13:15.211 --> 00:13:18.923 align:center
ถ้าไทม์แคปซูลนี้มีเบาะแสว่า
ฉันจะตามรอยพวกเขาได้ยังไง ฉันก็ต้องได้มันมา

00:13:19.006 --> 00:13:20.174 align:center
ซึ้งมาก

00:13:20.257 --> 00:13:23.594 align:center
โดยส่วนตัวแล้ว ฉันอยากลบการมีอยู่
ของครึ่งนึงของครอบครัวฉันนะ

00:13:23.677 --> 00:13:24.887 align:center
ถ้าฉันคิดผิดก็บอกนะ

00:13:24.970 --> 00:13:28.474 align:center
แต่พ่อนายไม่ได้ให้ทุนโปรแกรมศิลปะ
เพื่อใช้เวลากับนายหรอกเหรอ

00:13:28.557 --> 00:13:32.186 align:center
นั่นคือวิธีของเขา เล่นใหญ่และตื้นเขิน
เพื่อชดเชยที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างฉัน

00:13:32.686 --> 00:13:35.272 align:center
เหมือนที่ชวนฉันไปกระท่อมสกีในวันซอลลัลน่ะ

00:13:35.773 --> 00:13:37.691 align:center
นายอยากแก้ไขเรื่องต่างๆ กับเขาไหมล่ะ

00:13:38.943 --> 00:13:40.236 align:center
คิดว่าอยากนะ แต่…

00:13:42.488 --> 00:13:44.657 align:center
เวลาอยู่กับเขาตามลำพังมันเครียดตลอดเลย

00:13:44.740 --> 00:13:47.535 align:center
มันจะต่างออกไปถ้ามีคนในครอบครัวอยู่ด้วย

00:13:47.618 --> 00:13:48.994 align:center
เหมือนที่ควรจะเป็นในวันซอลลัล

00:13:49.078 --> 00:13:54.333 align:center
หรือแค่มีคนที่เสียงดังและช่างพูดอย่างเธอก็ได้

00:13:55.251 --> 00:13:56.252 align:center
เป็นกันชนน่ะ

00:13:59.839 --> 00:14:01.048 align:center
ถ้าเราทำแบบนั้นล่ะ

00:14:01.131 --> 00:14:02.633 align:center
ใช้ฉันเป็นกันชนน่ะเหรอ

00:14:02.716 --> 00:14:04.093 align:center
เธอกับพวกผู้ชาย

00:14:04.176 --> 00:14:07.012 align:center
ฉันว่าก็สนุกกว่านั่งแกร่วอยู่ที่นี่ในวันหยุดนะ

00:14:07.096 --> 00:14:09.557 align:center
และเราจะคอยช่วยนายถ้าพ่อนายทำตัวเยอะ

00:14:10.808 --> 00:14:15.187 align:center
อาจารย์ลี หนูรับรองได้ว่าหนูรู้จักช่อง 12 ดี…

00:14:15.271 --> 00:14:17.648 align:center
- นี่ช่อง 12! เผ่นเร็ว!
- แบบหลับตาเดินได้เลย

00:14:17.731 --> 00:14:19.608 align:center
จะตะโกนทำไม

00:14:20.276 --> 00:14:22.695 align:center
ผมไม่ได้หูตึงนะ

00:14:22.778 --> 00:14:23.612 align:center
โอเค

00:14:23.696 --> 00:14:26.282 align:center
- ผมไม่ได้แก่อย่างที่คุณคิด
- หนูไม่ได้คิดว่าอาจารย์แก่

00:14:26.991 --> 00:14:27.867 align:center
ให้ตายสิ

00:14:29.201 --> 00:14:30.077 align:center
นี่ไง

00:14:30.744 --> 00:14:31.745 align:center
การตกแต่งงานเทศกาล

00:14:31.829 --> 00:14:34.373 align:center
เก่งมากที่หามันเจอ

00:14:35.791 --> 00:14:37.167 align:center
หนูคิดว่าเราจะไปกันแล้วเนอะ

00:14:37.251 --> 00:14:39.295 align:center
ปีหน้าเธอน่าจะลองเล่นละครเพลงดูนะ

00:14:39.378 --> 00:14:41.338 align:center
- คิดว่างั้นเหรอคะ
- เธอเปล่งเสียงดีมาก

00:14:47.511 --> 00:14:51.223 align:center
ประวีนาเพิ่งช่วยเราไว้
คือ… นี่เพิ่งจะเดตที่สองของเราเองน่ะ

00:14:53.225 --> 00:14:54.059 align:center
เดตเหรอ

00:14:55.269 --> 00:14:57.313 align:center
เขากำลังหยอดคำหวานใส่ป้าคนนั้น

00:14:57.396 --> 00:15:00.149 align:center
ขณะที่เธออยู่กับหนุ่มสุดฮ็อต
ของโรงเรียนในระยะประชิดเนี่ยนะ

00:15:00.232 --> 00:15:01.358 align:center
โอเค

00:15:01.942 --> 00:15:04.028 align:center
ฉันแค่จะบอกว่ามันไม่ค่อยเหมือนเดตน่ะ

00:15:04.904 --> 00:15:06.530 align:center
ทำไมไม่พาเขาไปเล่นสกีด้วยล่ะ

00:15:06.614 --> 00:15:08.616 align:center
นั่นเป็นก้าวสำคัญเหมือนกันนะ

00:15:09.617 --> 00:15:11.452 align:center
พระเจ้า ฉันว่าอันนั้นแน่ๆ

00:15:12.912 --> 00:15:14.496 align:center
ฉันว่าเธออาจคิดถูก

00:15:14.580 --> 00:15:16.790 align:center
อย่ามัวแต่ยืนนิ่งสิ หยิบมันลงมา

00:15:16.874 --> 00:15:18.250 align:center
ใช้ถุงมือเล็กๆ นั่นซะ

00:15:19.043 --> 00:15:20.586 align:center
นายมาเพื่อการนี้นะ

00:15:23.631 --> 00:15:25.966 align:center
ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะได้ผลจริงๆ

00:15:26.050 --> 00:15:27.843 align:center
ไม่รู้จะขอบคุณเธอยังไงดี

00:15:27.927 --> 00:15:29.261 align:center
โอ๊ย เรื่องเล็ก

00:15:30.888 --> 00:15:32.056 align:center
ประวีนา เธอเล่นสกีไหม

00:15:32.139 --> 00:15:33.140 align:center
ไม่ แต่เล่นสโนว์บอร์ด

00:15:33.223 --> 00:15:36.518 align:center
อยากไปกระท่อมสกีของพ่อมินโฮ
กับเราสุดสัปดาห์นี้ไหม

00:15:36.602 --> 00:15:40.731 align:center
เธอกำลังชวนฉันไปบ้านพักตากอากาศ
ของคริส เจนเนอร์แห่งเกาหลีเหรอ

00:15:40.814 --> 00:15:41.941 align:center
แน่นอน ฉันอยากไป

00:15:42.524 --> 00:15:43.400 align:center
เจ๋งเลย

00:15:43.484 --> 00:15:45.027 align:center
- ฉันรอไม่ไหวแล้ว
- เยี่ยม

00:15:49.740 --> 00:15:50.658 align:center
ว้าว

00:15:52.034 --> 00:15:52.952 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:15:53.035 --> 00:15:55.037 align:center
ฉันอยากบันทึกการทำงานของเธอ

00:15:55.120 --> 00:15:58.916 align:center
ก่อนการเปิดตัวผลงานชิ้นเอกของเธอ
ที่งานเทศกาลซอลลัล

00:15:58.999 --> 00:16:01.627 align:center
มันต้องปังมากแน่ๆ

00:16:01.710 --> 00:16:04.463 align:center
ฉันตื่นเต้นจริงๆ ที่เธอจะได้เห็นมันเสร็จสมบูรณ์

00:16:08.258 --> 00:16:11.470 align:center
จำฤดูใบไม้ผลิที่แล้วได้ไหม
ตอนที่ฉันบอกว่าฉันชอบเธอ

00:16:12.096 --> 00:16:13.722 align:center
เราอยู่ในนี้

00:16:13.806 --> 00:16:15.933 align:center
อยากลืมเท่าไหร่ก็ลืมไม่ลง

00:16:18.102 --> 00:16:19.520 align:center
ถึงฉันจะรู้อยู่แล้วก็เถอะ

00:16:20.354 --> 00:16:23.816 align:center
ไม่งั้นยูริ ฮันจะมาขลุกอยู่กับอุปกรณ์ศิลปะทำไม

00:16:23.899 --> 00:16:28.529 align:center
กระเป๋าโลเอเว่ใบใหม่เอี่ยมของฉัน
เปื้อนสีเพราะเธอเลยนะ

00:16:28.612 --> 00:16:29.822 align:center
พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ

00:16:32.616 --> 00:16:34.076 align:center
(เก็บกระเป๋าซะ พวกขี้แพ้ ไปไถหิมะกัน)

00:16:34.159 --> 00:16:35.953 align:center
(รถออกสู่กระท่อมของมุนหลังงานเทศกาล)

00:16:36.537 --> 00:16:37.538 align:center
คิดว่าไง

00:16:38.163 --> 00:16:40.374 align:center
เล่นสกีสุดสัปดาห์ น่าสนุกนะ

00:16:41.125 --> 00:16:44.336 align:center
ฉันต้องไปเจอคึนอีโมที่แทกูกับแม่น่ะ

00:16:44.920 --> 00:16:46.547 align:center
ก็ได้ โอเค

00:16:47.798 --> 00:16:51.301 align:center
(รอไม่ไหวแล้ว)
(เจ๋ง คัฟวี่ย์… คนอื่นไปด้วยไหม)

00:16:51.385 --> 00:16:53.595 align:center
ช่างมัน ไปกันเถอะ

00:16:56.015 --> 00:16:56.932 align:center
อะไร

00:16:58.767 --> 00:17:02.396 align:center
ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้ตอบตกลงเพราะคิตตี้จะไปนะ

00:17:02.479 --> 00:17:04.231 align:center
ดูเหมือนจะไม่มีสักนาทีเลย

00:17:04.314 --> 00:17:07.443 align:center
ที่คิตตี้ไม่บุกเข้ามา
และกระทำการคิตตี้ใส่ทุกอย่าง

00:17:07.526 --> 00:17:11.530 align:center
คิตตี้บุกเข้ามาได้ทุกเมื่อที่นางต้องการ

00:17:11.613 --> 00:17:14.950 align:center
แต่นางจะไม่บุกเข้ามาในความสัมพันธ์นี้แน่

00:17:17.870 --> 00:17:18.704 align:center
น่ารักจัง

00:17:28.839 --> 00:17:30.924 align:center
ยูริ เดี๋ยวก่อน

00:17:31.592 --> 00:17:34.845 align:center
เธอต้องไม่เชื่อแน่ๆ ว่า
ฉันเจออะไรในไทม์แคปซูล

00:17:35.512 --> 00:17:38.307 align:center
"โครงการมรดกของอีฟ ซอง
กำกับโดยจีนา ลิม" พระเจ้าช่วย

00:17:38.390 --> 00:17:41.185 align:center
ใช่ ฉันรอดูกับเธออยู่นะ

00:17:41.268 --> 00:17:43.645 align:center
และฉันก็หาเครื่องเล่นวิดีโอที่ไหนไม่ได้เลยด้วย

00:17:43.729 --> 00:17:45.439 align:center
ฉันรู้จักร้านที่ให้เช่า

00:17:45.522 --> 00:17:47.691 align:center
แต่ฉันต้องกลับมางานเปิดตัวศิลปะของจูลีอาน่า

00:17:48.275 --> 00:17:49.359 align:center
ฉันไปคนเดียวได้

00:17:49.443 --> 00:17:52.029 align:center
ไม่ ล้อเล่นใช่ไหม เราลงเรือลำเดียวกันนะ

00:17:52.112 --> 00:17:53.363 align:center
เหมือนพวกเขาไง

00:17:53.864 --> 00:17:54.948 align:center
ไปกันเถอะ

00:17:58.494 --> 00:18:01.830 align:center
(ประวีนา - โชคดีกับการตามหา
เครื่องเล่นวิดีโอนะ เดี๋ยวเจอกันใช่ไหม)

00:18:02.998 --> 00:18:03.832 align:center
นี่ไง

00:18:06.251 --> 00:18:07.711 align:center
เดี๋ยวนะ มันปิด

00:18:08.420 --> 00:18:11.507 align:center
ไม่นะ ปิดถาวรเลย

00:18:11.590 --> 00:18:14.968 align:center
เดี๋ยวนะ ร้านใหม่ของพวกเขาอยู่ที่…

00:18:16.345 --> 00:18:18.263 align:center
ไกลไหม หน้าเธอบ่งบอกว่ามันไกล

00:18:18.347 --> 00:18:19.807 align:center
ไม่ไกลเลย

00:18:20.349 --> 00:18:22.893 align:center
แต่นี่ชั่วโมงเร่งด่วน เพราะงั้นเราควรไปกันเลย

00:18:22.976 --> 00:18:24.978 align:center
เราจะไม่กลับไปโรงเรียนมือเปล่า

00:18:25.062 --> 00:18:26.647 align:center
จะได้ดูหลังงานเทศกาลไง

00:18:26.730 --> 00:18:28.315 align:center
ถ้าฉันไม่มีเธอจะทำยังไงเนี่ย

00:18:35.739 --> 00:18:37.366 align:center
ฉันจะไปเรียกแท็กซี่ให้

00:18:38.367 --> 00:18:39.243 align:center
โอเค

00:19:02.432 --> 00:19:04.977 align:center
จูลีอาน่า ภาพวาดของเธอเจ๋งมากเลย

00:19:05.769 --> 00:19:06.770 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:19:07.271 --> 00:19:09.064 align:center
นั่นเธอกับยูรินี่

00:19:09.148 --> 00:19:09.982 align:center
ใช่ค่ะ

00:19:10.065 --> 00:19:11.984 align:center
เธอควรจะได้มาดูอยู่ตรงนี้

00:19:12.067 --> 00:19:13.527 align:center
เธอมีพรสวรรค์มาก จูลีอาน่า

00:19:13.610 --> 00:19:14.528 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:19:17.656 --> 00:19:19.867 align:center
(ยูริ - พร้อมเปิดเผยผลงานชิ้นเอกแล้ว
เจอกันเร็วๆ นี้นะ)

00:19:19.950 --> 00:19:21.869 align:center
(ยังจะมาไหม
ใกล้หมดเวลาแสดงแล้ว เธออยู่ไหน)

00:19:30.794 --> 00:19:31.920 align:center
แมวเหมียวคิตตี้

00:19:32.504 --> 00:19:34.339 align:center
- ไง
- อยู่นี่เอง

00:19:34.423 --> 00:19:36.133 align:center
เร็วเข้า ไปกินต็อกกุกกัน

00:19:36.216 --> 00:19:37.134 align:center
โอเค

00:19:44.766 --> 00:19:46.268 align:center
เดี๋ยว ที่รัก

00:19:46.351 --> 00:19:48.187 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ โทรศัพท์ฉันแบตหมด

00:19:48.270 --> 00:19:51.481 align:center
ฉันต้องการเธอที่นี่ แต่เห็นได้ชัดว่า
อะไรก็ตามที่เธอไปทำกับคิตตี้

00:19:51.565 --> 00:19:53.817 align:center
สำคัญกับเธอมากกว่าการอยู่ที่นี่เพื่อฉัน

00:19:53.901 --> 00:19:56.236 align:center
- ไม่ เธอไม่เข้าใจว่า…
- ฉันว่าฉันเข้าใจ

00:20:00.073 --> 00:20:01.158 align:center
เดี๋ยวก่อน จูลีอาน่า

00:20:02.034 --> 00:20:02.951 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:20:03.035 --> 00:20:04.036 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:20:04.119 --> 00:20:05.204 align:center
โอ้พระเจ้า

00:20:05.287 --> 00:20:07.623 align:center
- ฉันกินคำแรกนะ
- นี่เลย ได้เลย

00:20:09.249 --> 00:20:10.250 align:center
อร่อยมาก

00:20:10.334 --> 00:20:11.376 align:center
ขอบคุณนะ

00:20:11.460 --> 00:20:13.212 align:center
- บอกแล้ว
- จูลีอาน่า เดี๋ยว

00:20:15.923 --> 00:20:16.757 align:center
คิตตี้

00:20:17.424 --> 00:20:20.552 align:center
สุดสัปดาห์นี้จะไม่เหมือน
เดตแรกของเราใช่ไหม เพราะมัน…

00:20:20.636 --> 00:20:21.678 align:center
ไม่ดีเลย

00:20:22.262 --> 00:20:24.056 align:center
ไม่ และฉันสัญญาว่ามันจะไม่เป็นแบบนั้น

00:20:24.139 --> 00:20:26.225 align:center
และฉันคิดว่าสุดสัปดาห์นี้

00:20:26.308 --> 00:20:28.685 align:center
อาจเป็นโอกาสที่เราจะได้รู้ว่ามันจะเป็นยังไง

00:20:28.769 --> 00:20:30.896 align:center
และฉันหวังไว้เท่านี้เลย

00:20:31.563 --> 00:20:33.899 align:center
เพราะฉันชอบเธอ มาก

00:20:33.982 --> 00:20:35.525 align:center
โอเค ได้

00:20:51.416 --> 00:20:53.710 align:center
โบรา นั่นขนมชิ้นสุดท้ายของเธอแล้วนะ

00:20:59.174 --> 00:21:00.842 align:center
มาเพื่อติชมฉันเหรอ

00:21:00.926 --> 00:21:02.678 align:center
คำวิจารณ์เชิงสร้างสรรค์ใช่ไหม

00:21:02.761 --> 00:21:07.766 align:center
เปล่านะ ฉันรู้ว่าพอเป็นเรื่องการซ้อมแล้ว
ฉันจริงจังไปหน่อย

00:21:08.517 --> 00:21:10.394 align:center
แต่อย่าเลิกแข่งเพราะฉันเลยนะ

00:21:10.477 --> 00:21:12.562 align:center
สัญญาว่าฉันจะไม่จริงจังเวอร์แล้ว โอเคไหม

00:21:12.646 --> 00:21:17.234 align:center
เอาจริงนะ ฉันแค่ไม่รู้ว่าฉันเก่งพอรึเปล่าน่ะ

00:21:17.317 --> 00:21:20.362 align:center
บอกตามตรงนะ นายต้องฝึกฝน

00:21:20.445 --> 00:21:23.991 align:center
มันเป็นเรื่องของ "ความจำของกล้ามเนื้อ"
นายต้องฝึกจนกว่าร่างกายจะจำมันได้

00:21:24.074 --> 00:21:26.868 align:center
ถ้านายฝึกฝน ก็ไม่มีอะไร…

00:21:30.664 --> 00:21:33.125 align:center
แต่นายเสียงดีมากนะ

00:21:33.208 --> 00:21:35.252 align:center
ฉันไม่ร้องคู่กับนายหรอกถ้านายเสียงไม่ดี

00:21:39.339 --> 00:21:40.674 align:center
นั่นน้องสาวนายเหรอ

00:21:42.509 --> 00:21:44.970 align:center
ใช่ คนน่ารักคนเดียวในครอบครัว

00:21:45.053 --> 00:21:47.055 align:center
ฉันว่าไม่ใช่แค่คนเดียวหรอกนะ

00:21:54.896 --> 00:21:56.106 align:center
โอเค

00:21:56.606 --> 00:21:59.401 align:center
โอ้ ดีเลย ดีมากเลย ว่าไหม

00:22:01.445 --> 00:22:02.321 align:center
โอ๊ย ไม่เอาน่า

00:22:02.404 --> 00:22:06.533 align:center
เดี๋ยว ฟังนะ ฉันแค่อยากบอกว่า
ฉันขอโทษสำหรับเรื่องทั้งหมด

00:22:08.452 --> 00:22:10.829 align:center
ฉันอยากชนะมาก ซึ่งใช้เป็นข้อแก้ตัวไม่ได้หรอก

00:22:10.912 --> 00:22:14.124 align:center
แต่การถูกแมวมองเลือกมันยากกว่า
เวลาที่เรียนโรงเรียนนานาชาติ

00:22:14.207 --> 00:22:15.584 align:center
แหงละ

00:22:16.585 --> 00:22:20.505 align:center
พ่อฉันแข่งวิ่งข้ามรั้ว 400 เมตร
ให้เกาหลีใต้ตอนโอลิมปิกปี 1988

00:22:20.589 --> 00:22:22.132 align:center
เพราะงั้น ถ้าไม่มีแมวมองเลือกฉัน

00:22:22.215 --> 00:22:24.801 align:center
เข้าโรงเรียนดิวิชั่นหนึ่ง
พร้อมทุนการศึกษาเป็นอย่างน้อย

00:22:25.344 --> 00:22:26.261 align:center
ฉันก็ล้มเหลว

00:22:28.096 --> 00:22:31.975 align:center
- ครอบครัวฉันไม่มีนักกีฬาโอลิมปิกหรอก
- โชคดีจัง

00:22:32.059 --> 00:22:34.353 align:center
แต่มีหมอ

00:22:34.436 --> 00:22:37.731 align:center
และตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ฟิลิปปินส์
กำลังช่วยชีวิตคนและเป็นอัจฉริยะ

00:22:37.814 --> 00:22:41.860 align:center
ขณะเดียวกัน ฉันยังคิดมากที่ได้เกรดซี
วิชาชีวะเทอมที่แล้วอยู่เลย เพราะงั้น…

00:22:43.487 --> 00:22:44.321 align:center
ฉันเข้าใจ

00:22:46.698 --> 00:22:48.784 align:center
เรื่องความล้มเหลว

00:22:51.036 --> 00:22:52.329 align:center
แต่สิ่งที่นายทำ…

00:22:54.623 --> 00:22:55.582 align:center
มันทำฉันเจ็บมาก

00:22:57.584 --> 00:23:00.796 align:center
ไม่ใช่แค่แย่งตำแหน่ง
การแข่งระดับภูมิภาคไป แต่…

00:23:03.173 --> 00:23:05.425 align:center
นายเล่นกับความรู้สึกฉันเพื่อทำลายฉัน

00:23:05.509 --> 00:23:06.343 align:center
ฉันรู้

00:23:07.052 --> 00:23:09.054 align:center
ถ้านายอยากให้ฉันคุยกับโค้ชอเล็กซ์ ฉันจะคุยนะ

00:23:09.137 --> 00:23:11.181 align:center
ตอนนี้คงสายไปแล้วละ

00:23:13.642 --> 00:23:15.227 align:center
แต่นายจะแบบนั้นทำเพื่อฉันจริงเหรอ

00:23:16.103 --> 00:23:16.937 align:center
คิว

00:23:17.020 --> 00:23:18.105 align:center
ไง

00:23:18.188 --> 00:23:19.439 align:center
ไว้คุยกันนะ

00:23:19.523 --> 00:23:20.565 align:center
ฉันหวังอย่างนั้นนะ

00:23:24.152 --> 00:23:27.364 align:center
นี่พวกนายด่ากันหรือว่าได้กัน

00:23:27.447 --> 00:23:28.532 align:center
แคทเธอรีน ซอง คัฟวี่ย์!

00:23:28.615 --> 00:23:30.200 align:center
ได้จีบกัน!

00:23:30.283 --> 00:23:32.327 align:center
ต่อมแม่สื่อของฉันมันกระตุกน่ะ

00:23:32.411 --> 00:23:35.122 align:center
อย่าเอาเรื่องนี้ไปบอกแดกับมินโฮเชียวนะ

00:23:35.205 --> 00:23:37.582 align:center
พวกเขาไม่ค่อยชอบจินเท่าไหร่

00:23:37.666 --> 00:23:41.211 align:center
ไม่หรอก ฉันรู้ เขาเคยขโมย
ผลิตภัณฑ์ดูแลผมของมินโฮจริงเหรอ

00:23:41.294 --> 00:23:43.130 align:center
- จริง
- อะไรนะ ทำไม

00:23:43.213 --> 00:23:45.257 align:center
โทษเขาไม่ได้หรอก มันคงแพงมากจริงๆ

00:23:45.340 --> 00:23:46.967 align:center
เราควรไปเก็บของไปเที่ยวกันนะ

00:23:54.766 --> 00:23:57.269 align:center
ไง จูลีอาน่าไม่อยู่นะ ฉันอยู่คนเดียว

00:23:57.352 --> 00:24:01.398 align:center
ฉันรู้ เขาหลบอยู่ในสตูดิโอศิลปะ
เพื่อหลบหน้าฉัน และเธอ

00:24:01.481 --> 00:24:04.609 align:center
ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอมา
ฉันอยากดูวิดีโอนี้จะแย่อยู่แล้ว

00:24:04.693 --> 00:24:06.153 align:center
ไม่ได้ดูไปก่อนแล้วเหรอ

00:24:06.236 --> 00:24:08.989 align:center
ไม่ อย่างที่เธอบอก เราลงเรือลำเดียวกัน มาสิ

00:24:20.125 --> 00:24:24.337 align:center
สวัสดีค่ะ นี่โครงการ
มรดกครอบครัวของอีฟ ซองค่ะ

00:24:24.421 --> 00:24:26.756 align:center
และฉันเป็นพิธีกรของคุณ จีนา ลิม!

00:24:26.840 --> 00:24:29.342 align:center
ดีใจที่ได้รู้ว่าแม่ฉันเป็นโรคชอบเด่นมาตลอด

00:24:29.426 --> 00:24:31.970 align:center
นี่ ซอจุน เอากล้องไป

00:24:32.053 --> 00:24:35.432 align:center
โครงการนี้ควรจะเป็นเรื่องของฉันไม่ใช่เหรอ
ฉันควรอยู่ในนั้นนะ

00:24:35.515 --> 00:24:40.020 align:center
นี่ มันเป็นเรื่องบทบาทของนาย
ในชีวิตฉันไง ซอจุน

00:24:40.103 --> 00:24:42.981 align:center
ตกลงฉันเป็นญาติหรือเป็นตากล้องของเธอกันแน่

00:24:43.732 --> 00:24:47.861 align:center
เดี๋ยวนะ ฉันว่า "ซอจุน"
คือชื่อเกาหลีของไซม่อนแน่ๆ

00:24:47.944 --> 00:24:49.362 align:center
คนที่พูดอยู่คือไซม่อน

00:24:49.446 --> 00:24:51.156 align:center
พวกเขาดูเป็นเพื่อนสนิทกันนะ

00:24:51.239 --> 00:24:52.365 align:center
ไปเถียงกันเวลาอื่นเถอะ

00:24:53.533 --> 00:24:58.205 align:center
แล้วอีฟ ฮเยจิน ซองจะอยู่ที่ไหน
ในอีก 40 ปีข้างหน้า

00:24:59.623 --> 00:25:03.418 align:center
อืม หวังว่าเธอกับฉันจะยังเป็นเพื่อนกันนะ

00:25:05.003 --> 00:25:07.422 align:center
เราอาจจะตั้งรกรากอยู่บ้านใกล้กันก็ได้

00:25:08.340 --> 00:25:09.841 align:center
อีฟใช้เงินทั้งหมดไปกับนิตยสาร

00:25:09.925 --> 00:25:12.552 align:center
เธอไม่มีทางเก็บเงินได้มากพอจะซื้อบ้านได้หรอก

00:25:13.178 --> 00:25:17.349 align:center
ฉันย้ายไปอยู่กับนายและแฮนาได้นะ
ถ้านายทำตามที่ฉันแนะนำและชวนเธอไปเดต

00:25:17.432 --> 00:25:19.893 align:center
พวกนายต้องเป็นคู่รักที่น่ารักแน่ๆ

00:25:21.061 --> 00:25:24.773 align:center
แต่นั่นแหละ พอถึงตอนที่เปิดไทม์แคปซูลนี้

00:25:25.565 --> 00:25:27.067 align:center
ฉันจะอายุ 50 กว่าๆ

00:25:28.401 --> 00:25:29.486 align:center
โห

00:25:30.695 --> 00:25:32.864 align:center
ฉันจะเป็นนักข่าวที่ชนะรางวัล

00:25:33.365 --> 00:25:36.493 align:center
แต่งงานกับคนที่ฉลาดและใจดี

00:25:36.576 --> 00:25:38.703 align:center
และเราจะมีลูก อย่างน้อยหนึ่งคน

00:25:39.996 --> 00:25:41.915 align:center
เป็นผู้หญิง หวังว่านะ

00:25:44.376 --> 00:25:47.462 align:center
และฉันหวังว่าฉันจะได้ไปเกาหลีกับแม่

00:25:48.213 --> 00:25:50.757 align:center
ฉันอยากให้แม่พาฉันเที่ยวรอบบุกชอน

00:25:50.840 --> 00:25:52.300 align:center
บ้านเกิดของแม่น่ะ

00:25:54.386 --> 00:25:55.720 align:center
บางทีตอนนั้น

00:25:56.888 --> 00:25:59.808 align:center
แม่อาจจะกลับไปคุยกับพี่สาวแม่แล้วก็ได้

00:26:02.727 --> 00:26:04.980 align:center
นายคิดว่าไง ซอจุน

00:26:05.522 --> 00:26:08.567 align:center
ไม่รู้สิ อีฟ เราพยายาม
ทำให้พวกเขาคุยกันมาหลายเดือนแล้ว

00:26:08.650 --> 00:26:10.485 align:center
และเรายังไม่ยอมแพ้

00:26:12.320 --> 00:26:14.698 align:center
ฉันมาที่นี่เพื่อสมานครอบครัวเรา

00:26:22.330 --> 00:26:23.665 align:center
ทำไมดูไม่ได้ล่ะ

00:26:27.836 --> 00:26:29.546 align:center
โธ่ คิตตี้

00:26:30.964 --> 00:26:31.881 align:center
เธอโอเคไหม

00:26:31.965 --> 00:26:35.343 align:center
ฉันไม่เคยเห็นวิดีโอแม่ฉันตอนอายุเท่านี้เลย

00:26:37.095 --> 00:26:38.305 align:center
ตอนอายุเท่าฉัน

00:26:39.222 --> 00:26:42.559 align:center
คือ… แม่พูดจาเหมือนมาร์โกเลย

00:26:43.435 --> 00:26:45.395 align:center
แม่ดูเหมือนลาร่า จีนเป๊ะ

00:26:46.771 --> 00:26:47.647 align:center
แม่…

00:26:48.440 --> 00:26:51.067 align:center
แม่เธอเป็นคนจุ้นจ้านเหมือนเธอ

00:26:54.779 --> 00:26:56.781 align:center
พอกลับมาจากเล่นสกี

00:26:56.865 --> 00:27:00.201 align:center
ฉันจะไปบุกชอน และฉันจะตามหาครอบครัวฉัน

00:27:05.540 --> 00:27:06.374 align:center
ยูริ

00:27:08.084 --> 00:27:09.753 align:center
เธอจะไปกับฉันไหม

00:27:12.047 --> 00:27:13.256 align:center
แน่นอน

00:27:13.340 --> 00:27:15.091 align:center
ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ

00:27:19.846 --> 00:27:20.680 align:center
อะไร

00:27:49.125 --> 00:27:50.960 align:center
คัฟวี่ย์ รถมาแล้ว ไปกันเถอะ

