WEBVTT

00:00:23.440 --> 00:00:24.607 align:center
Ối, xin lỗi.

00:00:24.691 --> 00:00:26.359 align:center
Ừ. Cậu xin lỗi nhiều rồi mà.

00:00:26.443 --> 00:00:29.446 align:center
<i>Mọi chuyện khá căng thẳng</i>
<i>từ khi tôi lỡ miệng cho thầy Lee biết</i>

00:00:29.529 --> 00:00:31.072 align:center
<i>Yuri và Juliana đang hẹn hò.</i>

00:00:31.156 --> 00:00:33.867 align:center
Tôi nói rồi, tôi thề
tôi không biết thầy Lee đứng đó.

00:00:33.950 --> 00:00:35.201 align:center
Chỉ là vô tình thôi.

00:00:35.285 --> 00:00:37.412 align:center
Cậu phá hoại
cuộc sống người khác mà chả cần cố?

00:00:38.204 --> 00:00:39.247 align:center
Tôi rất xin lỗi.

00:00:42.333 --> 00:00:44.294 align:center
Chưa từng thấy ai ân hận như vậy.

00:00:44.377 --> 00:00:45.670 align:center
Không, Praveena nhắn.

00:00:46.504 --> 00:00:48.757 align:center
Vì lo quá mà tôi đã làm hỏng
đêm ở câu lạc bộ.

00:00:48.840 --> 00:00:51.217 align:center
Cậu ngó lơ cậu ấy
vì cậu ám ảnh với Yuri ấy hả?

00:00:51.301 --> 00:00:53.803 align:center
Công bằng mà nói,
lúc đó Yuri đang buồn mà.

00:00:53.887 --> 00:00:57.265 align:center
- Mà cậu giải quyết được rồi.
- Ừ, nhờ lời khuyên của cậu.

00:00:57.348 --> 00:00:58.975 align:center
Ai mà nhớ kỹ thế được?

00:00:59.851 --> 00:01:02.187 align:center
Tôi nghĩ Praveena
vẫn có thể là nụ hôn đầu của tôi.

00:01:02.270 --> 00:01:03.813 align:center
Nụ hôn đầu với con gái. Đúng chứ?

00:01:03.897 --> 00:01:06.483 align:center
Tôi có việc phải làm xong
trước khi đến lớp.

00:01:06.566 --> 00:01:09.277 align:center
Thôi, tôi im đây.
Cậu không phải đi đâu. Ăn nốt ngũ cốc đi.

00:01:09.360 --> 00:01:10.737 align:center
Kitty, tôi phải đi đây.

00:01:12.864 --> 00:01:13.698 align:center
Được.

00:01:22.832 --> 00:01:26.211 align:center
Không thể tin cuối tuần này bố vẫn đi làm.
Tết Seollal mà.

00:01:26.878 --> 00:01:31.299 align:center
Ta ăn canh bán gạo sớm một hôm
các cụ cũng không trách đâu.

00:01:33.259 --> 00:01:34.969 align:center
Con lo cho bố thôi.

00:01:35.053 --> 00:01:36.971 align:center
Bố làm việc suốt ngày.

00:01:37.972 --> 00:01:40.892 align:center
Bố là bố của con mà, lo cho bố làm gì?

00:01:40.975 --> 00:01:43.978 align:center
Biết nghĩ cho bố từ khi nào thế?
Lớn quá rồi!

00:01:44.854 --> 00:01:47.482 align:center
Bài này hay quá!

00:01:47.565 --> 00:01:50.777 align:center
Bài này cũ rồi,
nhưng mẹ con thích lắm đấy.

00:01:50.860 --> 00:01:52.779 align:center
Đúng. Bài yêu thích của mẹ.

00:02:02.122 --> 00:02:04.916 align:center
Con hát hay lắm nhỉ?

00:02:04.999 --> 00:02:06.751 align:center
May mà con giống mẹ.

00:02:09.504 --> 00:02:12.048 align:center
- Con đi đây.
- Ừ. Đi đi.

00:02:12.132 --> 00:02:14.300 align:center
- Vâng. Con về nhà sau ạ.
- Ừ.

00:02:19.514 --> 00:02:20.598 align:center
Này, Kim Dae Heon!

00:02:21.850 --> 00:02:22.725 align:center
Chào cậu!

00:02:22.809 --> 00:02:24.435 align:center
Về nhà sống thấy thế nào?

00:02:25.436 --> 00:02:27.981 align:center
Phòng của tôi nhỏ hơn chút, nhưng cũng ổn.

00:02:28.064 --> 00:02:30.108 align:center
Bố cậu nói gì về việc cậu ở cùng mẹ không?

00:02:30.191 --> 00:02:32.527 align:center
Bố tôi giận lắm và nói tôi về phe mẹ.

00:02:33.194 --> 00:02:35.321 align:center
Nhưng tôi nhớ cuộc sống ở ký túc xá.

00:02:35.405 --> 00:02:38.199 align:center
Tôi nhớ Juliana. Và tôi nhớ… Kitty!

00:02:38.283 --> 00:02:39.367 align:center
Chào cậu!

00:02:40.493 --> 00:02:41.327 align:center
Chào em.

00:02:41.870 --> 00:02:42.704 align:center
Yuri!

00:02:44.164 --> 00:02:45.415 align:center
Nói chuyện sau cũng được.

00:02:45.498 --> 00:02:47.083 align:center
- Tạm biệt!
- Chào Kitty.

00:02:47.167 --> 00:02:49.460 align:center
Cưng à, tôi nhớ cậu lắm.

00:02:51.629 --> 00:02:54.048 align:center
Ít nhất ta không phải
giấu chuyện hẹn hò nữa.

00:02:54.549 --> 00:02:57.093 align:center
Một lợi ích của việc không sống chung.

00:02:57.719 --> 00:02:58.553 align:center
Tạ ơn Chúa.

00:03:03.892 --> 00:03:06.102 align:center
Học trò cưng của tôi sao rồi?

00:03:06.186 --> 00:03:08.021 align:center
Sớm ra đã con ông cháu cha lộ liễu quá.

00:03:08.771 --> 00:03:11.941 align:center
Bố đang nói chuyện với bạn gái con.
Cô nhóc dữ dằn.

00:03:12.567 --> 00:03:14.652 align:center
Em xin lỗi. Một lần nữa.

00:03:14.736 --> 00:03:16.487 align:center
Không sao. Thầy thích lắm.

00:03:17.947 --> 00:03:20.825 align:center
Đã chốt đến nhà gỗ trượt tuyết
đợt nghỉ lễ chưa?

00:03:21.784 --> 00:03:25.038 align:center
Chỉ hai bố con mình,
một chọi một trên sườn núi?

00:03:25.121 --> 00:03:27.081 align:center
Hồi bé con thích
bố đưa đi trượt tuyết lắm.

00:03:27.165 --> 00:03:29.500 align:center
Đó là Joon Ho, không phải con.

00:03:29.584 --> 00:03:31.920 align:center
Cuối tuần này
Stella và con có kế hoạch rồi.

00:03:33.046 --> 00:03:37.342 align:center
Thật đáng tiếc
khi cứ bỏ không căn nhà này. Một lần nữa.

00:03:39.636 --> 00:03:42.013 align:center
Bố cậu không ăn Tết cùng cả nhà à?

00:03:42.096 --> 00:03:44.599 align:center
Anh chị em của tôi
đều ở bên mẹ của họ vào các dịp lễ.

00:03:44.682 --> 00:03:47.518 align:center
Joon Ho đang đi lưu diễn,
nên chỉ còn tôi thôi.

00:03:47.602 --> 00:03:49.771 align:center
Có vẻ thầy ấy cũng đang cố gắng mà.

00:03:49.854 --> 00:03:53.942 align:center
- Biết sao được. Có khi đây là cơ hội để…
- Tự tra tấn mình? Quên đi.

00:03:54.734 --> 00:03:57.570 align:center
Nào. Đi tập trung cho xong nào.

00:04:00.531 --> 00:04:02.659 align:center
Là một phần của dịp Tết Nguyên đán,

00:04:02.742 --> 00:04:05.245 align:center
các em sẽ thấy
đồ trang trí truyền thống quanh trường,

00:04:05.328 --> 00:04:07.121 align:center
kể cả <i>bokjori.</i>

00:04:07.205 --> 00:04:08.581 align:center
Giờ em Miller,

00:04:08.665 --> 00:04:12.710 align:center
một học sinh của Ủy ban Kế hoạch Lễ hội,
sẽ chia sẻ hết với các em.

00:04:15.588 --> 00:04:19.342 align:center
<i>Bokjori </i>là công cụ lọc bụi bẩn trong gạo,

00:04:19.425 --> 00:04:22.178 align:center
vào dịp Tết Seollal,
nó đại diện cho may mắn trong năm mới.

00:04:22.262 --> 00:04:23.972 align:center
Cảm ơn em, Miller.

00:04:24.055 --> 00:04:28.017 align:center
Như mọi khi, vốn hiểu biết của em
về văn hóa Hàn Quốc rất đáng ngưỡng mộ.

00:04:28.518 --> 00:04:30.353 align:center
Em rất hân hạnh ạ.

00:04:31.604 --> 00:04:32.438 align:center
Đúng rồi đó.

00:04:33.439 --> 00:04:36.025 align:center
Như mọi năm,
ta cũng sẽ tổ chức lễ mở hộp thời gian

00:04:36.109 --> 00:04:39.237 align:center
của khóa tốt nghiệp 40 năm trước.

00:04:39.904 --> 00:04:43.157 align:center
Những hộp thời gian này là trụ cột
giúp KISS giữ vững truyền thống

00:04:43.241 --> 00:04:45.159 align:center
bảo tồn lịch sử của trường.

00:04:46.077 --> 00:04:48.621 align:center
Hoặc gọi là lịch sử của KISS cũng được.

00:04:52.875 --> 00:04:57.338 align:center
Và ghi lại những trải nghiệm
của học sinh được nhận học bổng di sản.

00:04:57.422 --> 00:04:58.840 align:center
Là học bổng của mẹ tôi.

00:04:58.923 --> 00:05:02.218 align:center
Đáng tiếc là năm nay
ta sẽ không làm hộp thời gian,

00:05:02.302 --> 00:05:05.013 align:center
vì thời gian và ngân sách đã được phân bổ

00:05:05.096 --> 00:05:08.141 align:center
cho các hoạt động
ít mang tính học thuật hơn.

00:05:09.225 --> 00:05:12.979 align:center
Giờ là lúc tôi ra tay,
vừa kịp lúc các em sắp ngủ gục tới nơi.

00:05:14.689 --> 00:05:17.567 align:center
Trên tinh thần ngày Tết,
tôi có quà cho các em.

00:05:18.067 --> 00:05:19.819 align:center
Để chào mừng trung tâm nghệ thuật mới,

00:05:19.902 --> 00:05:23.740 align:center
tôi sẽ tổ chức buổi trình diễn tài năng
cho học sinh vào cuối kỳ.

00:05:25.575 --> 00:05:28.244 align:center
Và người chiến thắng
sẽ nhận được giải thưởng tiền mặt.

00:05:33.708 --> 00:05:36.836 align:center
Dae, cậu phải tham gia cuộc thi.
Cậu có giọng hát thiên thần.

00:05:36.919 --> 00:05:38.629 align:center
Gia đình tôi cần tiền đó.

00:05:39.213 --> 00:05:41.758 align:center
Nhưng ca hát chỉ là sở thích của tôi thôi.

00:05:42.717 --> 00:05:47.180 align:center
Có tôi đây. Tôi sẽ huấn luyện cậu.
Cặp đôi quản lý-nghệ sĩ trong mơ.

00:05:47.263 --> 00:05:49.140 align:center
Và tôi sẽ không nhận hoa hồng.

00:05:50.475 --> 00:05:52.727 align:center
Nhưng cậu nghĩ tôi có thể thắng à?

00:05:52.810 --> 00:05:53.644 align:center
Chứ sao!

00:05:56.022 --> 00:05:57.815 align:center
Được rồi. Vào việc thôi!

00:05:57.899 --> 00:05:58.858 align:center
Thầy Alex!

00:06:00.610 --> 00:06:02.153 align:center
- Kitty!
- Chắc mẹ em đã bỏ gì đó

00:06:02.236 --> 00:06:06.115 align:center
vào hộp thời gian lúc nhận được học bổng.
Có thể là thông tin về gia đình ở Hàn.

00:06:06.199 --> 00:06:10.828 align:center
Phải, nhưng nhiều năm nữa
họ mới mở tới hộp thời gian của mẹ em.

00:06:10.912 --> 00:06:14.457 align:center
Vậy thầy có thể phá lệ vì em không?

00:06:15.166 --> 00:06:17.960 align:center
Giá mà được, nhưng bố tôi
quản lý các hộp thời gian.

00:06:18.044 --> 00:06:19.379 align:center
Vậy là không được rồi.

00:06:19.462 --> 00:06:22.507 align:center
Ừ. Tôi phải chuẩn bị lên lớp rồi.
Gặp em sau nhé?

00:06:22.590 --> 00:06:23.424 align:center
Vâng.

00:06:25.927 --> 00:06:27.303 align:center
Sống với Kitty thế nào?

00:06:28.137 --> 00:06:29.347 align:center
Cũng ổn.

00:06:29.430 --> 00:06:31.349 align:center
Cậu ấy mê đắm Praveena,

00:06:31.432 --> 00:06:35.186 align:center
cũng dễ thương đấy nếu như
tôi không bực vì cậu ấy làm ta bị lộ,

00:06:35.686 --> 00:06:37.980 align:center
mà tôi biết là không cố ý, nhưng…

00:06:39.690 --> 00:06:43.277 align:center
Dù sao tôi cũng thích
quay lại sống với mẹ.

00:06:43.361 --> 00:06:45.238 align:center
Chúng tôi tâm sự nhiều lắm.

00:06:46.364 --> 00:06:48.574 align:center
Cậu đã đúng
khi nói tôi cần liên lạc với mẹ.

00:06:51.911 --> 00:06:52.745 align:center
Sao thế?

00:06:53.913 --> 00:06:54.872 align:center
Tôi cần nói điều này.

00:06:56.958 --> 00:07:01.045 align:center
Việc cậu nên liên lạc với mẹ
là ý của Kitty, không phải của tôi.

00:07:02.004 --> 00:07:04.966 align:center
- Đợi đã, sao cơ?
- Cậu ấy biết cậu cần gì.

00:07:06.092 --> 00:07:10.972 align:center
Và có lẽ điều đó làm tôi bất an, nên tôi
mượn luôn ý tưởng của cậu ấy, và tôi

00:07:11.848 --> 00:07:12.682 align:center
rất xin lỗi.

00:07:16.394 --> 00:07:18.104 align:center
Tôi đâu quan tâm đó là ý của ai.

00:07:18.187 --> 00:07:19.272 align:center
Cậu không bực à?

00:07:19.355 --> 00:07:21.023 align:center
Không. Dĩ nhiên là không.

00:07:22.942 --> 00:07:23.776 align:center
Được thôi.

00:07:26.237 --> 00:07:29.615 align:center
Cậu cứ thế vào đó
và xin mở hộp thời gian à?

00:07:30.116 --> 00:07:30.950 align:center
Đúng thế.

00:07:31.451 --> 00:07:33.703 align:center
Chắc cậu thừa hưởng
tính tự mãn từ người da trắng.

00:07:34.954 --> 00:07:35.913 align:center
Cô nàng của cậu kìa.

00:07:35.997 --> 00:07:37.248 align:center
- Chào Kitty. Q.
- Chào.

00:07:37.331 --> 00:07:40.918 align:center
Khỏe chứ, Prav?
Phải nói là hôm nay mái cậu hơi bị đẹp đó.

00:07:41.461 --> 00:07:43.629 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

00:07:43.713 --> 00:07:45.631 align:center
Hai người đến phòng tập à?

00:07:45.715 --> 00:07:47.550 align:center
Không, tòa nhà lưu trữ.

00:07:47.633 --> 00:07:50.344 align:center
Tôi mong họ sẽ cho tôi
mở hộp thời gian của năm mẹ tôi học.

00:07:50.428 --> 00:07:53.097 align:center
Khó đấy. Kỳ trước
tôi làm trợ lý ở tòa nhà lưu trữ.

00:07:53.181 --> 00:07:55.725 align:center
Phải được cấp phép
mới tiếp cận được các hộp thời gian,

00:07:55.808 --> 00:07:58.978 align:center
nên nếu muốn thì cậu phải trộm nó.

00:07:59.061 --> 00:08:03.191 align:center
Kitty, để tôi nhắc cậu nhớ
là cậu từng bị tóm rồi đấy.

00:08:03.274 --> 00:08:06.194 align:center
Tôi hiểu. Tôi quen bà cô
trông coi tòa nhà đó.

00:08:06.277 --> 00:08:08.154 align:center
Qua mặt cô ấy dễ lắm.

00:08:08.237 --> 00:08:10.072 align:center
Tối mai lúc chín giờ nhé?

00:08:10.990 --> 00:08:11.949 align:center
Hẹn vậy nhé.

00:08:12.033 --> 00:08:12.909 align:center
Tuyệt.

00:08:13.826 --> 00:08:15.328 align:center
- Gặp sau nhé.
- Tạm biệt.

00:08:17.079 --> 00:08:17.914 align:center
Q!

00:08:18.664 --> 00:08:20.291 align:center
Cậu phá đôi giày may mắn của tôi à?

00:08:20.374 --> 00:08:21.626 align:center
Dính đầy keo đây này.

00:08:23.711 --> 00:08:25.671 align:center
Jin, đừng nghĩ ai cũng giống cậu.

00:08:25.755 --> 00:08:29.300 align:center
Tôi không bao giờ làm gì
gây nguy hiểm cho đồng đội như thế.

00:08:29.383 --> 00:08:33.221 align:center
Cận thận. Cậu không biết
tôi có thể hèn hạ tới mức nào đâu.

00:08:34.597 --> 00:08:35.806 align:center
Tôi biết mà.

00:08:36.891 --> 00:08:39.810 align:center
Và… cậu hèn hạ hơn thế nhiều.

00:08:55.159 --> 00:08:57.161 align:center
Này. Cậu còn làm gì ở đây vậy?

00:08:57.245 --> 00:08:59.455 align:center
- Đi chơi với Juliana à?
- Tôi về đây.

00:09:02.250 --> 00:09:05.503 align:center
Sao thế? Trông cậu tươi tắn quá đà rồi.

00:09:05.586 --> 00:09:08.839 align:center
Tôi đang lên kế hoạch

00:09:08.923 --> 00:09:11.092 align:center
trộm hộp thời gian của khóa
mà mẹ chúng ta học.

00:09:11.175 --> 00:09:14.470 align:center
Gì cơ? Sao cậu có thể
nghĩ ra mấy ý tưởng này vậy?

00:09:14.554 --> 00:09:18.099 align:center
Praveena nghĩ ra đấy.
Bọn tôi sẽ làm cùng nhau.

00:09:19.559 --> 00:09:20.393 align:center
Ghen tị thật.

00:09:21.852 --> 00:09:22.687 align:center
Gì cơ?

00:09:24.063 --> 00:09:26.315 align:center
Đó là cách ta gắn kết với nhau
vào năm ngoái,

00:09:27.984 --> 00:09:30.736 align:center
Cậu muốn đến không?
Tôi cũng cần có thêm người trông coi.

00:09:30.820 --> 00:09:33.281 align:center
Và phá hỏng buổi hẹn của cậu? Thôi.

00:09:34.782 --> 00:09:36.409 align:center
Nhưng lần tiếp theo tôi sẽ đi.

00:09:44.292 --> 00:09:45.459 align:center
Chào, cậu ổn chứ?

00:09:46.252 --> 00:09:47.962 align:center
Eunice làm gì ở đây?

00:09:48.045 --> 00:09:52.883 align:center
Tôi nghĩ cơ hội chiến thắng tốt nhất
là biểu diễn song ca nhạc pop.

00:09:52.967 --> 00:09:55.803 align:center
Để được lòng đám đông này, cậu cần ba thứ.

00:09:56.804 --> 00:09:59.307 align:center
Sức hút, vải thun, máy nhả khói,

00:09:59.974 --> 00:10:02.351 align:center
và… vũ đạo.

00:10:02.435 --> 00:10:04.312 align:center
Vậy là bốn thứ mà.

00:10:04.395 --> 00:10:06.314 align:center
Hơn nữa, tôi không muốn nhảy.

00:10:06.397 --> 00:10:09.066 align:center
Không sao. Vũ đạo đơn giản thôi, xem nhé?

00:10:09.150 --> 00:10:15.156 align:center
Một, hai, và ba, bốn,
và năm, sáu, bảy, tám, và một.

00:10:15.239 --> 00:10:16.198 align:center
Thấy không?

00:10:16.907 --> 00:10:17.742 align:center
Đơn giản mà.

00:10:21.454 --> 00:10:24.457 align:center
Ba, bốn và năm.

00:10:24.540 --> 00:10:26.167 align:center
Sáu… Không.

00:10:26.250 --> 00:10:27.543 align:center
Như thế này.

00:10:28.753 --> 00:10:31.088 align:center
- Một, hai, ba, bốn.
- Một, hai, ba…

00:10:31.172 --> 00:10:33.924 align:center
Không! Hơi quá rồi.

00:10:35.134 --> 00:10:37.136 align:center
- Và một…
- Một, hai…

00:10:38.888 --> 00:10:40.431 align:center
- Được rồi.
- Sao vậy?

00:10:40.514 --> 00:10:41.349 align:center
Không có gì.

00:10:41.974 --> 00:10:44.060 align:center
Một, hai và ba.

00:10:44.143 --> 00:10:46.604 align:center
Không. Nhìn như con hồng hạc ấy!

00:10:46.687 --> 00:10:47.938 align:center
Không được đâu.

00:10:48.022 --> 00:10:51.609 align:center
Đâu phải tại tôi khi cậu không chịu nổi
chút lời chỉ trích mang tính xây dựng.

00:10:51.692 --> 00:10:54.779 align:center
Rồi. Hay là nói với họ
ý tưởng tuyệt vời của cậu đi?

00:10:55.404 --> 00:10:59.408 align:center
Tôi nghĩ ra một điểm sáng
cho màn trình diễn của cậu.

00:11:00.868 --> 00:11:05.956 align:center
Khi hát xong, cậu xoay người,
ngả cậu ấy ra và chạm môi cậu ấy.

00:11:06.874 --> 00:11:08.250 align:center
Chạm môi là sao?

00:11:08.334 --> 00:11:09.752 align:center
Ý tôi là…

00:11:14.256 --> 00:11:15.341 align:center
Ồ.

00:11:16.717 --> 00:11:18.135 align:center
Hoàn hảo!

00:11:18.219 --> 00:11:20.763 align:center
- Không được đâu.
- Con trai tôi nói đúng.

00:11:21.305 --> 00:11:23.808 align:center
Bản năng của con rất đúng, con trai.

00:11:25.851 --> 00:11:29.438 align:center
Không làm phiền con nữa.
Bố chỉ muốn nói Baek Jong Won bảo

00:11:29.522 --> 00:11:32.358 align:center
anh ấy rất vui khi được nấu bữa tối
ở căn nhà gỗ cuối tuần này.

00:11:32.441 --> 00:11:35.111 align:center
- Bố biết con mê món mỳ anh ấy nấu.
- Vị đầu bếp nổi tiếng?

00:11:35.194 --> 00:11:36.612 align:center
Ừ, bạn của gia đình tôi.

00:11:37.613 --> 00:11:38.614 align:center
Cứ suy nghĩ đi.

00:11:42.368 --> 00:11:44.036 align:center
Bố cậu đang cố thật đấy.

00:11:44.120 --> 00:11:45.037 align:center
Ta tới đâu rồi?

00:11:45.121 --> 00:11:47.456 align:center
Tôi đang định đi.

00:11:48.499 --> 00:11:50.167 align:center
Xin lỗi, tôi không làm được.

00:11:52.712 --> 00:11:53.546 align:center
Dae.

00:11:53.629 --> 00:11:54.630 align:center
Này.

00:11:54.714 --> 00:11:55.715 align:center
Dae!

00:12:02.805 --> 00:12:03.639 align:center
Gì vậy?

00:12:06.809 --> 00:12:10.271 align:center
Cậu. Sao cậu có thể
làm vải polyester co lại được?

00:12:10.354 --> 00:12:12.648 align:center
- Tôi chơi công bằng thôi.
- Chơi công bằng?

00:12:13.357 --> 00:12:14.984 align:center
Cậu đá tôi khỏi giải khu vực.

00:12:15.067 --> 00:12:18.112 align:center
Tôi không biết cậu nghĩ gì,
nhưng tôi không muốn làm thế này nữa.

00:12:18.195 --> 00:12:19.780 align:center
Tôi tưởng đây là tán tỉnh.

00:12:19.864 --> 00:12:20.990 align:center
Tôi không hứng thú.

00:12:29.999 --> 00:12:32.960 align:center
Ôi anh bạn. Em phải thay đồ đi.

00:12:37.089 --> 00:12:39.133 align:center
Tuyệt. Có cả tay sai của cậu.

00:12:39.216 --> 00:12:40.509 align:center
Tôi là tay sai á?

00:12:40.593 --> 00:12:44.388 align:center
Đừng quá phấn khích. Bọn tôi cần ai đó
đủ cao để với tới giá cao.

00:12:44.472 --> 00:12:46.056 align:center
Dae và Q thì bận, nên…

00:12:46.682 --> 00:12:49.226 align:center
Được rồi. Lại đây. Kế hoạch là thế này.

00:12:50.102 --> 00:12:51.604 align:center
Tôi sẽ đánh lạc hướng bà cô.

00:12:52.730 --> 00:12:54.565 align:center
Lâu lắm không gặp!

00:12:54.648 --> 00:12:57.359 align:center
Cô Park! Các cháu của cô khỏe chứ?

00:12:57.443 --> 00:13:02.490 align:center
Khỏe lắm. Cô còn mặc hanbok
giống các cháu gái.

00:13:03.199 --> 00:13:05.785 align:center
- Tuyệt! Cùng xem thôi!
- Cô để đâu rồi nhỉ?

00:13:05.868 --> 00:13:07.453 align:center
Xem nào.

00:13:09.121 --> 00:13:11.123 align:center
Sao phải mất công thế này?

00:13:11.207 --> 00:13:14.794 align:center
Vì tôi còn có một nhánh gia đình
mà mẹ tôi cất công đến đây tìm.

00:13:15.294 --> 00:13:18.964 align:center
Nếu hộp thời gian này có manh mối
giúp tôi tìm họ thì tôi phải lấy được nó.

00:13:19.048 --> 00:13:23.219 align:center
Cảm động quá. Tôi thì muốn xóa
sự tồn tại của một nửa gia đình tôi.

00:13:23.719 --> 00:13:24.929 align:center
Nếu tôi không nhầm

00:13:25.012 --> 00:13:28.307 align:center
thì bố cậu tài trợ toàn bộ chương trình
nghệ thuật để ở bên cậu còn gì?

00:13:28.808 --> 00:13:32.228 align:center
Chiêu trò thôi. Những cử chỉ lớn lao
và nông cạn bù đắp cho việc bỏ rơi tôi.

00:13:32.812 --> 00:13:35.272 align:center
Như là mời tôi
đến nhà gỗ trượt tuyết để ăn Tết.

00:13:35.856 --> 00:13:37.691 align:center
Thế cậu có muốn hàn gắn với bố không?

00:13:39.026 --> 00:13:40.152 align:center
Chắc là có, nhưng…

00:13:42.446 --> 00:13:44.657 align:center
Chỉ có hai bố con thì căng thẳng lắm.

00:13:44.740 --> 00:13:48.994 align:center
Nếu có cả người nhà thì khác,
đáng ra Tết phải như vậy.

00:13:49.078 --> 00:13:54.333 align:center
Hoặc mấy người ồn ào
và nói lắm như cậu đến cũng được.

00:13:55.459 --> 00:13:56.293 align:center
Làm bia đỡ đạn.

00:13:59.922 --> 00:14:02.633 align:center
- Làm thế được không nhỉ?
- Lấy tôi làm bia đỡ đạn?

00:14:02.716 --> 00:14:04.093 align:center
Cậu và mấy cậu kia.

00:14:04.176 --> 00:14:08.889 align:center
Nghỉ lễ ở đó cũng vui hơn ở đây.
Bọn tôi sẽ đỡ lời nếu bố làm khó cậu.

00:14:10.808 --> 00:14:15.187 align:center
Thầy Lee, em đảm bảo em biết dãy 12…

00:14:15.271 --> 00:14:17.731 align:center
- Đây là dãy 12! Đi mau!
- …rõ như lòng bàn tay!

00:14:17.815 --> 00:14:19.608 align:center
Sao em lại hét lên thế?

00:14:20.276 --> 00:14:22.695 align:center
Tôi nghe rõ tiếng em nói mà.

00:14:22.778 --> 00:14:23.612 align:center
Vâng.

00:14:23.696 --> 00:14:26.282 align:center
- Tôi không già như em nghĩ đâu.
- Em không nghĩ thầy già.

00:14:26.991 --> 00:14:27.825 align:center
Ôi trời.

00:14:28.701 --> 00:14:29.618 align:center
Đây rồi.

00:14:30.870 --> 00:14:34.373 align:center
- Đồ trang trí lễ hội.
- Thầy tìm giỏi thật.

00:14:35.791 --> 00:14:37.167 align:center
Chúng ta đi thôi.

00:14:37.251 --> 00:14:39.295 align:center
Em nên thử vai cho vở nhạc kịch năm sau.

00:14:39.378 --> 00:14:41.338 align:center
- Thật à?
- Nội lực thế cơ mà.

00:14:47.595 --> 00:14:51.223 align:center
Praveena vừa cứu chúng ta.
Mới buổi hẹn hò thứ hai thôi đấy.

00:14:53.267 --> 00:14:54.101 align:center
Hẹn hò?

00:14:55.269 --> 00:14:57.313 align:center
Cậu ấy nịnh nọt bà cô kia

00:14:57.396 --> 00:15:00.149 align:center
trong khi cậu ở bên cạnh
anh chàng hấp dẫn nhất trường.

00:15:00.232 --> 00:15:01.358 align:center
Được rồi.

00:15:01.442 --> 00:15:04.028 align:center
Tôi nói vậy thôi.
Thế này không giống hẹn hò lắm.

00:15:04.987 --> 00:15:08.616 align:center
- Hay là đưa cậu ấy đi trượt tuyết?
- Đó là một bước tiến lớn.

00:15:09.617 --> 00:15:11.452 align:center
Ôi trời, tôi nghĩ là cái kia.

00:15:12.953 --> 00:15:14.496 align:center
Hình như đúng rồi đó.

00:15:14.580 --> 00:15:18.250 align:center
Đừng có đứng đờ ra thế.
Lấy xuống đi. Dùng đôi găng tay này đi.

00:15:18.959 --> 00:15:20.169 align:center
Vậy mới cần cậu.

00:15:23.714 --> 00:15:27.843 align:center
Không thể tin là thành công.
Tôi không biết phải cảm ơn thế nào.

00:15:27.927 --> 00:15:29.261 align:center
Có gì đâu.

00:15:30.971 --> 00:15:33.140 align:center
- Cậu trượt tuyết chứ?
- Không, tôi trượt ván.

00:15:33.223 --> 00:15:36.518 align:center
Cuối tuần này cậu muốn cùng bọn tôi
đến nhà gỗ của bố Min Ho không?

00:15:36.602 --> 00:15:40.439 align:center
Cậu mời tôi đến nhà nghỉ dưỡng
của Kris Jenner Hàn Quốc á?

00:15:40.940 --> 00:15:41.941 align:center
Đến chứ sao.

00:15:42.024 --> 00:15:42.942 align:center
Tuyệt.

00:15:43.567 --> 00:15:45.027 align:center
- Háo hức quá.
- Tuyệt.

00:15:49.782 --> 00:15:50.616 align:center
Ái chà.

00:15:52.159 --> 00:15:55.037 align:center
- Làm gì thế?
- Tôi muốn ghi lại tác phẩm của cậu

00:15:55.120 --> 00:15:58.916 align:center
trước khi kiệt tác của cậu ra mắt
tại Lễ hội Seollal.

00:15:58.999 --> 00:16:01.669 align:center
Nó sẽ thành công lắm.

00:16:01.752 --> 00:16:04.046 align:center
Tôi nóng lòng
muốn cho cậu xem lúc xong quá.

00:16:08.258 --> 00:16:11.470 align:center
Nhớ mùa xuân năm ngoái
khi tôi nói tôi thích cậu chứ?

00:16:12.221 --> 00:16:13.305 align:center
Chúng ta đã ở đây.

00:16:13.806 --> 00:16:15.683 align:center
Tôi có cố cũng không quên được.

00:16:18.185 --> 00:16:19.520 align:center
Mặc dù tôi biết rồi.

00:16:20.354 --> 00:16:23.857 align:center
Còn lý do gì khiến Yuri Han
dành nhiều thời gian bên đống đồ vẽ nữa?

00:16:23.941 --> 00:16:28.529 align:center
Tại cậu mà cái túi Loewe
mới toanh của tôi bị dính sơn đó.

00:16:28.612 --> 00:16:30.406 align:center
Chúa ơi, tôi xin lỗi mà.

00:16:32.616 --> 00:16:34.076 align:center
CHUẨN BỊ ĐỒ ĐI, ĐÁM GÀ MỜ. TA SẼ LÊN NÚI.

00:16:34.159 --> 00:16:35.953 align:center
SAU LỄ HỘI,
XE SẼ KHỞI HÀNH ĐẾN NHÀ GỖ CỦA MOON

00:16:36.036 --> 00:16:37.079 align:center
Cậu nghĩ sao?

00:16:38.163 --> 00:16:40.374 align:center
Cuối tuần đi trượt tuyết? Có vẻ vui.

00:16:41.125 --> 00:16:44.336 align:center
Tôi phải đến Daegu cùng mẹ để thăm bác.

00:16:44.420 --> 00:16:46.046 align:center
Phải. Được thôi.

00:16:47.798 --> 00:16:51.301 align:center
HÁO HỨC QUÁ!
ĐƯỢC ĐÓ COVEY… ĐÁM CÒN LẠI ĐI CHỨ?

00:16:51.385 --> 00:16:53.595 align:center
Mặc kệ. Đi thôi.

00:16:56.015 --> 00:16:56.932 align:center
Gì thế?

00:16:58.767 --> 00:17:02.396 align:center
Thôi nào.
Không phải tôi đồng ý vì có Kitty đâu.

00:17:02.479 --> 00:17:07.443 align:center
Có vẻ không một phút nào trôi qua
mà Kitty không xen vào chuyện người khác.

00:17:07.526 --> 00:17:11.613 align:center
Kitty xen vào chuyện gì cũng được,

00:17:11.697 --> 00:17:14.533 align:center
nhưng cậu ấy không thể
xen vào mối quan hệ này.

00:17:17.953 --> 00:17:18.787 align:center
Đáng yêu quá.

00:17:28.839 --> 00:17:30.799 align:center
Yuri! Đợi đã.

00:17:31.967 --> 00:17:34.845 align:center
Cậu sẽ không tin
tôi tìm thấy gì trong hộp thời gian đâu.

00:17:35.679 --> 00:17:38.307 align:center
"Dự án di sản của Eve Song
đạo diễn bởi Jina Lim". Trời ơi.

00:17:38.390 --> 00:17:41.185 align:center
Tôi biết. Tôi đã đợi để xem cùng cậu.

00:17:41.268 --> 00:17:43.645 align:center
Tôi cũng không tìm được đầu VHS.

00:17:43.729 --> 00:17:47.691 align:center
Tôi biết một chỗ cho thuê, nhưng tôi phải
quay lại xem triển lãm của Juliana.

00:17:47.775 --> 00:17:49.359 align:center
Tôi đi một mình vậy.

00:17:49.443 --> 00:17:52.029 align:center
Không, cậu đùa à? Đi cùng nhau chứ.

00:17:52.112 --> 00:17:53.280 align:center
Giống như họ.

00:17:53.906 --> 00:17:54.948 align:center
Đi nào.

00:17:58.494 --> 00:18:01.830 align:center
PRAVEENA - CHÚC CẬU
TÌM ĐƯỢC ĐẦU VCR, GẶP SAU NHÉ?

00:18:03.040 --> 00:18:03.874 align:center
Đây rồi.

00:18:06.251 --> 00:18:07.711 align:center
Đợi đã, đóng cửa rồi.

00:18:08.504 --> 00:18:11.507 align:center
Ôi không, đóng cửa hẳn rồi.

00:18:11.590 --> 00:18:14.968 align:center
Khoan, địa chỉ mới của họ là…

00:18:16.345 --> 00:18:19.890 align:center
- Xa không? Nhìn mặt cậu là biết xa.
- Không, không xa đâu.

00:18:20.390 --> 00:18:22.935 align:center
Nhưng đang là giờ cao điểm,
ta nên đi luôn.

00:18:23.018 --> 00:18:24.978 align:center
Không thể tay trắng đi về được.

00:18:25.062 --> 00:18:26.647 align:center
Ta có thể xem sau lễ hội.

00:18:26.730 --> 00:18:28.315 align:center
Không có cậu, tôi biết làm sao đây?

00:18:35.781 --> 00:18:37.157 align:center
Tôi sẽ đi gọi taxi.

00:18:38.408 --> 00:18:39.243 align:center
Được.

00:19:02.474 --> 00:19:04.977 align:center
Juliana? Tranh của em đẹp lắm.

00:19:05.811 --> 00:19:06.728 align:center
Em cảm ơn thầy.

00:19:07.354 --> 00:19:09.064 align:center
Đó là em và Yuri.

00:19:09.148 --> 00:19:09.982 align:center
Vâng.

00:19:10.065 --> 00:19:11.984 align:center
Lẽ ra cậu ấy phải ở đây để xem.

00:19:12.067 --> 00:19:13.527 align:center
Em có tài đó, Juliana.

00:19:13.610 --> 00:19:14.528 align:center
Em cảm ơn thầy.

00:19:17.656 --> 00:19:19.867 align:center
YURI - CHUẨN BỊ CHO RA MẮT KIỆT TÁC RỒI!
HẸN GẶP CẬU SỚM!

00:19:19.950 --> 00:19:21.869 align:center
VẪN ĐẾN CHỨ?
SẮP KẾT THÚC RỒI. CẬU ĐI ĐÂU VẬY?

00:19:30.794 --> 00:19:31.795 align:center
Mèo Kitty.

00:19:32.546 --> 00:19:34.047 align:center
- Chào.
- Cậu đây rồi.

00:19:34.548 --> 00:19:37.134 align:center
- Nào. Đi ăn canh bánh gạo thôi.
- Được.

00:19:44.892 --> 00:19:48.187 align:center
Đợi đã, cưng à.
Tôi rất xin lỗi. Điện thoại tôi hết pin.

00:19:48.270 --> 00:19:51.481 align:center
Tôi cần cậu ở đây.
Rõ ràng là việc làm gì đó với Kitty

00:19:51.565 --> 00:19:53.817 align:center
quan trọng hơn việc ở đây với tôi.

00:19:53.901 --> 00:19:56.236 align:center
- Không, cậu không hiểu.
- Tôi hiểu chứ.

00:20:00.073 --> 00:20:01.158 align:center
Đợi đã, Juliana.

00:20:02.034 --> 00:20:02.951 align:center
Cảm ơn nhé.

00:20:03.035 --> 00:20:04.077 align:center
Cảm ơn nhé.

00:20:04.161 --> 00:20:05.245 align:center
Ôi trời.

00:20:05.329 --> 00:20:07.623 align:center
- Tôi ăn miếng đầu tiên.
- Đây. Ăn đi.

00:20:09.333 --> 00:20:10.250 align:center
Ngon quá.

00:20:10.334 --> 00:20:11.460 align:center
Cảm ơn cậu.

00:20:11.543 --> 00:20:13.212 align:center
- Tôi nói gì nào?
- Juliana. Đợi đã.

00:20:15.923 --> 00:20:16.757 align:center
Kitty.

00:20:17.633 --> 00:20:20.552 align:center
Cuối tuần này sẽ không giống
buổi hẹn đầu đâu nhỉ? Vì…

00:20:20.636 --> 00:20:24.056 align:center
Không hay ho gì.
Không, và tôi hứa là sẽ không như vậy.

00:20:24.139 --> 00:20:28.310 align:center
Tôi nghĩ cuối tuần này có thể là
cơ hội giúp ta hiểu hơn về nhau.

00:20:28.810 --> 00:20:30.896 align:center
Tôi kỳ vọng nhiều đến mức này này.

00:20:31.563 --> 00:20:33.899 align:center
Vì tôi thích cậu. Rất nhiều.

00:20:33.982 --> 00:20:35.442 align:center
Được. Tốt thôi.

00:20:51.416 --> 00:20:53.710 align:center
Bora, ăn nốt cái kẹo đó thôi đấy.

00:20:59.258 --> 00:21:02.678 align:center
Đến đây để góp ý à?
Chỉ trích mang tính xây dựng?

00:21:02.761 --> 00:21:07.766 align:center
Không. Tôi biết lúc luyện tập
tôi có hơi quá đáng.

00:21:08.725 --> 00:21:10.394 align:center
Nhưng đừng vì tôi mà bỏ thi.

00:21:10.477 --> 00:21:12.562 align:center
Tôi hứa từ giờ
sẽ nhẹ nhàng với cậu. Được chứ?

00:21:12.646 --> 00:21:17.234 align:center
Nói thật, tôi không biết
mình có đủ tốt không.

00:21:17.317 --> 00:21:20.445 align:center
Nói thật, cậu cần luyện tập thêm.

00:21:20.529 --> 00:21:23.991 align:center
Cái này là "Phản xạ cơ bắp".
Cậu tập nhiều là cơ thể tự ghi nhớ.

00:21:24.074 --> 00:21:26.868 align:center
Nếu cậu chịu luyện tập, không có gì…

00:21:30.831 --> 00:21:35.252 align:center
Nhưng cậu hát hay mà. Cậu không hát
thì tôi không hát song ca đâu.

00:21:39.506 --> 00:21:40.674 align:center
Em gái cậu à?

00:21:42.509 --> 00:21:44.970 align:center
Ừ. Đáng yêu nhất nhà đấy.

00:21:45.053 --> 00:21:47.055 align:center
Tôi nghĩ còn một người nữa cũng đáng yêu.

00:21:54.896 --> 00:21:56.106 align:center
Được rồi.

00:21:56.606 --> 00:21:59.192 align:center
Được đó. Giỏi đấy chứ nhỉ?

00:22:01.486 --> 00:22:02.321 align:center
Thôi giùm đi.

00:22:02.404 --> 00:22:06.533 align:center
Đợi đã, tôi chỉ muốn nói
tôi xin lỗi vì tất cả.

00:22:08.452 --> 00:22:10.829 align:center
Tôi rất muốn thắng,
đó không phải là cái cớ,

00:22:10.912 --> 00:22:14.124 align:center
nhưng học trường quốc tế
thì khó được tuyển hơn.

00:22:14.207 --> 00:22:15.584 align:center
Ừ, đúng rồi đó.

00:22:16.626 --> 00:22:20.505 align:center
Bố tôi chạy 400m vượt rào
cho đội tuyển Hàn Quốc ở Olympic 1988,

00:22:20.589 --> 00:22:24.801 align:center
nên nếu tôi không vào được các trường
hạng nhất chí ít là bằng học bổng,

00:22:25.385 --> 00:22:26.261 align:center
tôi là kẻ thất bại.

00:22:28.221 --> 00:22:31.975 align:center
- Nhà tôi không có ai thi Olympic.
- May đấy.

00:22:32.059 --> 00:22:33.477 align:center
Nhưng nhà tôi có bác sĩ,

00:22:34.478 --> 00:22:37.731 align:center
và họ đang ở Philippines
cứu mạng người và trở thành thiên tài.

00:22:37.814 --> 00:22:41.860 align:center
Còn tôi vẫn đau đầu vì kỳ trước
bị điểm C môn Sinh học, nên…

00:22:43.487 --> 00:22:44.321 align:center
Tôi hiểu mà.

00:22:46.782 --> 00:22:48.784 align:center
Chuyện thất bại ấy.

00:22:51.036 --> 00:22:52.245 align:center
Nhưng việc cậu làm…

00:22:54.664 --> 00:22:55.582 align:center
Khiến tôi buồn lắm.

00:22:57.793 --> 00:23:00.796 align:center
Không chỉ cướp chỗ của tôi
ở giải khu vực, mà còn…

00:23:03.215 --> 00:23:05.509 align:center
đùa giỡn với cảm xúc của tôi
để phá hoại tôi.

00:23:05.592 --> 00:23:06.426 align:center
Tôi biết.

00:23:07.135 --> 00:23:11.181 align:center
- Nếu cậu muốn, tôi sẽ nói với thầy Alex.
- Giờ có lẽ đã quá muộn.

00:23:13.767 --> 00:23:15.227 align:center
Cậu sẽ làm thế vì tôi sao?

00:23:16.103 --> 00:23:16.937 align:center
Q!

00:23:17.020 --> 00:23:18.105 align:center
Này!

00:23:18.188 --> 00:23:20.565 align:center
- Gặp cậu sau nhé.
- Tôi cũng mong vậy.

00:23:24.152 --> 00:23:27.364 align:center
Hai người đang cãi nhau,
hay làm chuyện khác?

00:23:27.447 --> 00:23:29.908 align:center
- Katherine Song Covey!
- Tán tỉnh!

00:23:30.409 --> 00:23:32.327 align:center
Trực giác mai mối của tôi đang mách bảo.

00:23:32.411 --> 00:23:35.122 align:center
Ừ, đừng cho Dae và Min Ho biết.

00:23:35.205 --> 00:23:37.582 align:center
Họ không ưa Jin lắm.

00:23:37.666 --> 00:23:41.211 align:center
Tôi biết. Cậu ấy từng trộm
đồ dưỡng tóc của Min Ho à?

00:23:41.294 --> 00:23:43.130 align:center
- Đúng thế.
- Gì cơ? Tại sao?

00:23:43.213 --> 00:23:46.967 align:center
- Sao trách được? Mấy món đó chắc đắt lắm.
- Ta nên đóng gói đồ cho chuyến đi.

00:23:54.766 --> 00:23:57.269 align:center
Chào. Juliana không ở đây.
Chỉ có tôi thôi.

00:23:57.352 --> 00:24:01.398 align:center
Tôi biết. Cậu ấy trốn ở xưởng vẽ
để tránh mặt tôi. Và cậu.

00:24:01.481 --> 00:24:04.609 align:center
Tôi rất mừng vì cậu ở đây.
Tôi muốn xem đoạn băng lắm.

00:24:04.693 --> 00:24:06.153 align:center
Cậu không xem một mình sao?

00:24:06.236 --> 00:24:08.989 align:center
Không, cậu bảo phải cùng nhau mà. Vào đi.

00:24:20.125 --> 00:24:23.962 align:center
<i>Xin chào! Đây là dự án</i>
<i>di sản gia đình của Eve Song.</i>

00:24:24.463 --> 00:24:26.756 align:center
<i>Và tôi là dẫn chương trình, Jina Lim!</i>

00:24:26.840 --> 00:24:29.342 align:center
Thật tốt khi biết
mẹ tôi luôn thích làm nhân vật chính.

00:24:29.426 --> 00:24:31.970 align:center
<i>Đây, Seojoon. Cầm máy quay đi.</i>

00:24:32.053 --> 00:24:35.432 align:center
<i>Dự án này không phải nói về anh à?</i>
<i>Nên có mặt anh chứ.</i>

00:24:35.515 --> 00:24:40.061 align:center
<i>Nói về vai trò của anh</i>
<i>trong đời em, Seojoon à.</i>

00:24:40.145 --> 00:24:42.856 align:center
<i>Anh là anh họ hay là người quay phim?</i>

00:24:43.732 --> 00:24:47.903 align:center
Khoan, tôi cá "Seojoon" là
tên tiếng Hàn của Simon.

00:24:47.986 --> 00:24:49.362 align:center
Simon đang nói đó.

00:24:49.446 --> 00:24:51.198 align:center
Họ có vẻ thân thiết thật.

00:24:51.281 --> 00:24:52.657 align:center
<i>Cãi nhau lúc khác đi.</i>

00:24:53.658 --> 00:24:58.038 align:center
<i>Bốn mươi năm nữa</i>
<i>Eve Hyejin Song sẽ ra sao?</i>

00:24:59.748 --> 00:25:03.418 align:center
<i>Hy vọng cậu và tôi vẫn sẽ là bạn.</i>

00:25:05.212 --> 00:25:07.422 align:center
<i>Biết đâu ta sẽ là hàng xóm của nhau.</i>

00:25:08.340 --> 00:25:10.091 align:center
<i>Eve sẽ tiêu hết tiền vào tạp chí.</i>

00:25:10.175 --> 00:25:12.552 align:center
<i>Nó sẽ chẳng tiết kiệm đủ tiền mua nhà.</i>

00:25:13.261 --> 00:25:17.349 align:center
<i>Em có thể sống cùng anh và Hana</i>
<i>nếu anh nghe em và rủ cô ấy đi chơi.</i>

00:25:17.432 --> 00:25:19.809 align:center
<i>Hai người sẽ đẹp đôi lắm.</i>

00:25:21.102 --> 00:25:24.773 align:center
<i>Dù sao thì lúc hộp thời gian này được mở,</i>

00:25:25.607 --> 00:25:27.067 align:center
<i>lúc đó tôi ngoài năm mươi rồi.</i>

00:25:28.401 --> 00:25:29.486 align:center
<i>Chà.</i>

00:25:30.695 --> 00:25:32.697 align:center
<i>Tôi sẽ là một nhà báo</i>
<i>đoạt nhiều giải thưởng,</i>

00:25:33.406 --> 00:25:36.117 align:center
<i>kết hôn với một người</i>
<i>thông minh và tốt bụng,</i>

00:25:36.618 --> 00:25:38.870 align:center
<i>và bọn tôi sẽ có con. Ít nhất một.</i>

00:25:40.080 --> 00:25:41.665 align:center
<i>Hy vọng là con gái.</i>

00:25:44.417 --> 00:25:47.379 align:center
<i>Và hy vọng tôi sẽ cùng mẹ</i>
<i>đến thăm Hàn Quốc.</i>

00:25:48.296 --> 00:25:52.300 align:center
<i>Tôi muốn mẹ đưa tôi đi thăm Bukjeon.</i>
<i>Đó là quê hương của mẹ tôi.</i>

00:25:54.469 --> 00:25:55.720 align:center
<i>Có lẽ đến lúc đó,</i>

00:25:56.888 --> 00:25:59.516 align:center
<i>mẹ sẽ chịu nói chuyện lại với chị gái.</i>

00:26:02.769 --> 00:26:04.980 align:center
<i>Anh nghĩ sao, Seojoon?</i>

00:26:05.605 --> 00:26:08.608 align:center
<i>Anh không biết. Ta đã cố gắng</i>
<i>khiến họ nói chuyện suốt nhiều tháng.</i>

00:26:08.692 --> 00:26:10.277 align:center
<i>Và ta sẽ không bỏ cuộc.</i>

00:26:12.362 --> 00:26:14.531 align:center
<i>Tôi đến đây để hàn gắn gia đình.</i>

00:26:22.455 --> 00:26:23.832 align:center
Sao không chạy nữa nhỉ?

00:26:28.003 --> 00:26:29.504 align:center
Ôi, Kitty.

00:26:31.006 --> 00:26:31.881 align:center
Cậu ổn chứ?

00:26:31.965 --> 00:26:35.343 align:center
Tôi chưa từng xem video nào
lúc mẹ ở độ tuổi này.

00:26:37.178 --> 00:26:38.221 align:center
Độ tuổi của tôi.

00:26:39.222 --> 00:26:42.392 align:center
Ý tôi là mẹ nói chuyện y như Margot vậy.

00:26:43.560 --> 00:26:45.395 align:center
Ngoại hình giống hệt Lara Jean.

00:26:46.855 --> 00:26:47.689 align:center
Mẹ tôi…

00:26:48.440 --> 00:26:51.067 align:center
Mẹ cậu hay lo chuyện bao đồng giống cậu.

00:26:54.821 --> 00:26:56.406 align:center
Khi tôi đi trượt tuyết về,

00:26:56.906 --> 00:26:59.743 align:center
tôi sẽ đến Bukjeon và tìm gia đình mình.

00:27:05.665 --> 00:27:06.499 align:center
Yuri.

00:27:08.126 --> 00:27:09.336 align:center
Cậu đi cùng tôi nhé?

00:27:12.130 --> 00:27:13.256 align:center
Tất nhiên rồi.

00:27:13.340 --> 00:27:14.966 align:center
Tôi sẽ luôn ở bên cậu.

00:27:19.846 --> 00:27:20.680 align:center
Gì cơ?

00:27:49.125 --> 00:27:50.960 align:center
Covey, xe đến rồi. Đi thôi.

00:28:03.390 --> 00:28:05.350 align:center
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

00:28:46.141 --> 00:28:49.018 align:center
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

