WEBVTT

00:00:23.398 --> 00:00:24.607 align:center
对不起

00:00:24.691 --> 00:00:26.359 align:center
这是你最近的口头禅么

00:00:26.443 --> 00:00:29.446 align:center
我们的关系最近变得很紧张
因为我不小心让李教授知道了

00:00:29.529 --> 00:00:31.072 align:center
侑利和朱莉安娜在谈恋爱的事

00:00:31.156 --> 00:00:33.825 align:center
我说过了
我发誓我不知道当时李站在那里

00:00:33.908 --> 00:00:35.201 align:center
完全是个意外

00:00:35.285 --> 00:00:37.412 align:center
看来你不费吹灰之力
就能毁了别人的生活

00:00:38.163 --> 00:00:39.330 align:center
我真的很抱歉

00:00:42.333 --> 00:00:44.294 align:center
我从没见过像你这么愧疚的人

00:00:44.377 --> 00:00:45.670 align:center
不 是普拉维纳

00:00:45.754 --> 00:00:48.757 align:center
把酒吧之夜搞砸那件事
我一直担心来着

00:00:48.840 --> 00:00:51.217 align:center
因为你当时迷恋侑利 无视了她？

00:00:51.301 --> 00:00:53.678 align:center
准确来说 是因为她当时心里不舒服

00:00:53.762 --> 00:00:55.180 align:center
真多亏了你把她开导好了呢

00:00:55.263 --> 00:00:57.265 align:center
嗯 用了你给的建议

00:00:57.348 --> 00:00:58.975 align:center
谁还记得细节呀？

00:00:59.851 --> 00:01:02.145 align:center
我觉得普拉维纳
还是会成为我的初吻对象

00:01:02.228 --> 00:01:03.813 align:center
第一次和女生接吻 对吧？

00:01:03.897 --> 00:01:06.191 align:center
我还有作业要在课前完成

00:01:06.274 --> 00:01:09.235 align:center
别走 我不说话了
你不用走 你可以把麦片吃完

00:01:09.319 --> 00:01:10.862 align:center
基蒂 我得走了

00:01:12.739 --> 00:01:13.573 align:center
好吧

00:01:16.284 --> 00:01:20.205 align:center
《爱你的基蒂》

00:01:22.707 --> 00:01:25.210 align:center
真不敢相信你这周末还要上班

00:01:25.293 --> 00:01:26.211 align:center
这周末是农历新年

00:01:26.836 --> 00:01:31.299 align:center
祖先不会介意我们提前一天喝年糕汤

00:01:33.259 --> 00:01:34.969 align:center
我只是担心你

00:01:35.053 --> 00:01:36.971 align:center
一直在工作

00:01:37.972 --> 00:01:40.892 align:center
我是爸爸 你倒担心起我了？

00:01:40.975 --> 00:01:44.062 align:center
你什么时候长这么大了？
已经是个大人了！

00:01:44.854 --> 00:01:47.357 align:center
这首歌太好听了！

00:01:47.440 --> 00:01:50.777 align:center
虽然是一首老歌
但是是你妈妈最喜欢的歌之一

00:01:50.860 --> 00:01:52.779 align:center
是啊 是她最喜欢的歌

00:02:02.122 --> 00:02:04.916 align:center
你真的很会唱歌啊

00:02:04.999 --> 00:02:07.293 align:center
幸好你遗传了你妈妈

00:02:09.420 --> 00:02:11.965 align:center
-我要走了
-好 去吧

00:02:12.048 --> 00:02:14.300 align:center
-嗯 我晚点回家
-好

00:02:19.430 --> 00:02:20.598 align:center
嘿 金戴宪！

00:02:23.309 --> 00:02:24.769 align:center
在家里过得怎么样？

00:02:25.311 --> 00:02:27.981 align:center
我的房间小了一点 不过没关系

00:02:28.064 --> 00:02:30.108 align:center
你和你妈妈一起住
你爸有没有说什么？

00:02:30.191 --> 00:02:32.527 align:center
他特别生气 说我偏袒我妈

00:02:33.194 --> 00:02:35.280 align:center
不过我还是很怀念宿舍的生活

00:02:35.363 --> 00:02:38.199 align:center
我很想念朱莉安娜 还有…基蒂！

00:02:41.870 --> 00:02:42.704 align:center
侑利！

00:02:44.122 --> 00:02:45.290 align:center
我们可以晚点聊

00:02:45.373 --> 00:02:47.000 align:center
-再见！
-拜 基蒂

00:02:47.083 --> 00:02:49.544 align:center
宝贝 我好想你

00:02:51.504 --> 00:02:54.048 align:center
至少我们不用再偷偷摸摸谈恋爱了

00:02:54.549 --> 00:02:57.093 align:center
虽然不能同居 但总算有一点慰藉

00:02:57.719 --> 00:02:58.553 align:center
谢天谢地

00:03:03.766 --> 00:03:06.102 align:center
我最得意的门生过得好吗？

00:03:06.186 --> 00:03:08.021 align:center
爸 怎么一大早公然偏袒你儿子

00:03:08.730 --> 00:03:10.732 align:center
我在跟你女朋友说话

00:03:10.815 --> 00:03:11.941 align:center
这条鲨鱼

00:03:12.567 --> 00:03:14.652 align:center
再次跟您道个歉

00:03:14.736 --> 00:03:16.487 align:center
没事 我可喜欢了

00:03:17.947 --> 00:03:20.825 align:center
你决定好周末小长假
要不要去住滑雪小屋了吗？

00:03:21.576 --> 00:03:24.954 align:center
就咱俩 在雪道上单挑？

00:03:25.038 --> 00:03:27.081 align:center
你小时候可喜欢我带你去滑雪了

00:03:27.665 --> 00:03:29.500 align:center
那是俊浩 不是我

00:03:29.584 --> 00:03:31.920 align:center
反正我和斯黛拉这周末也有安排了

00:03:33.046 --> 00:03:37.342 align:center
又让小屋空着 太可惜了

00:03:39.636 --> 00:03:42.013 align:center
你爸不和全家人一起过农历新年吗？

00:03:42.096 --> 00:03:44.557 align:center
我同父异母的兄弟姐妹
和他们各自的妈妈一起过节

00:03:44.641 --> 00:03:47.518 align:center
俊浩在巡演 所以我是他最后的去处

00:03:47.602 --> 00:03:49.771 align:center
听起来他很想和你一起过节

00:03:49.854 --> 00:03:51.773 align:center
说不定这是一个机会…

00:03:51.856 --> 00:03:53.691 align:center
折磨自己？不必了

00:03:54.651 --> 00:03:57.695 align:center
好了 走吧 赶紧应付完集会

00:04:00.490 --> 00:04:02.659 align:center
作为庆祝农历新年的一部分

00:04:02.742 --> 00:04:05.245 align:center
你们将看到学校周围的传统装饰

00:04:05.328 --> 00:04:07.038 align:center
包括福笊篱

00:04:07.121 --> 00:04:08.581 align:center
下面有请米勒女士

00:04:08.665 --> 00:04:11.334 align:center
节日筹委会的学生之一

00:04:11.417 --> 00:04:12.710 align:center
来给大家介绍一下

00:04:15.588 --> 00:04:19.342 align:center
福笊篱是用来筛米的工具

00:04:19.425 --> 00:04:22.178 align:center
在农历新年
它代表新的一年好运连连

00:04:22.262 --> 00:04:23.930 align:center
谢谢你 米勒女士

00:04:24.013 --> 00:04:27.976 align:center
你对韩国文化的了解
一如既往让人敬佩

00:04:28.476 --> 00:04:30.353 align:center
这是我的荣幸

00:04:31.604 --> 00:04:32.438 align:center
是的

00:04:33.439 --> 00:04:36.025 align:center
我们还将开启一年一度的

00:04:36.109 --> 00:04:39.237 align:center
40年前毕业班的时间胶囊

00:04:39.904 --> 00:04:43.157 align:center
这些时间胶囊是本校

00:04:43.241 --> 00:04:45.159 align:center
致力于保存学校历史的重要支柱

00:04:46.077 --> 00:04:48.621 align:center
你们也可以称这些历史为校园故事

00:04:52.834 --> 00:04:57.338 align:center
它们也记录了我校
获得传承奖学金学生的经历

00:04:57.422 --> 00:04:58.840 align:center
这是我妈妈获得的奖学金

00:04:58.923 --> 00:05:00.675 align:center
可惜的是 今年我们取消了

00:05:00.758 --> 00:05:05.013 align:center
制作我们自己的时间胶囊
因为相关时间和经费被用于

00:05:05.096 --> 00:05:08.141 align:center
举办学术性不那么强的活动

00:05:09.100 --> 00:05:10.476 align:center
这就轮到我登场了

00:05:10.560 --> 00:05:12.979 align:center
正赶上你们睡着前

00:05:14.647 --> 00:05:17.900 align:center
趁着农历新年的到来
我给你们准备了礼物

00:05:17.984 --> 00:05:19.736 align:center
为了庆祝新艺术中心成立

00:05:19.819 --> 00:05:23.740 align:center
本学期末 我要举办一场学生才艺秀

00:05:25.575 --> 00:05:28.244 align:center
获胜者将获得现金奖励

00:05:33.708 --> 00:05:36.836 align:center
戴 你一定要参赛 你的歌声如同天籁

00:05:36.919 --> 00:05:38.713 align:center
我家需要这笔钱

00:05:39.213 --> 00:05:41.883 align:center
但唱歌只是我的爱好

00:05:42.550 --> 00:05:44.761 align:center
有我在 兄弟 我来当你的教练

00:05:44.844 --> 00:05:47.096 align:center
我们是经理人和歌手组成的梦之队

00:05:47.180 --> 00:05:49.140 align:center
我连佣金都不收

00:05:50.391 --> 00:05:52.727 align:center
但你觉得我真的能赢吗？

00:05:52.810 --> 00:05:53.686 align:center
能！

00:05:56.022 --> 00:05:57.815 align:center
好吧 就这么定了！

00:05:57.899 --> 00:05:58.858 align:center
亚历克斯！

00:06:00.485 --> 00:06:02.153 align:center
-基蒂！
-我妈妈获得过奖学金

00:06:02.236 --> 00:06:06.115 align:center
她肯定制作过时间胶囊
里面的内容或许和我的韩国家庭有关

00:06:06.199 --> 00:06:10.828 align:center
也许吧 但是还要过几年
才会打开你妈妈的时间胶囊

00:06:10.912 --> 00:06:14.457 align:center
好吧 那你能帮我破例一次吗？

00:06:15.083 --> 00:06:17.960 align:center
我也想 但是时间胶囊归我爸管

00:06:18.044 --> 00:06:19.379 align:center
肯定不行了

00:06:19.462 --> 00:06:22.507 align:center
我要去备课了 回见

00:06:22.590 --> 00:06:23.424 align:center
好

00:06:25.927 --> 00:06:27.303 align:center
你和基蒂住得怎么样？

00:06:28.096 --> 00:06:29.347 align:center
还行

00:06:29.430 --> 00:06:31.349 align:center
她对普拉维纳垂涎三尺

00:06:31.432 --> 00:06:35.561 align:center
本来有点可爱 但是她把我们的事
捅了出去 我就很烦她

00:06:35.645 --> 00:06:37.980 align:center
虽然我知道她不是故意的 但是…

00:06:40.191 --> 00:06:43.277 align:center
还是有好处的
我其实很开心又和我妈住一起了

00:06:43.361 --> 00:06:45.238 align:center
我们聊了很多 都很有意义

00:06:46.239 --> 00:06:48.574 align:center
你说得对 我得联系她

00:06:51.911 --> 00:06:52.745 align:center
怎么了？

00:06:53.871 --> 00:06:55.456 align:center
我得告诉你一件事

00:06:56.874 --> 00:07:01.045 align:center
其实让你联系你妈妈的主意
是基蒂想的 不是我

00:07:01.838 --> 00:07:02.839 align:center
等等 什么？

00:07:02.922 --> 00:07:04.966 align:center
她很了解你想要什么

00:07:06.008 --> 00:07:10.972 align:center
这让我没有安全感
所以我把她的想法当成了自己的

00:07:11.848 --> 00:07:12.682 align:center
真的很抱歉

00:07:16.310 --> 00:07:18.104 align:center
我不在乎这是谁的主意

00:07:18.187 --> 00:07:19.272 align:center
你不生气吗？

00:07:19.355 --> 00:07:21.023 align:center
当然不生气

00:07:22.859 --> 00:07:23.693 align:center
那就好

00:07:26.195 --> 00:07:29.824 align:center
你就这么硬生生去要时间胶囊吗？

00:07:29.907 --> 00:07:30.908 align:center
是啊

00:07:31.409 --> 00:07:33.661 align:center
你这自大的性格
肯定是遗传了你的白人爸爸

00:07:34.662 --> 00:07:35.913 align:center
你心上人来了

00:07:35.997 --> 00:07:37.248 align:center
-嘿 基蒂 Q
-嘿

00:07:37.331 --> 00:07:40.918 align:center
你好呀 普拉 容我说一句
你今天的刘海真是美翻了

00:07:41.461 --> 00:07:43.546 align:center
真是谢谢你

00:07:43.629 --> 00:07:45.631 align:center
你们要去体育馆吗？

00:07:45.715 --> 00:07:47.550 align:center
没有 我们要去档案馆楼

00:07:47.633 --> 00:07:50.344 align:center
希望他们能允许我打开
我妈读书时存放的时间胶囊

00:07:50.428 --> 00:07:53.097 align:center
应该不行 上学期我在档案馆当助手

00:07:53.181 --> 00:07:55.725 align:center
要进入时间胶囊存放处 你得有许可

00:07:55.808 --> 00:07:58.978 align:center
所以如果你想要的话 只能偷

00:07:59.061 --> 00:08:03.149 align:center
基蒂 友情提醒 你有前科

00:08:03.232 --> 00:08:06.194 align:center
交给我吧
我认识档案馆楼的管理员老太太

00:08:06.277 --> 00:08:08.154 align:center
过她这关易如反掌

00:08:08.237 --> 00:08:10.072 align:center
明晚九点如何？

00:08:10.907 --> 00:08:11.949 align:center
就这么定了

00:08:12.033 --> 00:08:12.950 align:center
好

00:08:13.784 --> 00:08:15.453 align:center
-回头见
-再见

00:08:16.996 --> 00:08:17.997 align:center
Q！

00:08:18.581 --> 00:08:20.249 align:center
是不是你弄坏了我的幸运球鞋？

00:08:20.333 --> 00:08:21.626 align:center
里面全是胶水

00:08:23.628 --> 00:08:25.671 align:center
镇 你想多了

00:08:25.755 --> 00:08:29.300 align:center
我永远不会做这种伤害队友的事的

00:08:29.383 --> 00:08:33.221 align:center
给我小心点
你想象不到我的底线能有多低

00:08:34.514 --> 00:08:35.848 align:center
其实我还真能想到

00:08:36.766 --> 00:08:39.810 align:center
而且…比做这件事的底线要低多了

00:08:55.159 --> 00:08:57.078 align:center
嘿 你怎么还在这儿？

00:08:57.161 --> 00:08:59.455 align:center
-和朱莉安娜约会？
-正要回家

00:09:02.124 --> 00:09:05.503 align:center
怎么了？你的笑容都藏不住了

00:09:05.586 --> 00:09:08.798 align:center
我可能在计划一场小抢劫

00:09:08.881 --> 00:09:11.092 align:center
偷取我们妈妈的时间胶囊

00:09:11.175 --> 00:09:14.470 align:center
什么？你怎么会有这些想法？

00:09:14.554 --> 00:09:16.556 align:center
其实这是普拉维纳的主意

00:09:16.639 --> 00:09:18.099 align:center
我们要一起实施

00:09:19.517 --> 00:09:20.393 align:center
我好羡慕

00:09:21.852 --> 00:09:22.687 align:center
什么？

00:09:23.896 --> 00:09:26.315 align:center
记得去年我俩玩得多开心吗？

00:09:27.942 --> 00:09:30.736 align:center
你要一起吗？多双眼睛总是好的

00:09:30.820 --> 00:09:33.281 align:center
然后当电灯泡？不了 谢谢

00:09:34.782 --> 00:09:36.409 align:center
下次我再参加

00:09:44.292 --> 00:09:45.585 align:center
你没事吧？

00:09:46.252 --> 00:09:47.962 align:center
尤妮丝在这里干吗？

00:09:48.045 --> 00:09:52.883 align:center
我觉得你最有可能赢得比赛的方式
就是表演流行歌双人合唱

00:09:52.967 --> 00:09:55.803 align:center
要赢得观众的心 你要做到三点

00:09:56.804 --> 00:09:59.307 align:center
性吸引力 穿紧身衣 用烟雾机

00:09:59.974 --> 00:10:02.310 align:center
还有…跳舞

00:10:02.393 --> 00:10:04.312 align:center
那其实是四点

00:10:04.395 --> 00:10:06.314 align:center
还有 我不想跳舞

00:10:06.397 --> 00:10:09.066 align:center
没事的 跳舞其实很简单

00:10:09.150 --> 00:10:15.072 align:center
一、二、三、四
五、六、七、八、一

00:10:15.156 --> 00:10:16.198 align:center
是吧？

00:10:16.824 --> 00:10:17.658 align:center
很简单

00:10:21.454 --> 00:10:24.457 align:center
三、四、五

00:10:24.540 --> 00:10:26.167 align:center
六…不对

00:10:26.250 --> 00:10:27.543 align:center
是这样的

00:10:28.753 --> 00:10:31.088 align:center
-一、二、三、四
-一、二、三…

00:10:31.172 --> 00:10:33.924 align:center
不对！不用张这么大

00:10:35.134 --> 00:10:37.219 align:center
-一…
-一、二…

00:10:38.888 --> 00:10:40.431 align:center
-好吧
-怎么了？

00:10:40.514 --> 00:10:41.349 align:center
没事

00:10:41.974 --> 00:10:44.060 align:center
一、二、三

00:10:44.143 --> 00:10:46.520 align:center
不对 应该要表现出火烈鸟的样子！

00:10:46.604 --> 00:10:47.730 align:center
这样行不通

00:10:47.813 --> 00:10:51.609 align:center
你接受不了一点建设性的批评
不能怪我

00:10:51.692 --> 00:10:52.860 align:center
好吧

00:10:52.943 --> 00:10:54.904 align:center
要不你把你的天才想法告诉他们吧？

00:10:55.404 --> 00:10:59.408 align:center
我想让你的表演锦上添花

00:11:00.785 --> 00:11:05.956 align:center
曲终时 你转圈 托住她的腰
她后弯 你给她一个甜蜜的瞬间

00:11:06.749 --> 00:11:08.250 align:center
“甜蜜的瞬间”是什么意思？

00:11:08.334 --> 00:11:09.835 align:center
就是…

00:11:16.717 --> 00:11:18.010 align:center
完美！

00:11:18.094 --> 00:11:19.428 align:center
绝对不行

00:11:20.054 --> 00:11:21.222 align:center
我儿子说得对

00:11:21.305 --> 00:11:23.808 align:center
你的直觉太准了 儿子

00:11:25.851 --> 00:11:29.563 align:center
我不会打扰你 只是想告诉你

00:11:29.647 --> 00:11:32.149 align:center
白种元说他很乐意
这周末在小屋做晚餐

00:11:32.233 --> 00:11:33.609 align:center
我知道你喜欢他做的辛拉面

00:11:34.193 --> 00:11:35.069 align:center
那位名厨？

00:11:35.152 --> 00:11:37.029 align:center
是啊 他是我们家的朋友

00:11:37.613 --> 00:11:38.739 align:center
你考虑考虑

00:11:42.368 --> 00:11:44.036 align:center
你爸爸真的很用心

00:11:44.120 --> 00:11:45.079 align:center
刚刚说到哪儿了？

00:11:45.162 --> 00:11:47.456 align:center
我正要走

00:11:48.499 --> 00:11:50.251 align:center
对不起 我做不到

00:11:52.712 --> 00:11:53.546 align:center
戴

00:11:54.547 --> 00:11:55.715 align:center
戴！

00:12:02.596 --> 00:12:03.597 align:center
什么鬼？

00:12:06.726 --> 00:12:10.271 align:center
是你 你是怎么让聚酯纤维缩水的？

00:12:10.354 --> 00:12:12.648 align:center
-反击不过分吧 昆西
-不过分？

00:12:13.232 --> 00:12:14.984 align:center
你已经抢走了我的地区赛资格

00:12:15.067 --> 00:12:18.112 align:center
我不知道你怎么想
但我不想再这样下去了

00:12:18.195 --> 00:12:19.780 align:center
我以为这是调情

00:12:19.864 --> 00:12:21.323 align:center
我不感兴趣

00:12:29.957 --> 00:12:32.960 align:center
朋友 你得换身衣服

00:12:36.922 --> 00:12:39.133 align:center
太好了 你带了个打手

00:12:39.216 --> 00:12:40.426 align:center
我是打手？

00:12:40.509 --> 00:12:44.305 align:center
别太激动 我们需要一个
能够到架子高层的高个子

00:12:44.388 --> 00:12:46.056 align:center
戴和Q很忙 所以…

00:12:46.682 --> 00:12:49.226 align:center
好了 凑近点 计划是这样的

00:12:50.102 --> 00:12:51.604 align:center
我来分散老太太的注意力

00:12:52.730 --> 00:12:54.565 align:center
好久不见！

00:12:54.648 --> 00:12:57.359 align:center
朴太太！你的孙子们还好吗？

00:12:57.443 --> 00:13:02.490 align:center
好极了 我给孙女们买了同款韩服

00:13:03.199 --> 00:13:05.785 align:center
-太好了！我想看看！
-我放在哪里了？

00:13:05.868 --> 00:13:07.536 align:center
看看这里有没有

00:13:09.121 --> 00:13:11.123 align:center
为什么要搞这么麻烦？

00:13:11.207 --> 00:13:15.127 align:center
因为我有另一边家族
我妈妈为了找寻他们才来这里上学

00:13:15.211 --> 00:13:18.923 align:center
如果这个时间胶囊
能给我线索找到他们 我必须得到

00:13:19.006 --> 00:13:20.174 align:center
真感人

00:13:20.257 --> 00:13:23.594 align:center
就我个人而言
我巴不得抹去一边家族的存在

00:13:23.677 --> 00:13:24.887 align:center
如果我说错了 请纠正我

00:13:24.970 --> 00:13:28.474 align:center
但你爸爸拨款建立了艺术项目
不就是为了和你多相处吗？

00:13:28.557 --> 00:13:32.186 align:center
那是他的做派 用声势浩大
但肤浅的方式弥补他的缺席

00:13:32.686 --> 00:13:35.272 align:center
就像邀请我在农历新年去滑雪小屋

00:13:35.773 --> 00:13:37.691 align:center
你想跟他和解吗？

00:13:38.943 --> 00:13:40.236 align:center
应该想吧 但是…

00:13:42.488 --> 00:13:44.657 align:center
和他独处总感觉压力好大

00:13:44.740 --> 00:13:47.117 align:center
既然是新年 就该和其他家人一起过

00:13:47.201 --> 00:13:48.994 align:center
如果他们也在就好多了

00:13:49.078 --> 00:13:54.333 align:center
哪怕有像你这样
非常吵、很健谈的人在也可以

00:13:55.251 --> 00:13:56.252 align:center
作为缓冲

00:13:59.839 --> 00:14:01.048 align:center
这样可以吗？

00:14:01.131 --> 00:14:02.633 align:center
用我当缓冲？

00:14:02.716 --> 00:14:04.093 align:center
你和其他人

00:14:04.176 --> 00:14:07.012 align:center
确实比在这里过节有意思

00:14:07.096 --> 00:14:09.557 align:center
如果你爸为难你 我们也可以帮你

00:14:10.808 --> 00:14:15.187 align:center
李教授 我向您保证我对12号过道…

00:14:15.271 --> 00:14:17.648 align:center
-这里是12号过道！快走！
-了如指掌！

00:14:17.731 --> 00:14:19.608 align:center
你为什么说这么大声？

00:14:20.276 --> 00:14:22.695 align:center
我能听清你说的话

00:14:22.778 --> 00:14:23.612 align:center
好的

00:14:23.696 --> 00:14:26.282 align:center
-我没你想的那么老
-我没觉得您老

00:14:26.991 --> 00:14:27.867 align:center
天哪

00:14:29.201 --> 00:14:30.077 align:center
找到了

00:14:30.786 --> 00:14:31.745 align:center
节日装饰

00:14:31.829 --> 00:14:34.373 align:center
找得太准了

00:14:35.791 --> 00:14:37.167 align:center
那我们走吧

00:14:37.251 --> 00:14:39.295 align:center
明年你可以试试音乐剧

00:14:39.378 --> 00:14:41.338 align:center
-真的吗？
-嗓音很有穿透力

00:14:47.511 --> 00:14:51.223 align:center
普拉维纳救了我们一命
这才是我们第二次约会

00:14:53.225 --> 00:14:54.059 align:center
约会？

00:14:55.269 --> 00:14:57.313 align:center
她在跟一位老太太甜言蜜语

00:14:57.396 --> 00:15:00.149 align:center
而你却和校草同处一室

00:15:00.232 --> 00:15:01.358 align:center
好吧

00:15:01.942 --> 00:15:04.028 align:center
我只是说 这不算真正意义上的约会

00:15:04.904 --> 00:15:06.530 align:center
要不你带她来滑雪吧？

00:15:06.614 --> 00:15:08.616 align:center
那样进展又太快了

00:15:09.617 --> 00:15:11.452 align:center
天哪 应该就是那个

00:15:12.912 --> 00:15:14.496 align:center
你说得没错

00:15:14.580 --> 00:15:16.790 align:center
别傻站着了 去拿下来

00:15:16.874 --> 00:15:18.250 align:center
把那双小手套用起来

00:15:19.043 --> 00:15:20.586 align:center
不然叫你来干吗 老兄

00:15:23.631 --> 00:15:25.966 align:center
真不敢相信竟然成功了

00:15:26.050 --> 00:15:27.843 align:center
我该怎么谢你

00:15:27.927 --> 00:15:29.261 align:center
别客气

00:15:30.888 --> 00:15:32.056 align:center
普拉维纳 你会双板滑雪吗？

00:15:32.139 --> 00:15:33.140 align:center
不会 但我会单板滑雪

00:15:33.223 --> 00:15:36.518 align:center
这周末你想和我们一起去
民浩爸爸的滑雪小屋吗？

00:15:36.602 --> 00:15:40.731 align:center
你是邀请我去
克丽丝·詹纳的韩国度假屋吗？

00:15:40.814 --> 00:15:41.941 align:center
当然想去啦

00:15:42.524 --> 00:15:43.400 align:center
太好了

00:15:43.484 --> 00:15:45.027 align:center
-我都等不及了
-不错

00:15:52.034 --> 00:15:52.952 align:center
你在干什么？

00:15:53.035 --> 00:15:55.037 align:center
我想在首尔艺术节

00:15:55.120 --> 00:15:58.916 align:center
公开你的杰作前 记录你作画的过程

00:15:58.999 --> 00:16:01.627 align:center
肯定会大获成功

00:16:01.710 --> 00:16:04.463 align:center
我其实很期待你能看到成品

00:16:08.258 --> 00:16:11.470 align:center
记得去年春天我和你表白吗？

00:16:12.096 --> 00:16:13.722 align:center
我们就在这里

00:16:13.806 --> 00:16:15.933 align:center
我想忘也忘不了

00:16:18.102 --> 00:16:19.520 align:center
虽然我当时已经知道了

00:16:20.354 --> 00:16:23.816 align:center
不然韩侑利为什么
要花这么多时间在美术用品上？

00:16:23.899 --> 00:16:28.529 align:center
因为你 我新买的罗意威包沾了涂料

00:16:28.612 --> 00:16:29.822 align:center
天哪 对不起

00:16:32.616 --> 00:16:34.076 align:center
（收拾行李 废物们 咱们滑雪去）

00:16:34.159 --> 00:16:35.953 align:center
（节后开车去月亮小屋）

00:16:36.537 --> 00:16:37.538 align:center
你怎么说？

00:16:38.163 --> 00:16:40.374 align:center
周末滑雪？应该蛮有意思

00:16:41.125 --> 00:16:44.336 align:center
我和妈妈要去大邱看我大姨

00:16:44.920 --> 00:16:46.547 align:center
好吧

00:16:47.798 --> 00:16:51.301 align:center
（等不及了！
厉害了科维…其他人来吗？）

00:16:51.385 --> 00:16:53.595 align:center
不管了 我跟你们去

00:16:56.015 --> 00:16:56.932 align:center
什么？

00:16:58.767 --> 00:17:02.396 align:center
拜托 我不是因为基蒂去我才去的

00:17:02.479 --> 00:17:04.231 align:center
我只是觉得我的生活好像每一刻

00:17:04.314 --> 00:17:07.443 align:center
都会被基蒂一脚闯进来瞎搅合

00:17:07.526 --> 00:17:11.530 align:center
基蒂想去哪儿搅合都可以

00:17:11.613 --> 00:17:14.408 align:center
但是她无法搅合我们的感情

00:17:17.870 --> 00:17:18.704 align:center
你真可爱

00:17:28.839 --> 00:17:30.924 align:center
侑利！等等我

00:17:31.592 --> 00:17:34.845 align:center
我在时间胶囊里有重大发现

00:17:35.512 --> 00:17:38.307 align:center
“宋伊芙传承项目 林智娜执导” 天哪

00:17:38.390 --> 00:17:41.185 align:center
是吧 我一直在等着和你一起看

00:17:41.268 --> 00:17:43.645 align:center
还有 我找不到录像机播放器

00:17:43.729 --> 00:17:45.439 align:center
我知道有家店可以租这个设备

00:17:45.522 --> 00:17:47.691 align:center
但我必须回来参加
朱莉安娜的艺术展开幕式

00:17:48.275 --> 00:17:49.359 align:center
我可以自己去

00:17:49.443 --> 00:17:52.029 align:center
不行 别玩笑 我们俩得一起看

00:17:52.112 --> 00:17:53.363 align:center
就像她们一样

00:17:53.864 --> 00:17:54.948 align:center
走吧

00:17:58.494 --> 00:18:01.830 align:center
（普拉维纳
希望你能找到录像机 一会儿见？）

00:18:02.998 --> 00:18:03.832 align:center
找到了

00:18:06.251 --> 00:18:07.711 align:center
关门了

00:18:08.420 --> 00:18:11.507 align:center
完了 是倒闭了

00:18:11.590 --> 00:18:14.968 align:center
等等 他们的新地址是…

00:18:16.345 --> 00:18:18.263 align:center
远吗？你的表情告诉我很远

00:18:18.347 --> 00:18:19.807 align:center
不远

00:18:20.349 --> 00:18:22.893 align:center
但现在是高峰期 我们得快点

00:18:22.976 --> 00:18:24.978 align:center
我们不能空手而归

00:18:25.062 --> 00:18:26.647 align:center
我们可以等艺术节结束以后再看

00:18:26.730 --> 00:18:28.315 align:center
没有你我该怎么办？

00:18:35.739 --> 00:18:37.366 align:center
我去叫辆出租车

00:18:38.367 --> 00:18:39.243 align:center
好

00:19:02.432 --> 00:19:04.977 align:center
朱莉安娜？你的画太棒了

00:19:05.769 --> 00:19:06.770 align:center
谢谢

00:19:07.271 --> 00:19:09.064 align:center
那是你和侑利

00:19:09.148 --> 00:19:09.982 align:center
是的

00:19:10.065 --> 00:19:11.984 align:center
她本该在这里看到这幅画的

00:19:12.067 --> 00:19:13.527 align:center
你真的很有天赋 朱莉安娜

00:19:13.610 --> 00:19:14.528 align:center
谢谢

00:19:17.656 --> 00:19:19.867 align:center
（侑利 即将揭晓大师作！快来！）

00:19:19.950 --> 00:19:21.869 align:center
（你还来吧？
展览快结束了 你在哪儿？）

00:19:30.794 --> 00:19:31.920 align:center
基蒂小猫

00:19:32.504 --> 00:19:34.339 align:center
-嘿
-原来你在这儿

00:19:34.423 --> 00:19:36.133 align:center
走 我们去喝年糕汤吧

00:19:36.216 --> 00:19:37.134 align:center
好

00:19:44.766 --> 00:19:46.268 align:center
等等 宝贝

00:19:46.351 --> 00:19:48.187 align:center
对不起 我的手机没电了

00:19:48.270 --> 00:19:51.481 align:center
我需要你在这儿陪我
但显然你和基蒂的事

00:19:51.565 --> 00:19:53.817 align:center
比在这儿支持我更重要

00:19:53.901 --> 00:19:56.236 align:center
-不是 你不明白…
-我明白

00:20:00.073 --> 00:20:01.158 align:center
等等 朱莉安娜

00:20:02.034 --> 00:20:02.951 align:center
谢谢

00:20:03.035 --> 00:20:04.036 align:center
谢谢

00:20:04.119 --> 00:20:05.204 align:center
天哪

00:20:05.287 --> 00:20:07.623 align:center
-第一口给我
-来 对 没错

00:20:09.249 --> 00:20:10.250 align:center
太美味了

00:20:10.334 --> 00:20:11.376 align:center
谢谢

00:20:11.460 --> 00:20:13.212 align:center
-我就说吧
-朱莉安娜 等等

00:20:15.923 --> 00:20:16.757 align:center
基蒂

00:20:17.424 --> 00:20:20.552 align:center
这周末应该不算初次约会吧？因为…

00:20:20.636 --> 00:20:21.678 align:center
很不合适

00:20:22.262 --> 00:20:24.056 align:center
不是 我保证这不是初次约会

00:20:24.139 --> 00:20:26.225 align:center
我想的是这周末或许可以

00:20:26.308 --> 00:20:28.685 align:center
让我们弄清我们的关系

00:20:28.769 --> 00:20:30.896 align:center
我的期待值很高

00:20:31.563 --> 00:20:33.899 align:center
因为我喜欢你 非常喜欢

00:20:33.982 --> 00:20:35.525 align:center
好吧

00:20:51.416 --> 00:20:53.710 align:center
宝拉 那是你最后一块甜点了

00:20:59.174 --> 00:21:00.842 align:center
你是来给我反馈的吗？

00:21:00.926 --> 00:21:02.678 align:center
建设性的批评？

00:21:02.761 --> 00:21:07.766 align:center
不是 我知道练习的时候我很严苛

00:21:08.517 --> 00:21:10.394 align:center
但不要因为我而退出比赛

00:21:10.477 --> 00:21:12.562 align:center
我保证从现在起我会耐心的 好吗？

00:21:12.646 --> 00:21:17.234 align:center
说真的 我只是不确定我是否够好

00:21:17.317 --> 00:21:20.362 align:center
说真的 你需要练习

00:21:20.445 --> 00:21:23.991 align:center
要形成“肌肉记忆”
要练到你的身体记住动作

00:21:24.074 --> 00:21:26.868 align:center
如果你练习 没有什么…

00:21:30.664 --> 00:21:33.125 align:center
但你的嗓音很棒

00:21:33.208 --> 00:21:35.252 align:center
如果你不够好 我是不会和你合唱的

00:21:39.339 --> 00:21:40.674 align:center
那是你妹妹吗？

00:21:42.509 --> 00:21:44.970 align:center
是的 她是家里比较可爱那个

00:21:45.053 --> 00:21:47.055 align:center
我觉得可能不止一个

00:21:54.896 --> 00:21:56.106 align:center
好了

00:21:56.606 --> 00:21:59.401 align:center
很不错吧？

00:22:01.445 --> 00:22:02.321 align:center
我真是服了

00:22:02.404 --> 00:22:06.533 align:center
等等 听着 我只是想为所有的事道歉

00:22:08.452 --> 00:22:10.829 align:center
我太想赢了 虽然这不能作为借口

00:22:10.912 --> 00:22:14.124 align:center
但在国际学校想要被发掘实在太难了

00:22:14.207 --> 00:22:15.584 align:center
可不是么

00:22:16.585 --> 00:22:20.505 align:center
我爸在1988年的奥运会
代表韩国参加了400米跨栏

00:22:20.589 --> 00:22:24.801 align:center
如果都没有第一梯队的学校选我
并给我奖学金的话

00:22:25.344 --> 00:22:26.261 align:center
我简直一败涂地

00:22:28.096 --> 00:22:31.975 align:center
-我家没有奥运选手
-恭喜

00:22:32.059 --> 00:22:34.353 align:center
但我家有医生

00:22:34.436 --> 00:22:37.731 align:center
而且他们在菲律宾治病救人
是真的天才

00:22:37.814 --> 00:22:41.860 align:center
而我还在担心
上学期生物课考了C 所以…

00:22:43.487 --> 00:22:44.321 align:center
我懂

00:22:46.698 --> 00:22:48.784 align:center
一败涂地的感觉

00:22:51.036 --> 00:22:52.329 align:center
但你的所作所为

00:22:54.623 --> 00:22:55.582 align:center
真的让我很伤心

00:22:57.584 --> 00:23:00.796 align:center
不仅抢了我的地区赛资格 还…

00:23:03.173 --> 00:23:05.425 align:center
玩弄我的感情 恶搞我

00:23:05.509 --> 00:23:06.343 align:center
我知道

00:23:07.052 --> 00:23:09.054 align:center
如果你想 我会找亚历克斯教练谈谈

00:23:09.137 --> 00:23:11.181 align:center
可能为时已晚

00:23:13.642 --> 00:23:15.227 align:center
不过你会为我这么做的 对吧？

00:23:16.103 --> 00:23:16.937 align:center
Q！

00:23:18.188 --> 00:23:19.439 align:center
回头聊

00:23:19.523 --> 00:23:20.565 align:center
等着你

00:23:24.152 --> 00:23:27.364 align:center
你们是在打架吗？还是打别的什么？

00:23:27.447 --> 00:23:28.532 align:center
凯瑟琳·宋·科维！

00:23:28.615 --> 00:23:30.200 align:center
我是指打情骂俏！

00:23:30.283 --> 00:23:32.327 align:center
我的红娘雷达开始作响了

00:23:32.411 --> 00:23:35.122 align:center
别告诉戴和民浩

00:23:35.205 --> 00:23:37.582 align:center
他们不太喜欢镇

00:23:37.666 --> 00:23:41.211 align:center
我知道 他以前真的
偷过民浩的护发用品吗？

00:23:41.294 --> 00:23:43.130 align:center
-真的
-什么？为什么？

00:23:43.213 --> 00:23:45.257 align:center
你能怪他吗？应该很贵吧

00:23:45.340 --> 00:23:46.967 align:center
我们快去收拾行李吧

00:23:54.766 --> 00:23:57.269 align:center
嘿 朱莉安娜不在 只有我自己在家

00:23:57.352 --> 00:24:01.398 align:center
我知道 她躲在画室不肯见我 还有你

00:24:01.481 --> 00:24:04.609 align:center
幸好你来了 我好想看那盘录像带

00:24:04.693 --> 00:24:06.153 align:center
你没有自己看吗？

00:24:06.236 --> 00:24:08.989 align:center
没有 你说过 我们得一起看 来吧

00:24:20.125 --> 00:24:24.337 align:center
嗨！这是宋伊芙的家族传承项目

00:24:24.421 --> 00:24:26.756 align:center
我是你们的主持人 林智娜！

00:24:26.840 --> 00:24:29.342 align:center
原来妈妈一直喜欢抢镜头

00:24:29.426 --> 00:24:31.970 align:center
来 叙俊 拿着相机

00:24:32.053 --> 00:24:35.432 align:center
这个项目不是应该讲我的事吗？
我应该出镜

00:24:35.515 --> 00:24:40.020 align:center
嘿 这是关于
你在我人生中扮演的角色 叙俊

00:24:40.103 --> 00:24:42.981 align:center
那我到底是你的表弟 还是摄影师？

00:24:43.732 --> 00:24:47.861 align:center
我打赌“叙俊”是西蒙的韩国名字

00:24:47.944 --> 00:24:49.362 align:center
那是西蒙在讲话

00:24:49.446 --> 00:24:51.156 align:center
他们听起来像很要好的朋友

00:24:51.239 --> 00:24:52.657 align:center
等轮到你的时候你再说吧

00:24:53.533 --> 00:24:58.205 align:center
伊芙宋惠珍40年后会怎么样呢？

00:24:59.623 --> 00:25:03.418 align:center
希望那时我们俩还是朋友

00:25:05.003 --> 00:25:07.422 align:center
或许我们已经买了房 成了邻居

00:25:08.340 --> 00:25:10.091 align:center
伊芙把所有的钱都用来买杂志

00:25:10.175 --> 00:25:12.552 align:center
她永远不可能存够钱买房子

00:25:13.178 --> 00:25:17.349 align:center
你要是听我的建议找汉娜约会
我就可以搬去和你们住了

00:25:17.432 --> 00:25:19.893 align:center
你俩肯定会成为天造地设的一对情侣

00:25:21.061 --> 00:25:24.773 align:center
总之 等到这个时间胶囊被打开

00:25:25.565 --> 00:25:27.067 align:center
我已经50多岁了

00:25:30.695 --> 00:25:32.864 align:center
我会成为获奖记者

00:25:33.365 --> 00:25:36.493 align:center
嫁给一个充满智慧且善良的人

00:25:36.576 --> 00:25:38.703 align:center
我们会有至少一个孩子

00:25:39.996 --> 00:25:41.915 align:center
我希望是个女孩

00:25:44.376 --> 00:25:47.462 align:center
我希望能和我妈妈一起去韩国

00:25:48.213 --> 00:25:50.757 align:center
我希望她能带我看看北村

00:25:50.840 --> 00:25:52.300 align:center
那是她的家乡

00:25:54.386 --> 00:25:55.720 align:center
或许那时

00:25:56.888 --> 00:25:59.808 align:center
她又能和她的姐姐和好了

00:26:02.727 --> 00:26:04.980 align:center
你觉得怎么样 叙俊？

00:26:05.522 --> 00:26:08.567 align:center
不好说 伊芙 这几个月
我们一直在试图让她们说上话

00:26:08.650 --> 00:26:10.485 align:center
我们还不能放弃

00:26:12.320 --> 00:26:14.698 align:center
我来这里是为了让家人和好

00:26:22.330 --> 00:26:23.665 align:center
怎么看不了了？

00:26:27.836 --> 00:26:29.546 align:center
基蒂

00:26:30.964 --> 00:26:31.881 align:center
你没事吧？

00:26:31.965 --> 00:26:35.343 align:center
我从没看过我妈妈这个年纪的视频

00:26:37.095 --> 00:26:38.305 align:center
和我一样的年纪

00:26:39.222 --> 00:26:42.475 align:center
她的语气很像玛戈特

00:26:43.435 --> 00:26:45.395 align:center
她和拉拉·简长得一模一样

00:26:46.771 --> 00:26:47.647 align:center
她…

00:26:48.440 --> 00:26:51.067 align:center
她跟你一样爱管闲事

00:26:54.779 --> 00:26:56.781 align:center
等我滑雪回来

00:26:56.865 --> 00:26:59.743 align:center
我要去北村找我的亲人

00:27:05.540 --> 00:27:06.374 align:center
侑利

00:27:08.084 --> 00:27:09.753 align:center
你愿意和我一起去吗？

00:27:12.047 --> 00:27:13.256 align:center
当然

00:27:13.340 --> 00:27:15.091 align:center
我会一直陪着你的

00:27:19.846 --> 00:27:20.680 align:center
怎么了？

00:27:49.125 --> 00:27:50.960 align:center
科维 车来了 走吧

00:28:03.390 --> 00:28:05.350 align:center
（改编自珍妮·韩在小说《致所有
我曾爱过的男孩》中的角色）

