WEBVTT

00:13.430 --> 00:16.182
(โรงเรียนนานาชาติเกาหลีกรุงโซล)

00:23.398 --> 00:24.607
อุ๊ย โทษที

00:24.691 --> 00:26.359
อืม เธอพูดคำนี้บ่อยนะ

00:26.443 --> 00:29.446
สถานการณ์ค่อนข้างตึงเครียด
ตั้งแต่ฉันหลุดปากพูดกับอาจารย์ลี

00:29.529 --> 00:31.072
ว่ายูริกับจูลีอาน่าคบกันอยู่

00:31.156 --> 00:33.825
อย่างที่บอก สาบานได้ว่า
ฉันไม่รู้ว่าลียืนอยู่ตรงนั้น

00:33.908 --> 00:35.201
มันเป็นอุบัติเหตุจริงๆ

00:35.285 --> 00:37.412
แปลว่าเธอทำลายชีวิตเราโดยไม่ได้ตั้งใจงี้

00:38.163 --> 00:39.330
ฉันขอโทษจริงๆ

00:42.333 --> 00:44.294
ฉันไม่เคยเห็นความเสียใจมากขนาดนี้เลย

00:44.377 --> 00:45.670
เปล่า นี่ประวีนาน่ะ

00:45.754 --> 00:48.757
ฉันกังวลมากว่า
เมื่อคืนฉันทำทุกอย่างพังไปแล้วที่คลับ

00:48.840 --> 00:51.217
อ๋อ ที่เธอไม่สนใจนาง
เพราะมัวแต่สนใจยูริน่ะเหรอ

00:51.301 --> 00:53.678
นั่นเป็นเพราะยูริเศร้าอยู่ พูดงี้ถึงจะถูก

00:53.762 --> 00:55.180
และเธอก็แก้ปัญหาแล้วเรียบร้อย

00:55.263 --> 00:57.265
ใช่ ตามคำแนะนำของเธอ

00:57.348 --> 00:58.975
ใครจะไปจำรายละเอียดล่ะ

00:59.851 --> 01:02.145
ฉันคิดว่าประวีนาอาจเป็นจูบแรกของฉันก็ได้

01:02.228 --> 01:03.813
จูบแรกกับผู้หญิง ใช่ไหม

01:03.897 --> 01:06.191
ฉันมีงานต้องทำให้เสร็จก่อนเข้าเรียน

01:06.274 --> 01:09.235
ไม่ ฉันเลิกพูดก็ได้ เธอไม่ต้องไปหรอก
กินซีเรียลให้หมดเถอะ

01:09.319 --> 01:10.862
คิตตี้ ฉันต้องไปแล้ว

01:12.739 --> 01:13.573
เยี่ยม

01:16.284 --> 01:20.205
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

01:22.707 --> 01:25.210
ไม่อยากเชื่อเลยว่าสุดสัปดาห์นี้พ่อต้องทำงาน

01:25.293 --> 01:26.211
วันซอลลัลแท้ๆ

01:26.836 --> 01:31.299
บรรพบุรุษของเราไม่ว่าอะไรหรอก
ที่เรากินต็อกกุกเร็วขึ้นหนึ่งวัน

01:33.259 --> 01:34.969
ผมแค่เป็นห่วงพ่อน่ะ

01:35.053 --> 01:36.971
พ่อทำงานตลอดเวลาเลย

01:37.972 --> 01:40.892
พ่อเป็นพ่อนะ แล้วลูกดันเป็นห่วงพ่อเหรอเนี่ย

01:40.975 --> 01:44.062
เป็นผู้ใหญ่ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย
เป็นผู้ใหญ่มากเลยนะ

01:44.854 --> 01:47.357
เพลงนี้เพราะมากจริงๆ

01:47.440 --> 01:50.777
เพลงเก่าไปหน่อย
แต่เป็นเพลงนึงที่แม่ของลูกชอบมาก

01:50.860 --> 01:52.779
จริงด้วย เพลงโปรดของแม่

02:02.122 --> 02:04.916
ลูกนี่ร้องเพลงเก่งจริงๆ นะ

02:04.999 --> 02:07.085
โล่งอกนะที่ลูกเหมือนแม่

02:09.420 --> 02:11.965
- ผมไปละ
- อืม ไปเถอะ

02:12.048 --> 02:14.300
- ครับ ผมจะกลับบ้านช้าหน่อยนะ
- โอเค

02:19.430 --> 02:20.598
ไง คิมแด

02:21.850 --> 02:22.725
ไง

02:23.309 --> 02:24.644
กลับไปอยู่บ้านเป็นไงบ้าง

02:25.311 --> 02:27.981
อืม ห้องฉันเล็กลงนิดหน่อย แต่ก็โอเค

02:28.064 --> 02:30.108
พ่อเธอพูดอะไรไหมที่เธอไปอยู่กับแม่

02:30.191 --> 02:32.527
เขาโกรธมากและพูดว่าฉันเข้าข้างแม่

02:33.236 --> 02:35.280
แต่ฉันคิดถึงการอยู่หอนะ

02:35.363 --> 02:38.199
ฉันคิดถึงจูลีอาน่า และฉันคิดถึง… คิตตี้!

02:38.783 --> 02:39.951
หวัดดี!

02:40.493 --> 02:41.327
หวัดดี

02:41.870 --> 02:42.704
ยูริ

02:44.122 --> 02:45.290
ไว้ค่อยคุยกันนะ

02:45.373 --> 02:47.000
- บาย
- บาย คิตตี้

02:47.083 --> 02:49.544
ที่รัก ฉันคิดถึงเธอมากเลย

02:51.504 --> 02:53.798
อย่างน้อยเราก็ไม่ต้องปิดบังว่าคบกันแล้ว

02:54.549 --> 02:57.093
หนึ่งข้อดีของการไม่ได้อยู่ด้วยกัน

02:57.719 --> 02:58.553
ขอบคุณพระเจ้า

03:03.766 --> 03:06.102
นักเรียนคนโปรดของฉันเป็นยังไงบ้าง

03:06.186 --> 03:08.021
เล่นพวกกันโต้งๆ แต่เช้าเลยนะพ่อ

03:08.730 --> 03:10.732
พ่อพูดกับแฟนลูกอยู่ต่างหาก

03:10.815 --> 03:11.941
คนจริง

03:12.567 --> 03:14.652
ขอโทษค่ะ อีกครั้ง

03:14.736 --> 03:16.487
ไม่เป็นไร ฉันชอบมาก

03:17.947 --> 03:20.825
แล้วตัดสินใจเรื่องกระท่อมสกีช่วงวันหยุดยาวรึยัง

03:21.576 --> 03:24.954
มีแค่ลูกกับพ่อ ตัวต่อตัวบนทางลาด

03:25.038 --> 03:27.081
ตอนเด็กๆ ลูกชอบให้พ่อพาไปเล่นสกีมากนะ

03:27.665 --> 03:29.500
นั่นจุนโฮ ไม่ใช่ผม

03:29.584 --> 03:31.920
ยังไงก็เถอะ สุดสัปดาห์นี้สเตลล่ากับผมนัดกันแล้ว

03:33.046 --> 03:37.342
น่าเสียดายนะที่ต้องทิ้งบ้านหลังนี้ไว้เฉยๆ อีกแล้ว

03:39.636 --> 03:42.013
พ่อนายไม่ฉลองวันซอลลัลกับทั้งครอบครัวเหรอ

03:42.096 --> 03:44.557
พี่น้องฉันทุกคนฉลองวันหยุดกับแม่พวกเขาน่ะ

03:44.641 --> 03:47.518
จุนโฮออกทัวร์
แปลว่าฉันเป็นทางเลือกสุดท้ายของเขา

03:47.602 --> 03:49.771
ฟังดูเหมือนเขาพยายามอยู่นะ

03:49.854 --> 03:51.773
นายไม่มีทางรู้หรอก นี่อาจเป็นโอกาสที่จะ…

03:51.856 --> 03:53.691
ทรมานตัวเองเหรอ ไม่มีทางซะล่ะ

03:54.651 --> 03:57.695
เอาละ ไปกันเถอะ
ไปเข้าประชุมให้มันเสร็จๆ กัน

04:00.490 --> 04:02.659
ในการฉลองวันตรุษเกาหลีของเรา

04:02.742 --> 04:05.245
คุณจะเห็นการตกแต่งแบบดั้งเดิม
รอบๆ โรงเรียนของเรา

04:05.328 --> 04:07.038
รวมถึงพกโจรีด้วย

04:07.121 --> 04:08.581
ตอนนี้ คุณมิลเลอร์

04:08.665 --> 04:11.334
นักเรียนคนหนึ่ง
ในคณะกรรมการวางแผนจัดงานเทศกาล

04:11.417 --> 04:12.752
จะมาเล่าให้พวกคุณฟัง

04:15.588 --> 04:19.342
พกโจรีเป็นอุปกรณ์สำหรับร่อนดินออกจากข้าว

04:19.425 --> 04:22.178
และสำหรับวันซอลลัล
มันเป็นตัวแทนของความโชคดีในวันปีใหม่

04:22.262 --> 04:23.930
ขอบคุณ คุณมิลเลอร์

04:24.013 --> 04:27.976
และเช่นเคย ความรู้ของคุณ
เกี่ยวกับวัฒนธรรมเกาหลีน่าชื่นชมมาก

04:28.476 --> 04:30.353
รู้สึกเป็นเกียรติมากค่ะ

04:31.604 --> 04:32.438
แน่นอนครับ

04:33.439 --> 04:37.151
และเราจะมีการเปิดไทม์แคปซูลประจำปี

04:37.235 --> 04:39.237
ของชั้นเรียนที่จบไปเมื่อ 40 ปีก่อนด้วย

04:39.904 --> 04:43.157
ไทม์แคปซูลพวกนี้คือเสาหลัก
ของความมุ่งมั่นอย่างต่อเนื่องของคิส

04:43.241 --> 04:45.159
ที่จะรักษาประวัติศาสตร์ของโรงเรียนไว้

04:46.077 --> 04:48.621
หรือจะเรียกว่าคิสศาสตร์ก็ได้

04:52.834 --> 04:57.338
และบันทึกประสบการณ์
ของนักเรียนทุนมรดกทางวัฒนธรรมของเรา

04:57.422 --> 04:58.840
นั่นทุนการศึกษาของแม่ฉัน

04:58.923 --> 05:00.675
น่าเสียดายที่เราจะไม่ทำ

05:00.758 --> 05:05.013
แคปซูลของเราเองในปีนี้
เพราะเวลาและงบประมาณได้ถูกจัดสรร

05:05.096 --> 05:08.141
ไปยังกิจกรรมที่ไม่เน้นการศึกษา

05:09.100 --> 05:10.476
ซึ่งเป็นจุดที่ผมเข้ามา

05:10.560 --> 05:12.979
ทันเวลาก่อนที่ทุกคนจะหลับพอดี

05:14.647 --> 05:17.900
ด้วยจิตวิญญาณแห่งวันซอลลัล
ผมมีของขวัญจะให้พวกคุณ

05:17.984 --> 05:19.736
เพื่อฉลองศูนย์ศิลปะแห่งใหม่

05:19.819 --> 05:23.740
ผมจะจัดงานแสดงความสามารถของนักเรียน
ช่วงปลายภาค

05:25.575 --> 05:28.244
และผู้ชนะจะได้รับรางวัลเงินสด

05:33.708 --> 05:36.836
แด นายต้องลงแข่งนะ
เสียงนายเพราะอย่างกับเทวดา

05:36.919 --> 05:38.713
ครอบครัวฉันต้องการเงินนะ

05:39.213 --> 05:41.883
แต่การร้องเพลงเป็นแค่งานอดิเรกของฉันน่ะ

05:42.550 --> 05:44.761
ฉันจะช่วยนายเอง ฉันจะเป็นโค้ชให้

05:44.844 --> 05:47.096
ทีมในฝันของผู้จัดการและนักแสดงไง ที่รัก

05:47.180 --> 05:49.140
และฉันจะไม่หักค่านายหน้าด้วยซ้ำ

05:50.391 --> 05:52.727
แต่นายคิดว่าฉันจะชนะได้จริงๆ เหรอ

05:52.810 --> 05:53.686
ก็เออสิ!

05:56.022 --> 05:57.815
งั้นก็ได้ ลุยกัน!

05:57.899 --> 05:58.858
อเล็กซ์!

06:00.485 --> 06:02.153
- คิตตี้
- แม่หนูต้องใส่อะไรลงไป

06:02.236 --> 06:03.905
ในไทม์แคปซูลสำหรับทุนการศึกษาแน่ๆ

06:03.988 --> 06:06.115
มันอาจบอกเรื่อง
ครอบครัวเกาหลีของหนูได้มากขึ้น

06:06.199 --> 06:10.828
ใช่ แต่อีกหลายปีเลย
กว่าพวกเขาจะเปิดไทม์แคปซูลของแม่เธอ

06:10.912 --> 06:14.457
โอเค บางทีคุณอาจยกเว้นให้หนูได้… รึเปล่า

06:15.083 --> 06:17.960
ก็อยากนะ แต่พ่อเป็นคนดูแลไทม์แคปซูลน่ะ

06:18.044 --> 06:19.379
แปลว่าไม่ได้สินะ

06:19.462 --> 06:22.507
ใช่ ฉันต้องเข้าชั้นเรียนเตรียมความพร้อม
ไว้เจอกันนะ

06:22.590 --> 06:23.424
โอเค

06:25.927 --> 06:27.303
อยู่กับคิตตี้เป็นยังไงบ้าง

06:28.096 --> 06:29.347
ก็ดี มั้งนะ

06:29.430 --> 06:31.349
นางคลั่งประวีนามาก

06:31.432 --> 06:35.561
ซึ่งคงจะน่ารักดีถ้าฉันไม่ได้หงุดหงิด
ที่นางทำความลับเราแตก

06:35.645 --> 06:37.980
ซึ่งฉันรู้ว่าไม่ได้ตั้งใจ แต่…

06:40.191 --> 06:43.277
แต่อยากให้เธอรู้นะว่า
ฉันชอบที่ได้อยู่กับแม่ฉันอีกครั้งจริงๆ

06:43.361 --> 06:45.238
เราได้พูดคุยกันดีๆ เยอะเลย

06:46.239 --> 06:48.574
เธอพูดถูกสุดๆ ว่าฉันต้องติดต่อไปหาแม่

06:51.911 --> 06:52.745
อะไร

06:53.871 --> 06:55.456
ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ

06:56.874 --> 07:01.045
ที่จริงมันเป็นไอเดียของคิตตี้
ที่บอกว่าเธอควรติดต่อไปหาแม่ ไม่ใช่ฉัน

07:01.838 --> 07:02.839
เดี๋ยว อะไรนะ

07:02.922 --> 07:04.966
นางรู้จริงๆ ว่าเธอต้องการอะไร

07:06.008 --> 07:07.927
และฉันคิดว่ามันทำให้ฉันขาดความมั่นใจ

07:08.010 --> 07:10.972
ฉันเลยเอาไอเดียนาง
มาใช้ใหม่เป็นของฉันเอง และฉัน

07:11.848 --> 07:12.682
ขอโทษจริงๆ

07:16.310 --> 07:18.104
ฉันไม่สนหรอกว่ามันเป็นไอเดียของใคร

07:18.187 --> 07:19.272
เธอไม่โกรธเหรอ

07:19.355 --> 07:21.023
ไม่เลย ไม่โกรธอยู่แล้ว

07:22.859 --> 07:23.693
โอเค

07:26.195 --> 07:29.824
นี่เธอจะเดินหน้าตาเฉยเข้าไปในนั้น
และถามหาไทม์แคปซูลเหรอ

07:29.907 --> 07:30.908
ใช่

07:31.409 --> 07:33.494
เธอต้องได้ความมั่นหน้ามาจากความเป็นฝรั่งแน่ๆ

07:34.662 --> 07:35.913
ดูสิ นั่นแฟนเธอ

07:35.997 --> 07:37.248
- ไง คิตตี้ คิว
- ไง

07:37.331 --> 07:40.918
ว่าไง ปราฟ ขอชมนะ วันนี้ผมหน้าม้าเธอปังมาก

07:41.461 --> 07:43.546
ขอบคุณมากมายจริงๆ

07:43.629 --> 07:45.631
กำลังจะไปยิมกันเหรอ

07:45.715 --> 07:47.550
เปล่า ไปตึกเก็บเอกสารน่ะ

07:47.633 --> 07:50.344
หวังว่าพวกเขาจะยอมให้ฉันเปิดไทม์แคปซูล
สมัยที่แม่ฉันอยู่ที่นี่

07:50.428 --> 07:53.097
ไม่น่าเป็นไปได้ ฉันเป็นผู้ช่วย
ในห้องเก็บเอกสารเทอมที่แล้ว

07:53.181 --> 07:55.725
เธอต้องได้รับอนุญาตก่อน
ถึงจะเข้าถึงไทม์แคปซูลได้

07:55.808 --> 07:58.978
เพราะงั้นถ้าเธออยากได้มัน
เธอจะต้องขโมยมันมา

07:59.061 --> 08:03.149
คิตตี้ ขอเตือนเธอว่าเธอเคยมีความผิดมาแล้วนะ

08:03.232 --> 08:06.194
ฉันจะช่วยเธอเอง
ฉันรู้จักกับป้าที่เฝ้าตึกเก็บเอกสาร

08:06.277 --> 08:08.154
ผ่านป้าไปได้ไม่ยากหรอก

08:08.237 --> 08:10.072
เอาเป็นพรุ่งนี้สามทุ่มไหม

08:10.907 --> 08:11.949
ตามนั้นเลย

08:12.033 --> 08:12.950
เจ๋ง

08:13.784 --> 08:15.453
- แล้วเจอกันนะ
- บาย

08:16.996 --> 08:17.872
คิว!

08:18.581 --> 08:20.249
นายยุ่งกับรองเท้านำโชคของฉันเหรอ

08:20.333 --> 08:21.626
กาวเต็มรองเท้าเลย

08:23.628 --> 08:25.671
จิน อย่าคิดว่าฉันจะนิสัยเหมือนนายสิ

08:25.755 --> 08:29.300
ฉันไม่มีวันทำอะไร
ที่เป็นอันตรายกับเพื่อนร่วมทีมแบบนั้นหรอก

08:29.383 --> 08:33.221
ระวังให้ดีเถอะ
นายไม่รู้หรอกว่าฉันต่ำตมได้แค่ไหน

08:34.514 --> 08:35.848
ที่จริงฉันรู้นะ

08:36.766 --> 08:39.810
และ… มันต่ำตมกว่านั้นมาก

08:55.159 --> 08:57.078
ไง ยังทำอะไรอยู่ตรงนี้เนี่ย

08:57.161 --> 08:59.455
- นั่งเล่นกับจูลีอาน่าเหรอ
- ฉันกำลังจะกลับบ้าน

09:02.124 --> 09:05.503
เป็นอะไรไป เธอดูกระตือรือร้นผิดปกตินะ

09:05.586 --> 09:08.798
ฉันอาจจะหรืออาจจะไม่ได้
กำลังวางแผนโจรกรรมเล็กๆ

09:08.881 --> 09:11.092
เพื่อขโมยไทม์แคปซูลจากชั้นเรียนของแม่เราน่ะ

09:11.175 --> 09:14.470
อะไรนะ เธอคิดเรื่องพวกนี้ได้ยังไงเนี่ย

09:14.554 --> 09:16.556
ที่จริงมันเป็นไอเดียของประวีนาน่ะ

09:16.639 --> 09:18.099
เราร่วมมือกัน

09:19.517 --> 09:20.393
อิจฉาจัง

09:21.852 --> 09:22.687
อะไร

09:23.896 --> 09:26.315
ฉันแค่หมายถึงว่า
ปีที่แล้วเราสนิทกันเพราะแบบนั้นน่ะ

09:27.942 --> 09:30.736
อยากไปด้วยไหม
ฉันต้องการคนเป็นหูเป็นตาอีกคนเสมอ

09:30.820 --> 09:33.281
แล้วเป็นกขค.น่ะเหรอ ไม่ล่ะ ขอบคุณ

09:34.782 --> 09:36.409
แต่คราวหน้าฉันจะไปนะ

09:44.292 --> 09:45.585
ไง นายโอเคไหม

09:46.252 --> 09:47.962
ยูนีสมาทำอะไรที่นี่

09:48.045 --> 09:52.883
ฉันคิดว่าโอกาสที่ดีที่สุดที่นายจะชนะการแข่งขัน
คือการร้องเพลงคู่

09:52.967 --> 09:55.803
การจะชนะใจคนกลุ่มนี้ นายต้องมีสาม ส.

09:56.804 --> 09:59.307
เสน่ห์ทางเพศ สแปนเด็กซ์ สโมค เครื่องพ่นควัน

10:00.016 --> 10:02.310
และ… ท่าเต้น

10:02.393 --> 10:04.312
ที่จริงมันคือสาม ส.กับหนึ่ง ท.นะ

10:04.395 --> 10:06.314
อีกอย่าง ฉันไม่อยากเต้น

10:06.397 --> 10:09.066
ไม่เป็นไร ท่าเต้นง่ายๆ เอง ดูนะ

10:09.150 --> 10:15.072
หนึ่ง สอง และสาม สี่
และห้า หก เจ็ด แปด และหนึ่ง

10:15.156 --> 10:16.198
ง่ายใช่ไหม

10:16.824 --> 10:17.658
ธรรมดามาก

10:21.454 --> 10:24.457
สาม สี่ และห้า

10:24.540 --> 10:26.167
หก… ไม่

10:26.250 --> 10:27.543
แบบนี้

10:28.753 --> 10:31.088
- หนึ่ง สอง สาม สี่
- หนึ่ง สอง สาม…

10:31.172 --> 10:33.924
ไม่! ไม่เยอะขนาดนั้น

10:35.134 --> 10:37.219
- และหนึ่ง…
- หนึ่ง สอง…

10:38.888 --> 10:40.431
- โอเค
- อะไร

10:40.514 --> 10:41.349
ไม่

10:41.974 --> 10:44.060
หนึ่ง สอง และสาม

10:44.143 --> 10:46.520
ไม่ อย่างกับนกฟลามิงโกแน่ะ

10:46.604 --> 10:47.730
แบบนี้ไม่เวิร์กหรอก

10:47.813 --> 10:51.609
ไม่ใช่ความผิดฉันนะที่นายรับ
คำวิจารณ์เชิงสร้างสรรค์นิดๆ หน่อยๆ ไม่ได้

10:51.692 --> 10:52.860
โอเค

10:52.943 --> 10:54.904
ทำไมไม่บอกไอเดียแจ่มๆ ของนายไปล่ะ

10:55.404 --> 10:59.408
ฉันคิดว่าจะเพิ่มความพิเศษเข้าไป
ในการแสดงของนาย

11:00.785 --> 11:05.956
พอเพลงจบ นายก็หมุนตัว
ให้เธอหงายหลัง และจัดไปหนึ่งดอก

11:06.749 --> 11:08.250
หมายความว่าไง "จัดไปหนึ่งดอก"

11:08.334 --> 11:09.835
ฉันหมายความว่า…

11:14.256 --> 11:15.341
อุ้ย

11:16.759 --> 11:18.010
เริ่ดมาก!

11:18.094 --> 11:19.428
ไม่มีวันซะล่ะ

11:20.054 --> 11:21.222
ลูกฉันพูดถูก

11:21.305 --> 11:23.808
สัญชาตญาณของลูกแม่นยำมาก

11:25.851 --> 11:29.563
เอาละ พ่อจะไม่รบกวนลูกแล้ว
แค่อยากบอกว่าแพคจองวอนพูดว่า

11:29.647 --> 11:32.149
เขาจะยินดีทำอาหารเย็นให้
ที่กระท่อมสุดสัปดาห์นี้

11:32.233 --> 11:33.609
พ่อรู้ว่าลูกชอบรามยอนของเขา

11:34.193 --> 11:35.111
เชฟชื่อดังน่ะเหรอคะ

11:35.194 --> 11:36.862
ใช่ เขาเป็นเพื่อนกับครอบครัวเรา

11:37.613 --> 11:38.739
ไปคิดดูนะ

11:42.368 --> 11:44.036
พ่อนายพยายามมากเลยนะ

11:44.120 --> 11:45.079
ถึงไหนแล้วนะ

11:45.162 --> 11:47.456
ฉันกำลังจะกลับพอดี

11:48.499 --> 11:50.251
โทษที ฉันทำแบบนี้ไม่ได้หรอก

11:52.712 --> 11:53.546
แด

11:53.629 --> 11:54.463
นี่

11:54.547 --> 11:55.715
แด

12:02.596 --> 12:03.597
อะไรวะเนี่ย

12:06.726 --> 12:10.271
นาย นายทำให้ผ้าโพลิเอสเตอร์หดได้ไงวะ

12:10.354 --> 12:12.648
- การโต้ตอบคือการเล่นอย่างยุติธรรม
- ยุติธรรมเหรอ

12:12.732 --> 12:14.984
- อืม
- นายแย่งที่ฉันในการแข่งระดับภูมิภาคไปแล้ว

12:15.067 --> 12:18.112
ฉันไม่รู้ว่านายคิดว่านี่คืออะไร
แต่ฉันไม่อยากทำอีกแล้ว

12:18.195 --> 12:19.780
นึกว่านี่คือการจีบกันซะอีก

12:19.864 --> 12:21.323
ฉันไม่อยากจีบกับนายว่ะ

12:29.957 --> 12:32.960
โอ้ เพื่อน นายต้องเปลี่ยนเสื้อนะ

12:36.922 --> 12:39.133
เยี่ยมเลย พาคนแข็งแกร่งมากด้วย

12:39.216 --> 12:40.426
ฉันเป็นคนแข็งแกร่งเหรอ

12:40.509 --> 12:44.305
อย่าตื่นเต้นไปหน่อยเลย
เราแค่ต้องการคนที่สูงพอจะเอื้อมถึงชั้นสูงๆ

12:44.388 --> 12:46.056
แล้วแดกับคิวไม่ว่าง ก็เลย…

12:46.682 --> 12:49.226
โอเค ล้อมวงเข้ามา นี่คือแผนนะ

12:50.102 --> 12:51.604
ฉันจะดึงความสนใจป้า

12:52.730 --> 12:54.565
ไม่เจอกันตั้งนานนะคะ

12:54.648 --> 12:57.359
คุณนายพัค หลานๆ สบายดีไหมคะ

12:57.443 --> 13:02.490
สบายดี ฉันซื้อชุดฮันบกที่เข้ากันให้เด็กๆ ด้วยละ

13:02.573 --> 13:05.785
- อื้ม มาดูรูปกันค่ะ
- เอาไว้ไหนแล้วนะ

13:05.868 --> 13:07.536
ไหนดูซิ

13:09.121 --> 13:11.123
ทำไมเราต้องมาทำอะไรยุ่งยากแบบนี้ด้วย

13:11.207 --> 13:15.127
เพราะฉันมีครอบครัวอีกฝั่งที่แม่ฉันมาตามหาที่นี่

13:15.211 --> 13:18.923
ถ้าไทม์แคปซูลนี้มีเบาะแสว่า
ฉันจะตามรอยพวกเขาได้ยังไง ฉันก็ต้องได้มันมา

13:19.006 --> 13:20.174
ซึ้งมาก

13:20.257 --> 13:23.594
โดยส่วนตัวแล้ว ฉันอยากลบการมีอยู่
ของครึ่งนึงของครอบครัวฉันนะ

13:23.677 --> 13:24.887
ถ้าฉันคิดผิดก็บอกนะ

13:24.970 --> 13:28.474
แต่พ่อนายไม่ได้ให้ทุนโปรแกรมศิลปะ
เพื่อใช้เวลากับนายหรอกเหรอ

13:28.557 --> 13:32.186
นั่นคือวิธีของเขา เล่นใหญ่และตื้นเขิน
เพื่อชดเชยที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างฉัน

13:32.686 --> 13:35.272
เหมือนที่ชวนฉันไปกระท่อมสกีในวันซอลลัลน่ะ

13:35.773 --> 13:37.691
นายอยากแก้ไขเรื่องต่างๆ กับเขาไหมล่ะ

13:38.943 --> 13:40.236
คิดว่าอยากนะ แต่…

13:42.488 --> 13:44.657
เวลาอยู่กับเขาตามลำพังมันเครียดตลอดเลย

13:44.740 --> 13:47.535
มันจะต่างออกไปถ้ามีคนในครอบครัวอยู่ด้วย

13:47.618 --> 13:48.994
เหมือนที่ควรจะเป็นในวันซอลลัล

13:49.078 --> 13:54.333
หรือแค่มีคนที่เสียงดังและช่างพูดอย่างเธอก็ได้

13:55.251 --> 13:56.252
เป็นกันชนน่ะ

13:59.839 --> 14:01.048
ถ้าเราทำแบบนั้นล่ะ

14:01.131 --> 14:02.633
ใช้ฉันเป็นกันชนน่ะเหรอ

14:02.716 --> 14:04.093
เธอกับพวกผู้ชาย

14:04.176 --> 14:07.012
ฉันว่าก็สนุกกว่านั่งแกร่วอยู่ที่นี่ในวันหยุดนะ

14:07.096 --> 14:09.557
และเราจะคอยช่วยนายถ้าพ่อนายทำตัวเยอะ

14:10.808 --> 14:15.187
อาจารย์ลี หนูรับรองได้ว่าหนูรู้จักช่อง 12 ดี…

14:15.271 --> 14:17.648
- นี่ช่อง 12! เผ่นเร็ว!
- แบบหลับตาเดินได้เลย

14:17.731 --> 14:19.608
จะตะโกนทำไม

14:20.276 --> 14:22.695
ผมไม่ได้หูตึงนะ

14:22.778 --> 14:23.612
โอเค

14:23.696 --> 14:26.282
- ผมไม่ได้แก่อย่างที่คุณคิด
- หนูไม่ได้คิดว่าอาจารย์แก่

14:26.991 --> 14:27.867
ให้ตายสิ

14:29.201 --> 14:30.077
นี่ไง

14:30.744 --> 14:31.745
การตกแต่งงานเทศกาล

14:31.829 --> 14:34.373
เก่งมากที่หามันเจอ

14:35.791 --> 14:37.167
หนูคิดว่าเราจะไปกันแล้วเนอะ

14:37.251 --> 14:39.295
ปีหน้าเธอน่าจะลองเล่นละครเพลงดูนะ

14:39.378 --> 14:41.338
- คิดว่างั้นเหรอคะ
- เธอเปล่งเสียงดีมาก

14:47.511 --> 14:51.223
ประวีนาเพิ่งช่วยเราไว้
คือ… นี่เพิ่งจะเดตที่สองของเราเองน่ะ

14:53.225 --> 14:54.059
เดตเหรอ

14:55.269 --> 14:57.313
เขากำลังหยอดคำหวานใส่ป้าคนนั้น

14:57.396 --> 15:00.149
ขณะที่เธออยู่กับหนุ่มสุดฮ็อต
ของโรงเรียนในระยะประชิดเนี่ยนะ

15:00.232 --> 15:01.358
โอเค

15:01.942 --> 15:04.028
ฉันแค่จะบอกว่ามันไม่ค่อยเหมือนเดตน่ะ

15:04.904 --> 15:06.530
ทำไมไม่พาเขาไปเล่นสกีด้วยล่ะ

15:06.614 --> 15:08.616
นั่นเป็นก้าวสำคัญเหมือนกันนะ

15:09.617 --> 15:11.452
พระเจ้า ฉันว่าอันนั้นแน่ๆ

15:12.912 --> 15:14.496
ฉันว่าเธออาจคิดถูก

15:14.580 --> 15:16.790
อย่ามัวแต่ยืนนิ่งสิ หยิบมันลงมา

15:16.874 --> 15:18.250
ใช้ถุงมือเล็กๆ นั่นซะ

15:19.043 --> 15:20.586
นายมาเพื่อการนี้นะ

15:23.631 --> 15:25.966
ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะได้ผลจริงๆ

15:26.050 --> 15:27.843
ไม่รู้จะขอบคุณเธอยังไงดี

15:27.927 --> 15:29.261
โอ๊ย เรื่องเล็ก

15:30.888 --> 15:32.056
ประวีนา เธอเล่นสกีไหม

15:32.139 --> 15:33.140
ไม่ แต่เล่นสโนว์บอร์ด

15:33.223 --> 15:36.518
อยากไปกระท่อมสกีของพ่อมินโฮ
กับเราสุดสัปดาห์นี้ไหม

15:36.602 --> 15:40.731
เธอกำลังชวนฉันไปบ้านพักตากอากาศ
ของคริส เจนเนอร์แห่งเกาหลีเหรอ

15:40.814 --> 15:41.941
แน่นอน ฉันอยากไป

15:42.524 --> 15:43.400
เจ๋งเลย

15:43.484 --> 15:45.027
- ฉันรอไม่ไหวแล้ว
- เยี่ยม

15:49.740 --> 15:50.658
ว้าว

15:52.034 --> 15:52.952
ทำอะไรน่ะ

15:53.035 --> 15:55.037
ฉันอยากบันทึกการทำงานของเธอ

15:55.120 --> 15:58.916
ก่อนการเปิดตัวผลงานชิ้นเอกของเธอ
ที่งานเทศกาลซอลลัล

15:58.999 --> 16:01.627
มันต้องปังมากแน่ๆ

16:01.710 --> 16:04.463
ฉันตื่นเต้นจริงๆ ที่เธอจะได้เห็นมันเสร็จสมบูรณ์

16:08.258 --> 16:11.470
จำฤดูใบไม้ผลิที่แล้วได้ไหม
ตอนที่ฉันบอกว่าฉันชอบเธอ

16:12.096 --> 16:13.722
เราอยู่ในนี้

16:13.806 --> 16:15.933
อยากลืมเท่าไหร่ก็ลืมไม่ลง

16:18.102 --> 16:19.520
ถึงฉันจะรู้อยู่แล้วก็เถอะ

16:20.354 --> 16:23.816
ไม่งั้นยูริ ฮันจะมาขลุกอยู่กับอุปกรณ์ศิลปะทำไม

16:23.899 --> 16:28.529
กระเป๋าโลเอเว่ใบใหม่เอี่ยมของฉัน
เปื้อนสีเพราะเธอเลยนะ

16:28.612 --> 16:29.822
พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ

16:32.616 --> 16:34.076
(เก็บกระเป๋าซะ พวกขี้แพ้ ไปไถหิมะกัน)

16:34.159 --> 16:35.953
(รถออกสู่กระท่อมของมุนหลังงานเทศกาล)

16:36.537 --> 16:37.538
คิดว่าไง

16:38.163 --> 16:40.374
เล่นสกีสุดสัปดาห์ น่าสนุกนะ

16:41.125 --> 16:44.336
ฉันต้องไปเจอคึนอีโมที่แทกูกับแม่น่ะ

16:44.920 --> 16:46.547
ก็ได้ โอเค

16:47.798 --> 16:51.301
(รอไม่ไหวแล้ว)
(เจ๋ง คัฟวี่ย์… คนอื่นไปด้วยไหม)

16:51.385 --> 16:53.595
ช่างมัน ไปกันเถอะ

16:56.015 --> 16:56.932
อะไร

16:58.767 --> 17:02.396
ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้ตอบตกลงเพราะคิตตี้จะไปนะ

17:02.479 --> 17:04.231
ดูเหมือนจะไม่มีสักนาทีเลย

17:04.314 --> 17:07.443
ที่คิตตี้ไม่บุกเข้ามา
และกระทำการคิตตี้ใส่ทุกอย่าง

17:07.526 --> 17:11.530
คิตตี้บุกเข้ามาได้ทุกเมื่อที่นางต้องการ

17:11.613 --> 17:14.950
แต่นางจะไม่บุกเข้ามาในความสัมพันธ์นี้แน่

17:17.870 --> 17:18.704
น่ารักจัง

17:28.839 --> 17:30.924
ยูริ เดี๋ยวก่อน

17:31.592 --> 17:34.845
เธอต้องไม่เชื่อแน่ๆ ว่า
ฉันเจออะไรในไทม์แคปซูล

17:35.512 --> 17:38.307
"โครงการมรดกของอีฟ ซอง
กำกับโดยจีนา ลิม" พระเจ้าช่วย

17:38.390 --> 17:41.185
ใช่ ฉันรอดูกับเธออยู่นะ

17:41.268 --> 17:43.645
และฉันก็หาเครื่องเล่นวิดีโอที่ไหนไม่ได้เลยด้วย

17:43.729 --> 17:45.439
ฉันรู้จักร้านที่ให้เช่า

17:45.522 --> 17:47.691
แต่ฉันต้องกลับมางานเปิดตัวศิลปะของจูลีอาน่า

17:48.275 --> 17:49.359
ฉันไปคนเดียวได้

17:49.443 --> 17:52.029
ไม่ ล้อเล่นใช่ไหม เราลงเรือลำเดียวกันนะ

17:52.112 --> 17:53.363
เหมือนพวกเขาไง

17:53.864 --> 17:54.948
ไปกันเถอะ

17:58.494 --> 18:01.830
(ประวีนา - โชคดีกับการตามหา
เครื่องเล่นวิดีโอนะ เดี๋ยวเจอกันใช่ไหม)

18:02.998 --> 18:03.832
นี่ไง

18:06.251 --> 18:07.711
เดี๋ยวนะ มันปิด

18:08.420 --> 18:11.507
ไม่นะ ปิดถาวรเลย

18:11.590 --> 18:14.968
เดี๋ยวนะ ร้านใหม่ของพวกเขาอยู่ที่…

18:16.345 --> 18:18.263
ไกลไหม หน้าเธอบ่งบอกว่ามันไกล

18:18.347 --> 18:19.807
ไม่ไกลเลย

18:20.349 --> 18:22.893
แต่นี่ชั่วโมงเร่งด่วน เพราะงั้นเราควรไปกันเลย

18:22.976 --> 18:24.978
เราจะไม่กลับไปโรงเรียนมือเปล่า

18:25.062 --> 18:26.647
จะได้ดูหลังงานเทศกาลไง

18:26.730 --> 18:28.315
ถ้าฉันไม่มีเธอจะทำยังไงเนี่ย

18:35.739 --> 18:37.366
ฉันจะไปเรียกแท็กซี่ให้

18:38.367 --> 18:39.243
โอเค

19:02.432 --> 19:04.977
จูลีอาน่า ภาพวาดของเธอเจ๋งมากเลย

19:05.769 --> 19:06.770
ขอบคุณค่ะ

19:07.271 --> 19:09.064
นั่นเธอกับยูรินี่

19:09.148 --> 19:09.982
ใช่ค่ะ

19:10.065 --> 19:11.984
เธอควรจะได้มาดูอยู่ตรงนี้

19:12.067 --> 19:13.527
เธอมีพรสวรรค์มาก จูลีอาน่า

19:13.610 --> 19:14.528
ขอบคุณค่ะ

19:17.656 --> 19:19.867
(ยูริ - พร้อมเปิดเผยผลงานชิ้นเอกแล้ว
เจอกันเร็วๆ นี้นะ)

19:19.950 --> 19:21.869
(ยังจะมาไหม
ใกล้หมดเวลาแสดงแล้ว เธออยู่ไหน)

19:30.794 --> 19:31.920
แมวเหมียวคิตตี้

19:32.504 --> 19:34.339
- ไง
- อยู่นี่เอง

19:34.423 --> 19:36.133
เร็วเข้า ไปกินต็อกกุกกัน

19:36.216 --> 19:37.134
โอเค

19:44.766 --> 19:46.268
เดี๋ยว ที่รัก

19:46.351 --> 19:48.187
ฉันขอโทษจริงๆ โทรศัพท์ฉันแบตหมด

19:48.270 --> 19:51.481
ฉันต้องการเธอที่นี่ แต่เห็นได้ชัดว่า
อะไรก็ตามที่เธอไปทำกับคิตตี้

19:51.565 --> 19:53.817
สำคัญกับเธอมากกว่าการอยู่ที่นี่เพื่อฉัน

19:53.901 --> 19:56.236
- ไม่ เธอไม่เข้าใจว่า…
- ฉันว่าฉันเข้าใจ

20:00.073 --> 20:01.158
เดี๋ยวก่อน จูลีอาน่า

20:02.034 --> 20:02.951
ขอบคุณค่ะ

20:03.035 --> 20:04.036
ขอบคุณค่ะ

20:04.119 --> 20:05.204
โอ้พระเจ้า

20:05.287 --> 20:07.623
- ฉันกินคำแรกนะ
- นี่เลย ได้เลย

20:09.249 --> 20:10.250
อร่อยมาก

20:10.334 --> 20:11.376
ขอบคุณนะ

20:11.460 --> 20:13.212
- บอกแล้ว
- จูลีอาน่า เดี๋ยว

20:15.923 --> 20:16.757
คิตตี้

20:17.424 --> 20:20.552
สุดสัปดาห์นี้จะไม่เหมือน
เดตแรกของเราใช่ไหม เพราะมัน…

20:20.636 --> 20:21.678
ไม่ดีเลย

20:22.262 --> 20:24.056
ไม่ และฉันสัญญาว่ามันจะไม่เป็นแบบนั้น

20:24.139 --> 20:26.225
และฉันคิดว่าสุดสัปดาห์นี้

20:26.308 --> 20:28.685
อาจเป็นโอกาสที่เราจะได้รู้ว่ามันจะเป็นยังไง

20:28.769 --> 20:30.896
และฉันหวังไว้เท่านี้เลย

20:31.563 --> 20:33.899
เพราะฉันชอบเธอ มาก

20:33.982 --> 20:35.525
โอเค ได้

20:51.416 --> 20:53.710
โบรา นั่นขนมชิ้นสุดท้ายของเธอแล้วนะ

20:59.174 --> 21:00.842
มาเพื่อติชมฉันเหรอ

21:00.926 --> 21:02.678
คำวิจารณ์เชิงสร้างสรรค์ใช่ไหม

21:02.761 --> 21:07.766
เปล่านะ ฉันรู้ว่าพอเป็นเรื่องการซ้อมแล้ว
ฉันจริงจังไปหน่อย

21:08.517 --> 21:10.394
แต่อย่าเลิกแข่งเพราะฉันเลยนะ

21:10.477 --> 21:12.562
สัญญาว่าฉันจะไม่จริงจังเวอร์แล้ว โอเคไหม

21:12.646 --> 21:17.234
เอาจริงนะ ฉันแค่ไม่รู้ว่าฉันเก่งพอรึเปล่าน่ะ

21:17.317 --> 21:20.362
บอกตามตรงนะ นายต้องฝึกฝน

21:20.445 --> 21:23.991
มันเป็นเรื่องของ "ความจำของกล้ามเนื้อ"
นายต้องฝึกจนกว่าร่างกายจะจำมันได้

21:24.074 --> 21:26.868
ถ้านายฝึกฝน ก็ไม่มีอะไร…

21:30.664 --> 21:33.125
แต่นายเสียงดีมากนะ

21:33.208 --> 21:35.252
ฉันไม่ร้องคู่กับนายหรอกถ้านายเสียงไม่ดี

21:39.339 --> 21:40.674
นั่นน้องสาวนายเหรอ

21:42.509 --> 21:44.970
ใช่ คนน่ารักคนเดียวในครอบครัว

21:45.053 --> 21:47.055
ฉันว่าไม่ใช่แค่คนเดียวหรอกนะ

21:54.896 --> 21:56.106
โอเค

21:56.606 --> 21:59.401
โอ้ ดีเลย ดีมากเลย ว่าไหม

22:01.445 --> 22:02.321
โอ๊ย ไม่เอาน่า

22:02.404 --> 22:06.533
เดี๋ยว ฟังนะ ฉันแค่อยากบอกว่า
ฉันขอโทษสำหรับเรื่องทั้งหมด

22:08.452 --> 22:10.829
ฉันอยากชนะมาก ซึ่งใช้เป็นข้อแก้ตัวไม่ได้หรอก

22:10.912 --> 22:14.124
แต่การถูกแมวมองเลือกมันยากกว่า
เวลาที่เรียนโรงเรียนนานาชาติ

22:14.207 --> 22:15.584
แหงละ

22:16.585 --> 22:20.505
พ่อฉันแข่งวิ่งข้ามรั้ว 400 เมตร
ให้เกาหลีใต้ตอนโอลิมปิกปี 1988

22:20.589 --> 22:22.132
เพราะงั้น ถ้าไม่มีแมวมองเลือกฉัน

22:22.215 --> 22:24.801
เข้าโรงเรียนดิวิชั่นหนึ่ง
พร้อมทุนการศึกษาเป็นอย่างน้อย

22:25.344 --> 22:26.261
ฉันก็ล้มเหลว

22:28.096 --> 22:31.975
- ครอบครัวฉันไม่มีนักกีฬาโอลิมปิกหรอก
- โชคดีจัง

22:32.059 --> 22:34.353
แต่มีหมอ

22:34.436 --> 22:37.731
และตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ฟิลิปปินส์
กำลังช่วยชีวิตคนและเป็นอัจฉริยะ

22:37.814 --> 22:41.860
ขณะเดียวกัน ฉันยังคิดมากที่ได้เกรดซี
วิชาชีวะเทอมที่แล้วอยู่เลย เพราะงั้น…

22:43.487 --> 22:44.321
ฉันเข้าใจ

22:46.698 --> 22:48.784
เรื่องความล้มเหลว

22:51.036 --> 22:52.329
แต่สิ่งที่นายทำ…

22:54.623 --> 22:55.582
มันทำฉันเจ็บมาก

22:57.584 --> 23:00.796
ไม่ใช่แค่แย่งตำแหน่ง
การแข่งระดับภูมิภาคไป แต่…

23:03.173 --> 23:05.425
นายเล่นกับความรู้สึกฉันเพื่อทำลายฉัน

23:05.509 --> 23:06.343
ฉันรู้

23:07.052 --> 23:09.054
ถ้านายอยากให้ฉันคุยกับโค้ชอเล็กซ์ ฉันจะคุยนะ

23:09.137 --> 23:11.181
ตอนนี้คงสายไปแล้วละ

23:13.642 --> 23:15.227
แต่นายจะแบบนั้นทำเพื่อฉันจริงเหรอ

23:16.103 --> 23:16.937
คิว

23:17.020 --> 23:18.105
ไง

23:18.188 --> 23:19.439
ไว้คุยกันนะ

23:19.523 --> 23:20.565
ฉันหวังอย่างนั้นนะ

23:24.152 --> 23:27.364
นี่พวกนายด่ากันหรือว่าได้กัน

23:27.447 --> 23:28.532
แคทเธอรีน ซอง คัฟวี่ย์!

23:28.615 --> 23:30.200
ได้จีบกัน!

23:30.283 --> 23:32.327
ต่อมแม่สื่อของฉันมันกระตุกน่ะ

23:32.411 --> 23:35.122
อย่าเอาเรื่องนี้ไปบอกแดกับมินโฮเชียวนะ

23:35.205 --> 23:37.582
พวกเขาไม่ค่อยชอบจินเท่าไหร่

23:37.666 --> 23:41.211
ไม่หรอก ฉันรู้ เขาเคยขโมย
ผลิตภัณฑ์ดูแลผมของมินโฮจริงเหรอ

23:41.294 --> 23:43.130
- จริง
- อะไรนะ ทำไม

23:43.213 --> 23:45.257
โทษเขาไม่ได้หรอก มันคงแพงมากจริงๆ

23:45.340 --> 23:46.967
เราควรไปเก็บของไปเที่ยวกันนะ

23:54.766 --> 23:57.269
ไง จูลีอาน่าไม่อยู่นะ ฉันอยู่คนเดียว

23:57.352 --> 24:01.398
ฉันรู้ เขาหลบอยู่ในสตูดิโอศิลปะ
เพื่อหลบหน้าฉัน และเธอ

24:01.481 --> 24:04.609
ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอมา
ฉันอยากดูวิดีโอนี้จะแย่อยู่แล้ว

24:04.693 --> 24:06.153
ไม่ได้ดูไปก่อนแล้วเหรอ

24:06.236 --> 24:08.989
ไม่ อย่างที่เธอบอก เราลงเรือลำเดียวกัน มาสิ

24:20.125 --> 24:24.337
สวัสดีค่ะ นี่โครงการ
มรดกครอบครัวของอีฟ ซองค่ะ

24:24.421 --> 24:26.756
และฉันเป็นพิธีกรของคุณ จีนา ลิม!

24:26.840 --> 24:29.342
ดีใจที่ได้รู้ว่าแม่ฉันเป็นโรคชอบเด่นมาตลอด

24:29.426 --> 24:31.970
นี่ ซอจุน เอากล้องไป

24:32.053 --> 24:35.432
โครงการนี้ควรจะเป็นเรื่องของฉันไม่ใช่เหรอ
ฉันควรอยู่ในนั้นนะ

24:35.515 --> 24:40.020
นี่ มันเป็นเรื่องบทบาทของนาย
ในชีวิตฉันไง ซอจุน

24:40.103 --> 24:42.981
ตกลงฉันเป็นญาติหรือเป็นตากล้องของเธอกันแน่

24:43.732 --> 24:47.861
เดี๋ยวนะ ฉันว่า "ซอจุน"
คือชื่อเกาหลีของไซม่อนแน่ๆ

24:47.944 --> 24:49.362
คนที่พูดอยู่คือไซม่อน

24:49.446 --> 24:51.156
พวกเขาดูเป็นเพื่อนสนิทกันนะ

24:51.239 --> 24:52.365
ไปเถียงกันเวลาอื่นเถอะ

24:53.533 --> 24:58.205
แล้วอีฟ ฮเยจิน ซองจะอยู่ที่ไหน
ในอีก 40 ปีข้างหน้า

24:59.623 --> 25:03.418
อืม หวังว่าเธอกับฉันจะยังเป็นเพื่อนกันนะ

25:05.003 --> 25:07.422
เราอาจจะตั้งรกรากอยู่บ้านใกล้กันก็ได้

25:08.340 --> 25:09.841
อีฟใช้เงินทั้งหมดไปกับนิตยสาร

25:09.925 --> 25:12.552
เธอไม่มีทางเก็บเงินได้มากพอจะซื้อบ้านได้หรอก

25:13.178 --> 25:17.349
ฉันย้ายไปอยู่กับนายและแฮนาได้นะ
ถ้านายทำตามที่ฉันแนะนำและชวนเธอไปเดต

25:17.432 --> 25:19.893
พวกนายต้องเป็นคู่รักที่น่ารักแน่ๆ

25:21.061 --> 25:24.773
แต่นั่นแหละ พอถึงตอนที่เปิดไทม์แคปซูลนี้

25:25.565 --> 25:27.067
ฉันจะอายุ 50 กว่าๆ

25:28.401 --> 25:29.486
โห

25:30.695 --> 25:32.864
ฉันจะเป็นนักข่าวที่ชนะรางวัล

25:33.365 --> 25:36.493
แต่งงานกับคนที่ฉลาดและใจดี

25:36.576 --> 25:38.703
และเราจะมีลูก อย่างน้อยหนึ่งคน

25:39.996 --> 25:41.915
เป็นผู้หญิง หวังว่านะ

25:44.376 --> 25:47.462
และฉันหวังว่าฉันจะได้ไปเกาหลีกับแม่

25:48.213 --> 25:50.757
ฉันอยากให้แม่พาฉันเที่ยวรอบบุกชอน

25:50.840 --> 25:52.300
บ้านเกิดของแม่น่ะ

25:54.386 --> 25:55.720
บางทีตอนนั้น

25:56.888 --> 25:59.808
แม่อาจจะกลับไปคุยกับพี่สาวแม่แล้วก็ได้

26:02.727 --> 26:04.980
นายคิดว่าไง ซอจุน

26:05.522 --> 26:08.567
ไม่รู้สิ อีฟ เราพยายาม
ทำให้พวกเขาคุยกันมาหลายเดือนแล้ว

26:08.650 --> 26:10.485
และเรายังไม่ยอมแพ้

26:12.320 --> 26:14.698
ฉันมาที่นี่เพื่อสมานครอบครัวเรา

26:22.330 --> 26:23.665
ทำไมดูไม่ได้ล่ะ

26:27.836 --> 26:29.546
โธ่ คิตตี้

26:30.964 --> 26:31.881
เธอโอเคไหม

26:31.965 --> 26:35.343
ฉันไม่เคยเห็นวิดีโอแม่ฉันตอนอายุเท่านี้เลย

26:37.095 --> 26:38.305
ตอนอายุเท่าฉัน

26:39.222 --> 26:42.559
คือ… แม่พูดจาเหมือนมาร์โกเลย

26:43.435 --> 26:45.395
แม่ดูเหมือนลาร่า จีนเป๊ะ

26:46.771 --> 26:47.647
แม่…

26:48.440 --> 26:51.067
แม่เธอเป็นคนจุ้นจ้านเหมือนเธอ

26:54.779 --> 26:56.781
พอกลับมาจากเล่นสกี

26:56.865 --> 27:00.201
ฉันจะไปบุกชอน และฉันจะตามหาครอบครัวฉัน

27:05.540 --> 27:06.374
ยูริ

27:08.084 --> 27:09.753
เธอจะไปกับฉันไหม

27:12.047 --> 27:13.256
แน่นอน

27:13.340 --> 27:15.091
ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ

27:19.846 --> 27:20.680
อะไร

27:49.125 --> 27:50.960
คัฟวี่ย์ รถมาแล้ว ไปกันเถอะ
