WEBVTT

00:23.440 --> 00:24.607
Ối, xin lỗi.

00:24.691 --> 00:26.359
Ừ. Cậu xin lỗi nhiều rồi mà.

00:26.443 --> 00:29.446
<i>Mọi chuyện khá căng thẳng</i>
<i>từ khi tôi lỡ miệng cho thầy Lee biết</i>

00:29.529 --> 00:31.072
<i>Yuri và Juliana đang hẹn hò.</i>

00:31.156 --> 00:33.867
Tôi nói rồi, tôi thề
tôi không biết thầy Lee đứng đó.

00:33.950 --> 00:35.201
Chỉ là vô tình thôi.

00:35.285 --> 00:37.412
Cậu phá hoại
cuộc sống người khác mà chả cần cố?

00:38.204 --> 00:39.247
Tôi rất xin lỗi.

00:42.333 --> 00:44.294
Chưa từng thấy ai ân hận như vậy.

00:44.377 --> 00:45.670
Không, Praveena nhắn.

00:46.504 --> 00:48.757
Vì lo quá mà tôi đã làm hỏng
đêm ở câu lạc bộ.

00:48.840 --> 00:51.217
Cậu ngó lơ cậu ấy
vì cậu ám ảnh với Yuri ấy hả?

00:51.301 --> 00:53.803
Công bằng mà nói,
lúc đó Yuri đang buồn mà.

00:53.887 --> 00:57.265
- Mà cậu giải quyết được rồi.
- Ừ, nhờ lời khuyên của cậu.

00:57.348 --> 00:58.975
Ai mà nhớ kỹ thế được?

00:59.851 --> 01:02.187
Tôi nghĩ Praveena
vẫn có thể là nụ hôn đầu của tôi.

01:02.270 --> 01:03.813
Nụ hôn đầu với con gái. Đúng chứ?

01:03.897 --> 01:06.483
Tôi có việc phải làm xong
trước khi đến lớp.

01:06.566 --> 01:09.277
Thôi, tôi im đây.
Cậu không phải đi đâu. Ăn nốt ngũ cốc đi.

01:09.360 --> 01:10.737
Kitty, tôi phải đi đây.

01:12.864 --> 01:13.698
Được.

01:22.832 --> 01:26.211
Không thể tin cuối tuần này bố vẫn đi làm.
Tết Seollal mà.

01:26.878 --> 01:31.299
Ta ăn canh bán gạo sớm một hôm
các cụ cũng không trách đâu.

01:33.259 --> 01:34.969
Con lo cho bố thôi.

01:35.053 --> 01:36.971
Bố làm việc suốt ngày.

01:37.972 --> 01:40.892
Bố là bố của con mà, lo cho bố làm gì?

01:40.975 --> 01:43.978
Biết nghĩ cho bố từ khi nào thế?
Lớn quá rồi!

01:44.854 --> 01:47.482
Bài này hay quá!

01:47.565 --> 01:50.777
Bài này cũ rồi,
nhưng mẹ con thích lắm đấy.

01:50.860 --> 01:52.779
Đúng. Bài yêu thích của mẹ.

02:02.122 --> 02:04.916
Con hát hay lắm nhỉ?

02:04.999 --> 02:06.751
May mà con giống mẹ.

02:09.504 --> 02:12.048
- Con đi đây.
- Ừ. Đi đi.

02:12.132 --> 02:14.300
- Vâng. Con về nhà sau ạ.
- Ừ.

02:19.514 --> 02:20.598
Này, Kim Dae Heon!

02:21.850 --> 02:22.725
Chào cậu!

02:22.809 --> 02:24.435
Về nhà sống thấy thế nào?

02:25.436 --> 02:27.981
Phòng của tôi nhỏ hơn chút, nhưng cũng ổn.

02:28.064 --> 02:30.108
Bố cậu nói gì về việc cậu ở cùng mẹ không?

02:30.191 --> 02:32.527
Bố tôi giận lắm và nói tôi về phe mẹ.

02:33.194 --> 02:35.321
Nhưng tôi nhớ cuộc sống ở ký túc xá.

02:35.405 --> 02:38.199
Tôi nhớ Juliana. Và tôi nhớ… Kitty!

02:38.283 --> 02:39.367
Chào cậu!

02:40.493 --> 02:41.327
Chào em.

02:41.870 --> 02:42.704
Yuri!

02:44.164 --> 02:45.415
Nói chuyện sau cũng được.

02:45.498 --> 02:47.083
- Tạm biệt!
- Chào Kitty.

02:47.167 --> 02:49.460
Cưng à, tôi nhớ cậu lắm.

02:51.629 --> 02:54.048
Ít nhất ta không phải
giấu chuyện hẹn hò nữa.

02:54.549 --> 02:57.093
Một lợi ích của việc không sống chung.

02:57.719 --> 02:58.553
Tạ ơn Chúa.

03:03.892 --> 03:06.102
Học trò cưng của tôi sao rồi?

03:06.186 --> 03:08.021
Sớm ra đã con ông cháu cha lộ liễu quá.

03:08.771 --> 03:11.941
Bố đang nói chuyện với bạn gái con.
Cô nhóc dữ dằn.

03:12.567 --> 03:14.652
Em xin lỗi. Một lần nữa.

03:14.736 --> 03:16.487
Không sao. Thầy thích lắm.

03:17.947 --> 03:20.825
Đã chốt đến nhà gỗ trượt tuyết
đợt nghỉ lễ chưa?

03:21.784 --> 03:25.038
Chỉ hai bố con mình,
một chọi một trên sườn núi?

03:25.121 --> 03:27.081
Hồi bé con thích
bố đưa đi trượt tuyết lắm.

03:27.165 --> 03:29.500
Đó là Joon Ho, không phải con.

03:29.584 --> 03:31.920
Cuối tuần này
Stella và con có kế hoạch rồi.

03:33.046 --> 03:37.342
Thật đáng tiếc
khi cứ bỏ không căn nhà này. Một lần nữa.

03:39.636 --> 03:42.013
Bố cậu không ăn Tết cùng cả nhà à?

03:42.096 --> 03:44.599
Anh chị em của tôi
đều ở bên mẹ của họ vào các dịp lễ.

03:44.682 --> 03:47.518
Joon Ho đang đi lưu diễn,
nên chỉ còn tôi thôi.

03:47.602 --> 03:49.771
Có vẻ thầy ấy cũng đang cố gắng mà.

03:49.854 --> 03:53.942
- Biết sao được. Có khi đây là cơ hội để…
- Tự tra tấn mình? Quên đi.

03:54.734 --> 03:57.570
Nào. Đi tập trung cho xong nào.

04:00.531 --> 04:02.659
Là một phần của dịp Tết Nguyên đán,

04:02.742 --> 04:05.245
các em sẽ thấy
đồ trang trí truyền thống quanh trường,

04:05.328 --> 04:07.121
kể cả <i>bokjori.</i>

04:07.205 --> 04:08.581
Giờ em Miller,

04:08.665 --> 04:12.710
một học sinh của Ủy ban Kế hoạch Lễ hội,
sẽ chia sẻ hết với các em.

04:15.588 --> 04:19.342
<i>Bokjori </i>là công cụ lọc bụi bẩn trong gạo,

04:19.425 --> 04:22.178
vào dịp Tết Seollal,
nó đại diện cho may mắn trong năm mới.

04:22.262 --> 04:23.972
Cảm ơn em, Miller.

04:24.055 --> 04:28.017
Như mọi khi, vốn hiểu biết của em
về văn hóa Hàn Quốc rất đáng ngưỡng mộ.

04:28.518 --> 04:30.353
Em rất hân hạnh ạ.

04:31.604 --> 04:32.438
Đúng rồi đó.

04:33.439 --> 04:36.025
Như mọi năm,
ta cũng sẽ tổ chức lễ mở hộp thời gian

04:36.109 --> 04:39.237
của khóa tốt nghiệp 40 năm trước.

04:39.904 --> 04:43.157
Những hộp thời gian này là trụ cột
giúp KISS giữ vững truyền thống

04:43.241 --> 04:45.159
bảo tồn lịch sử của trường.

04:46.077 --> 04:48.621
Hoặc gọi là lịch sử của KISS cũng được.

04:52.875 --> 04:57.338
Và ghi lại những trải nghiệm
của học sinh được nhận học bổng di sản.

04:57.422 --> 04:58.840
Là học bổng của mẹ tôi.

04:58.923 --> 05:02.218
Đáng tiếc là năm nay
ta sẽ không làm hộp thời gian,

05:02.302 --> 05:05.013
vì thời gian và ngân sách đã được phân bổ

05:05.096 --> 05:08.141
cho các hoạt động
ít mang tính học thuật hơn.

05:09.225 --> 05:12.979
Giờ là lúc tôi ra tay,
vừa kịp lúc các em sắp ngủ gục tới nơi.

05:14.689 --> 05:17.567
Trên tinh thần ngày Tết,
tôi có quà cho các em.

05:18.067 --> 05:19.819
Để chào mừng trung tâm nghệ thuật mới,

05:19.902 --> 05:23.740
tôi sẽ tổ chức buổi trình diễn tài năng
cho học sinh vào cuối kỳ.

05:25.575 --> 05:28.244
Và người chiến thắng
sẽ nhận được giải thưởng tiền mặt.

05:33.708 --> 05:36.836
Dae, cậu phải tham gia cuộc thi.
Cậu có giọng hát thiên thần.

05:36.919 --> 05:38.629
Gia đình tôi cần tiền đó.

05:39.213 --> 05:41.758
Nhưng ca hát chỉ là sở thích của tôi thôi.

05:42.717 --> 05:47.180
Có tôi đây. Tôi sẽ huấn luyện cậu.
Cặp đôi quản lý-nghệ sĩ trong mơ.

05:47.263 --> 05:49.140
Và tôi sẽ không nhận hoa hồng.

05:50.475 --> 05:52.727
Nhưng cậu nghĩ tôi có thể thắng à?

05:52.810 --> 05:53.644
Chứ sao!

05:56.022 --> 05:57.815
Được rồi. Vào việc thôi!

05:57.899 --> 05:58.858
Thầy Alex!

06:00.610 --> 06:02.153
- Kitty!
- Chắc mẹ em đã bỏ gì đó

06:02.236 --> 06:06.115
vào hộp thời gian lúc nhận được học bổng.
Có thể là thông tin về gia đình ở Hàn.

06:06.199 --> 06:10.828
Phải, nhưng nhiều năm nữa
họ mới mở tới hộp thời gian của mẹ em.

06:10.912 --> 06:14.457
Vậy thầy có thể phá lệ vì em không?

06:15.166 --> 06:17.960
Giá mà được, nhưng bố tôi
quản lý các hộp thời gian.

06:18.044 --> 06:19.379
Vậy là không được rồi.

06:19.462 --> 06:22.507
Ừ. Tôi phải chuẩn bị lên lớp rồi.
Gặp em sau nhé?

06:22.590 --> 06:23.424
Vâng.

06:25.927 --> 06:27.303
Sống với Kitty thế nào?

06:28.137 --> 06:29.347
Cũng ổn.

06:29.430 --> 06:31.349
Cậu ấy mê đắm Praveena,

06:31.432 --> 06:35.186
cũng dễ thương đấy nếu như
tôi không bực vì cậu ấy làm ta bị lộ,

06:35.686 --> 06:37.980
mà tôi biết là không cố ý, nhưng…

06:39.690 --> 06:43.277
Dù sao tôi cũng thích
quay lại sống với mẹ.

06:43.361 --> 06:45.238
Chúng tôi tâm sự nhiều lắm.

06:46.364 --> 06:48.574
Cậu đã đúng
khi nói tôi cần liên lạc với mẹ.

06:51.911 --> 06:52.745
Sao thế?

06:53.913 --> 06:54.872
Tôi cần nói điều này.

06:56.958 --> 07:01.045
Việc cậu nên liên lạc với mẹ
là ý của Kitty, không phải của tôi.

07:02.004 --> 07:04.966
- Đợi đã, sao cơ?
- Cậu ấy biết cậu cần gì.

07:06.092 --> 07:10.972
Và có lẽ điều đó làm tôi bất an, nên tôi
mượn luôn ý tưởng của cậu ấy, và tôi

07:11.848 --> 07:12.682
rất xin lỗi.

07:16.394 --> 07:18.104
Tôi đâu quan tâm đó là ý của ai.

07:18.187 --> 07:19.272
Cậu không bực à?

07:19.355 --> 07:21.023
Không. Dĩ nhiên là không.

07:22.942 --> 07:23.776
Được thôi.

07:26.237 --> 07:29.615
Cậu cứ thế vào đó
và xin mở hộp thời gian à?

07:30.116 --> 07:30.950
Đúng thế.

07:31.451 --> 07:33.703
Chắc cậu thừa hưởng
tính tự mãn từ người da trắng.

07:34.954 --> 07:35.913
Cô nàng của cậu kìa.

07:35.997 --> 07:37.248
- Chào Kitty. Q.
- Chào.

07:37.331 --> 07:40.918
Khỏe chứ, Prav?
Phải nói là hôm nay mái cậu hơi bị đẹp đó.

07:41.461 --> 07:43.629
Cảm ơn rất nhiều.

07:43.713 --> 07:45.631
Hai người đến phòng tập à?

07:45.715 --> 07:47.550
Không, tòa nhà lưu trữ.

07:47.633 --> 07:50.344
Tôi mong họ sẽ cho tôi
mở hộp thời gian của năm mẹ tôi học.

07:50.428 --> 07:53.097
Khó đấy. Kỳ trước
tôi làm trợ lý ở tòa nhà lưu trữ.

07:53.181 --> 07:55.725
Phải được cấp phép
mới tiếp cận được các hộp thời gian,

07:55.808 --> 07:58.978
nên nếu muốn thì cậu phải trộm nó.

07:59.061 --> 08:03.191
Kitty, để tôi nhắc cậu nhớ
là cậu từng bị tóm rồi đấy.

08:03.274 --> 08:06.194
Tôi hiểu. Tôi quen bà cô
trông coi tòa nhà đó.

08:06.277 --> 08:08.154
Qua mặt cô ấy dễ lắm.

08:08.237 --> 08:10.072
Tối mai lúc chín giờ nhé?

08:10.990 --> 08:11.949
Hẹn vậy nhé.

08:12.033 --> 08:12.909
Tuyệt.

08:13.826 --> 08:15.328
- Gặp sau nhé.
- Tạm biệt.

08:17.079 --> 08:17.914
Q!

08:18.664 --> 08:20.291
Cậu phá đôi giày may mắn của tôi à?

08:20.374 --> 08:21.626
Dính đầy keo đây này.

08:23.711 --> 08:25.671
Jin, đừng nghĩ ai cũng giống cậu.

08:25.755 --> 08:29.300
Tôi không bao giờ làm gì
gây nguy hiểm cho đồng đội như thế.

08:29.383 --> 08:33.221
Cận thận. Cậu không biết
tôi có thể hèn hạ tới mức nào đâu.

08:34.597 --> 08:35.806
Tôi biết mà.

08:36.891 --> 08:39.810
Và… cậu hèn hạ hơn thế nhiều.

08:55.159 --> 08:57.161
Này. Cậu còn làm gì ở đây vậy?

08:57.245 --> 08:59.455
- Đi chơi với Juliana à?
- Tôi về đây.

09:02.250 --> 09:05.503
Sao thế? Trông cậu tươi tắn quá đà rồi.

09:05.586 --> 09:08.839
Tôi đang lên kế hoạch

09:08.923 --> 09:11.092
trộm hộp thời gian của khóa
mà mẹ chúng ta học.

09:11.175 --> 09:14.470
Gì cơ? Sao cậu có thể
nghĩ ra mấy ý tưởng này vậy?

09:14.554 --> 09:18.099
Praveena nghĩ ra đấy.
Bọn tôi sẽ làm cùng nhau.

09:19.559 --> 09:20.393
Ghen tị thật.

09:21.852 --> 09:22.687
Gì cơ?

09:24.063 --> 09:26.315
Đó là cách ta gắn kết với nhau
vào năm ngoái,

09:27.984 --> 09:30.736
Cậu muốn đến không?
Tôi cũng cần có thêm người trông coi.

09:30.820 --> 09:33.281
Và phá hỏng buổi hẹn của cậu? Thôi.

09:34.782 --> 09:36.409
Nhưng lần tiếp theo tôi sẽ đi.

09:44.292 --> 09:45.459
Chào, cậu ổn chứ?

09:46.252 --> 09:47.962
Eunice làm gì ở đây?

09:48.045 --> 09:52.883
Tôi nghĩ cơ hội chiến thắng tốt nhất
là biểu diễn song ca nhạc pop.

09:52.967 --> 09:55.803
Để được lòng đám đông này, cậu cần ba thứ.

09:56.804 --> 09:59.307
Sức hút, vải thun, máy nhả khói,

09:59.974 --> 10:02.351
và… vũ đạo.

10:02.435 --> 10:04.312
Vậy là bốn thứ mà.

10:04.395 --> 10:06.314
Hơn nữa, tôi không muốn nhảy.

10:06.397 --> 10:09.066
Không sao. Vũ đạo đơn giản thôi, xem nhé?

10:09.150 --> 10:15.156
Một, hai, và ba, bốn,
và năm, sáu, bảy, tám, và một.

10:15.239 --> 10:16.198
Thấy không?

10:16.907 --> 10:17.742
Đơn giản mà.

10:21.454 --> 10:24.457
Ba, bốn và năm.

10:24.540 --> 10:26.167
Sáu… Không.

10:26.250 --> 10:27.543
Như thế này.

10:28.753 --> 10:31.088
- Một, hai, ba, bốn.
- Một, hai, ba…

10:31.172 --> 10:33.924
Không! Hơi quá rồi.

10:35.134 --> 10:37.136
- Và một…
- Một, hai…

10:38.888 --> 10:40.431
- Được rồi.
- Sao vậy?

10:40.514 --> 10:41.349
Không có gì.

10:41.974 --> 10:44.060
Một, hai và ba.

10:44.143 --> 10:46.604
Không. Nhìn như con hồng hạc ấy!

10:46.687 --> 10:47.938
Không được đâu.

10:48.022 --> 10:51.609
Đâu phải tại tôi khi cậu không chịu nổi
chút lời chỉ trích mang tính xây dựng.

10:51.692 --> 10:54.779
Rồi. Hay là nói với họ
ý tưởng tuyệt vời của cậu đi?

10:55.404 --> 10:59.408
Tôi nghĩ ra một điểm sáng
cho màn trình diễn của cậu.

11:00.868 --> 11:05.956
Khi hát xong, cậu xoay người,
ngả cậu ấy ra và chạm môi cậu ấy.

11:06.874 --> 11:08.250
Chạm môi là sao?

11:08.334 --> 11:09.752
Ý tôi là…

11:14.256 --> 11:15.341
Ồ.

11:16.717 --> 11:18.135
Hoàn hảo!

11:18.219 --> 11:20.763
- Không được đâu.
- Con trai tôi nói đúng.

11:21.305 --> 11:23.808
Bản năng của con rất đúng, con trai.

11:25.851 --> 11:29.438
Không làm phiền con nữa.
Bố chỉ muốn nói Baek Jong Won bảo

11:29.522 --> 11:32.358
anh ấy rất vui khi được nấu bữa tối
ở căn nhà gỗ cuối tuần này.

11:32.441 --> 11:35.111
- Bố biết con mê món mỳ anh ấy nấu.
- Vị đầu bếp nổi tiếng?

11:35.194 --> 11:36.612
Ừ, bạn của gia đình tôi.

11:37.613 --> 11:38.614
Cứ suy nghĩ đi.

11:42.368 --> 11:44.036
Bố cậu đang cố thật đấy.

11:44.120 --> 11:45.037
Ta tới đâu rồi?

11:45.121 --> 11:47.456
Tôi đang định đi.

11:48.499 --> 11:50.167
Xin lỗi, tôi không làm được.

11:52.712 --> 11:53.546
Dae.

11:53.629 --> 11:54.630
Này.

11:54.714 --> 11:55.715
Dae!

12:02.805 --> 12:03.639
Gì vậy?

12:06.809 --> 12:10.271
Cậu. Sao cậu có thể
làm vải polyester co lại được?

12:10.354 --> 12:12.648
- Tôi chơi công bằng thôi.
- Chơi công bằng?

12:13.357 --> 12:14.984
Cậu đá tôi khỏi giải khu vực.

12:15.067 --> 12:18.112
Tôi không biết cậu nghĩ gì,
nhưng tôi không muốn làm thế này nữa.

12:18.195 --> 12:19.780
Tôi tưởng đây là tán tỉnh.

12:19.864 --> 12:20.990
Tôi không hứng thú.

12:29.999 --> 12:32.960
Ôi anh bạn. Em phải thay đồ đi.

12:37.089 --> 12:39.133
Tuyệt. Có cả tay sai của cậu.

12:39.216 --> 12:40.509
Tôi là tay sai á?

12:40.593 --> 12:44.388
Đừng quá phấn khích. Bọn tôi cần ai đó
đủ cao để với tới giá cao.

12:44.472 --> 12:46.056
Dae và Q thì bận, nên…

12:46.682 --> 12:49.226
Được rồi. Lại đây. Kế hoạch là thế này.

12:50.102 --> 12:51.604
Tôi sẽ đánh lạc hướng bà cô.

12:52.730 --> 12:54.565
Lâu lắm không gặp!

12:54.648 --> 12:57.359
Cô Park! Các cháu của cô khỏe chứ?

12:57.443 --> 13:02.490
Khỏe lắm. Cô còn mặc hanbok
giống các cháu gái.

13:03.199 --> 13:05.785
- Tuyệt! Cùng xem thôi!
- Cô để đâu rồi nhỉ?

13:05.868 --> 13:07.453
Xem nào.

13:09.121 --> 13:11.123
Sao phải mất công thế này?

13:11.207 --> 13:14.794
Vì tôi còn có một nhánh gia đình
mà mẹ tôi cất công đến đây tìm.

13:15.294 --> 13:18.964
Nếu hộp thời gian này có manh mối
giúp tôi tìm họ thì tôi phải lấy được nó.

13:19.048 --> 13:23.219
Cảm động quá. Tôi thì muốn xóa
sự tồn tại của một nửa gia đình tôi.

13:23.719 --> 13:24.929
Nếu tôi không nhầm

13:25.012 --> 13:28.307
thì bố cậu tài trợ toàn bộ chương trình
nghệ thuật để ở bên cậu còn gì?

13:28.808 --> 13:32.228
Chiêu trò thôi. Những cử chỉ lớn lao
và nông cạn bù đắp cho việc bỏ rơi tôi.

13:32.812 --> 13:35.272
Như là mời tôi
đến nhà gỗ trượt tuyết để ăn Tết.

13:35.856 --> 13:37.691
Thế cậu có muốn hàn gắn với bố không?

13:39.026 --> 13:40.152
Chắc là có, nhưng…

13:42.446 --> 13:44.657
Chỉ có hai bố con thì căng thẳng lắm.

13:44.740 --> 13:48.994
Nếu có cả người nhà thì khác,
đáng ra Tết phải như vậy.

13:49.078 --> 13:54.333
Hoặc mấy người ồn ào
và nói lắm như cậu đến cũng được.

13:55.459 --> 13:56.293
Làm bia đỡ đạn.

13:59.922 --> 14:02.633
- Làm thế được không nhỉ?
- Lấy tôi làm bia đỡ đạn?

14:02.716 --> 14:04.093
Cậu và mấy cậu kia.

14:04.176 --> 14:08.889
Nghỉ lễ ở đó cũng vui hơn ở đây.
Bọn tôi sẽ đỡ lời nếu bố làm khó cậu.

14:10.808 --> 14:15.187
Thầy Lee, em đảm bảo em biết dãy 12…

14:15.271 --> 14:17.731
- Đây là dãy 12! Đi mau!
- …rõ như lòng bàn tay!

14:17.815 --> 14:19.608
Sao em lại hét lên thế?

14:20.276 --> 14:22.695
Tôi nghe rõ tiếng em nói mà.

14:22.778 --> 14:23.612
Vâng.

14:23.696 --> 14:26.282
- Tôi không già như em nghĩ đâu.
- Em không nghĩ thầy già.

14:26.991 --> 14:27.825
Ôi trời.

14:28.701 --> 14:29.618
Đây rồi.

14:30.870 --> 14:34.373
- Đồ trang trí lễ hội.
- Thầy tìm giỏi thật.

14:35.791 --> 14:37.167
Chúng ta đi thôi.

14:37.251 --> 14:39.295
Em nên thử vai cho vở nhạc kịch năm sau.

14:39.378 --> 14:41.338
- Thật à?
- Nội lực thế cơ mà.

14:47.595 --> 14:51.223
Praveena vừa cứu chúng ta.
Mới buổi hẹn hò thứ hai thôi đấy.

14:53.267 --> 14:54.101
Hẹn hò?

14:55.269 --> 14:57.313
Cậu ấy nịnh nọt bà cô kia

14:57.396 --> 15:00.149
trong khi cậu ở bên cạnh
anh chàng hấp dẫn nhất trường.

15:00.232 --> 15:01.358
Được rồi.

15:01.442 --> 15:04.028
Tôi nói vậy thôi.
Thế này không giống hẹn hò lắm.

15:04.987 --> 15:08.616
- Hay là đưa cậu ấy đi trượt tuyết?
- Đó là một bước tiến lớn.

15:09.617 --> 15:11.452
Ôi trời, tôi nghĩ là cái kia.

15:12.953 --> 15:14.496
Hình như đúng rồi đó.

15:14.580 --> 15:18.250
Đừng có đứng đờ ra thế.
Lấy xuống đi. Dùng đôi găng tay này đi.

15:18.959 --> 15:20.169
Vậy mới cần cậu.

15:23.714 --> 15:27.843
Không thể tin là thành công.
Tôi không biết phải cảm ơn thế nào.

15:27.927 --> 15:29.261
Có gì đâu.

15:30.971 --> 15:33.140
- Cậu trượt tuyết chứ?
- Không, tôi trượt ván.

15:33.223 --> 15:36.518
Cuối tuần này cậu muốn cùng bọn tôi
đến nhà gỗ của bố Min Ho không?

15:36.602 --> 15:40.439
Cậu mời tôi đến nhà nghỉ dưỡng
của Kris Jenner Hàn Quốc á?

15:40.940 --> 15:41.941
Đến chứ sao.

15:42.024 --> 15:42.942
Tuyệt.

15:43.567 --> 15:45.027
- Háo hức quá.
- Tuyệt.

15:49.782 --> 15:50.616
Ái chà.

15:52.159 --> 15:55.037
- Làm gì thế?
- Tôi muốn ghi lại tác phẩm của cậu

15:55.120 --> 15:58.916
trước khi kiệt tác của cậu ra mắt
tại Lễ hội Seollal.

15:58.999 --> 16:01.669
Nó sẽ thành công lắm.

16:01.752 --> 16:04.046
Tôi nóng lòng
muốn cho cậu xem lúc xong quá.

16:08.258 --> 16:11.470
Nhớ mùa xuân năm ngoái
khi tôi nói tôi thích cậu chứ?

16:12.221 --> 16:13.305
Chúng ta đã ở đây.

16:13.806 --> 16:15.683
Tôi có cố cũng không quên được.

16:18.185 --> 16:19.520
Mặc dù tôi biết rồi.

16:20.354 --> 16:23.857
Còn lý do gì khiến Yuri Han
dành nhiều thời gian bên đống đồ vẽ nữa?

16:23.941 --> 16:28.529
Tại cậu mà cái túi Loewe
mới toanh của tôi bị dính sơn đó.

16:28.612 --> 16:30.406
Chúa ơi, tôi xin lỗi mà.

16:32.616 --> 16:34.076
CHUẨN BỊ ĐỒ ĐI, ĐÁM GÀ MỜ. TA SẼ LÊN NÚI.

16:34.159 --> 16:35.953
SAU LỄ HỘI,
XE SẼ KHỞI HÀNH ĐẾN NHÀ GỖ CỦA MOON

16:36.036 --> 16:37.079
Cậu nghĩ sao?

16:38.163 --> 16:40.374
Cuối tuần đi trượt tuyết? Có vẻ vui.

16:41.125 --> 16:44.336
Tôi phải đến Daegu cùng mẹ để thăm bác.

16:44.420 --> 16:46.046
Phải. Được thôi.

16:47.798 --> 16:51.301
HÁO HỨC QUÁ!
ĐƯỢC ĐÓ COVEY… ĐÁM CÒN LẠI ĐI CHỨ?

16:51.385 --> 16:53.595
Mặc kệ. Đi thôi.

16:56.015 --> 16:56.932
Gì thế?

16:58.767 --> 17:02.396
Thôi nào.
Không phải tôi đồng ý vì có Kitty đâu.

17:02.479 --> 17:07.443
Có vẻ không một phút nào trôi qua
mà Kitty không xen vào chuyện người khác.

17:07.526 --> 17:11.613
Kitty xen vào chuyện gì cũng được,

17:11.697 --> 17:14.533
nhưng cậu ấy không thể
xen vào mối quan hệ này.

17:17.953 --> 17:18.787
Đáng yêu quá.

17:28.839 --> 17:30.799
Yuri! Đợi đã.

17:31.967 --> 17:34.845
Cậu sẽ không tin
tôi tìm thấy gì trong hộp thời gian đâu.

17:35.679 --> 17:38.307
"Dự án di sản của Eve Song
đạo diễn bởi Jina Lim". Trời ơi.

17:38.390 --> 17:41.185
Tôi biết. Tôi đã đợi để xem cùng cậu.

17:41.268 --> 17:43.645
Tôi cũng không tìm được đầu VHS.

17:43.729 --> 17:47.691
Tôi biết một chỗ cho thuê, nhưng tôi phải
quay lại xem triển lãm của Juliana.

17:47.775 --> 17:49.359
Tôi đi một mình vậy.

17:49.443 --> 17:52.029
Không, cậu đùa à? Đi cùng nhau chứ.

17:52.112 --> 17:53.280
Giống như họ.

17:53.906 --> 17:54.948
Đi nào.

17:58.494 --> 18:01.830
PRAVEENA - CHÚC CẬU
TÌM ĐƯỢC ĐẦU VCR, GẶP SAU NHÉ?

18:03.040 --> 18:03.874
Đây rồi.

18:06.251 --> 18:07.711
Đợi đã, đóng cửa rồi.

18:08.504 --> 18:11.507
Ôi không, đóng cửa hẳn rồi.

18:11.590 --> 18:14.968
Khoan, địa chỉ mới của họ là…

18:16.345 --> 18:19.890
- Xa không? Nhìn mặt cậu là biết xa.
- Không, không xa đâu.

18:20.390 --> 18:22.935
Nhưng đang là giờ cao điểm,
ta nên đi luôn.

18:23.018 --> 18:24.978
Không thể tay trắng đi về được.

18:25.062 --> 18:26.647
Ta có thể xem sau lễ hội.

18:26.730 --> 18:28.315
Không có cậu, tôi biết làm sao đây?

18:35.781 --> 18:37.157
Tôi sẽ đi gọi taxi.

18:38.408 --> 18:39.243
Được.

19:02.474 --> 19:04.977
Juliana? Tranh của em đẹp lắm.

19:05.811 --> 19:06.728
Em cảm ơn thầy.

19:07.354 --> 19:09.064
Đó là em và Yuri.

19:09.148 --> 19:09.982
Vâng.

19:10.065 --> 19:11.984
Lẽ ra cậu ấy phải ở đây để xem.

19:12.067 --> 19:13.527
Em có tài đó, Juliana.

19:13.610 --> 19:14.528
Em cảm ơn thầy.

19:17.656 --> 19:19.867
YURI - CHUẨN BỊ CHO RA MẮT KIỆT TÁC RỒI!
HẸN GẶP CẬU SỚM!

19:19.950 --> 19:21.869
VẪN ĐẾN CHỨ?
SẮP KẾT THÚC RỒI. CẬU ĐI ĐÂU VẬY?

19:30.794 --> 19:31.795
Mèo Kitty.

19:32.546 --> 19:34.047
- Chào.
- Cậu đây rồi.

19:34.548 --> 19:37.134
- Nào. Đi ăn canh bánh gạo thôi.
- Được.

19:44.892 --> 19:48.187
Đợi đã, cưng à.
Tôi rất xin lỗi. Điện thoại tôi hết pin.

19:48.270 --> 19:51.481
Tôi cần cậu ở đây.
Rõ ràng là việc làm gì đó với Kitty

19:51.565 --> 19:53.817
quan trọng hơn việc ở đây với tôi.

19:53.901 --> 19:56.236
- Không, cậu không hiểu.
- Tôi hiểu chứ.

20:00.073 --> 20:01.158
Đợi đã, Juliana.

20:02.034 --> 20:02.951
Cảm ơn nhé.

20:03.035 --> 20:04.077
Cảm ơn nhé.

20:04.161 --> 20:05.245
Ôi trời.

20:05.329 --> 20:07.623
- Tôi ăn miếng đầu tiên.
- Đây. Ăn đi.

20:09.333 --> 20:10.250
Ngon quá.

20:10.334 --> 20:11.460
Cảm ơn cậu.

20:11.543 --> 20:13.212
- Tôi nói gì nào?
- Juliana. Đợi đã.

20:15.923 --> 20:16.757
Kitty.

20:17.633 --> 20:20.552
Cuối tuần này sẽ không giống
buổi hẹn đầu đâu nhỉ? Vì…

20:20.636 --> 20:24.056
Không hay ho gì.
Không, và tôi hứa là sẽ không như vậy.

20:24.139 --> 20:28.310
Tôi nghĩ cuối tuần này có thể là
cơ hội giúp ta hiểu hơn về nhau.

20:28.810 --> 20:30.896
Tôi kỳ vọng nhiều đến mức này này.

20:31.563 --> 20:33.899
Vì tôi thích cậu. Rất nhiều.

20:33.982 --> 20:35.442
Được. Tốt thôi.

20:51.416 --> 20:53.710
Bora, ăn nốt cái kẹo đó thôi đấy.

20:59.258 --> 21:02.678
Đến đây để góp ý à?
Chỉ trích mang tính xây dựng?

21:02.761 --> 21:07.766
Không. Tôi biết lúc luyện tập
tôi có hơi quá đáng.

21:08.725 --> 21:10.394
Nhưng đừng vì tôi mà bỏ thi.

21:10.477 --> 21:12.562
Tôi hứa từ giờ
sẽ nhẹ nhàng với cậu. Được chứ?

21:12.646 --> 21:17.234
Nói thật, tôi không biết
mình có đủ tốt không.

21:17.317 --> 21:20.445
Nói thật, cậu cần luyện tập thêm.

21:20.529 --> 21:23.991
Cái này là "Phản xạ cơ bắp".
Cậu tập nhiều là cơ thể tự ghi nhớ.

21:24.074 --> 21:26.868
Nếu cậu chịu luyện tập, không có gì…

21:30.831 --> 21:35.252
Nhưng cậu hát hay mà. Cậu không hát
thì tôi không hát song ca đâu.

21:39.506 --> 21:40.674
Em gái cậu à?

21:42.509 --> 21:44.970
Ừ. Đáng yêu nhất nhà đấy.

21:45.053 --> 21:47.055
Tôi nghĩ còn một người nữa cũng đáng yêu.

21:54.896 --> 21:56.106
Được rồi.

21:56.606 --> 21:59.192
Được đó. Giỏi đấy chứ nhỉ?

22:01.486 --> 22:02.321
Thôi giùm đi.

22:02.404 --> 22:06.533
Đợi đã, tôi chỉ muốn nói
tôi xin lỗi vì tất cả.

22:08.452 --> 22:10.829
Tôi rất muốn thắng,
đó không phải là cái cớ,

22:10.912 --> 22:14.124
nhưng học trường quốc tế
thì khó được tuyển hơn.

22:14.207 --> 22:15.584
Ừ, đúng rồi đó.

22:16.626 --> 22:20.505
Bố tôi chạy 400m vượt rào
cho đội tuyển Hàn Quốc ở Olympic 1988,

22:20.589 --> 22:24.801
nên nếu tôi không vào được các trường
hạng nhất chí ít là bằng học bổng,

22:25.385 --> 22:26.261
tôi là kẻ thất bại.

22:28.221 --> 22:31.975
- Nhà tôi không có ai thi Olympic.
- May đấy.

22:32.059 --> 22:33.477
Nhưng nhà tôi có bác sĩ,

22:34.478 --> 22:37.731
và họ đang ở Philippines
cứu mạng người và trở thành thiên tài.

22:37.814 --> 22:41.860
Còn tôi vẫn đau đầu vì kỳ trước
bị điểm C môn Sinh học, nên…

22:43.487 --> 22:44.321
Tôi hiểu mà.

22:46.782 --> 22:48.784
Chuyện thất bại ấy.

22:51.036 --> 22:52.245
Nhưng việc cậu làm…

22:54.664 --> 22:55.582
Khiến tôi buồn lắm.

22:57.793 --> 23:00.796
Không chỉ cướp chỗ của tôi
ở giải khu vực, mà còn…

23:03.215 --> 23:05.509
đùa giỡn với cảm xúc của tôi
để phá hoại tôi.

23:05.592 --> 23:06.426
Tôi biết.

23:07.135 --> 23:11.181
- Nếu cậu muốn, tôi sẽ nói với thầy Alex.
- Giờ có lẽ đã quá muộn.

23:13.767 --> 23:15.227
Cậu sẽ làm thế vì tôi sao?

23:16.103 --> 23:16.937
Q!

23:17.020 --> 23:18.105
Này!

23:18.188 --> 23:20.565
- Gặp cậu sau nhé.
- Tôi cũng mong vậy.

23:24.152 --> 23:27.364
Hai người đang cãi nhau,
hay làm chuyện khác?

23:27.447 --> 23:29.908
- Katherine Song Covey!
- Tán tỉnh!

23:30.409 --> 23:32.327
Trực giác mai mối của tôi đang mách bảo.

23:32.411 --> 23:35.122
Ừ, đừng cho Dae và Min Ho biết.

23:35.205 --> 23:37.582
Họ không ưa Jin lắm.

23:37.666 --> 23:41.211
Tôi biết. Cậu ấy từng trộm
đồ dưỡng tóc của Min Ho à?

23:41.294 --> 23:43.130
- Đúng thế.
- Gì cơ? Tại sao?

23:43.213 --> 23:46.967
- Sao trách được? Mấy món đó chắc đắt lắm.
- Ta nên đóng gói đồ cho chuyến đi.

23:54.766 --> 23:57.269
Chào. Juliana không ở đây.
Chỉ có tôi thôi.

23:57.352 --> 24:01.398
Tôi biết. Cậu ấy trốn ở xưởng vẽ
để tránh mặt tôi. Và cậu.

24:01.481 --> 24:04.609
Tôi rất mừng vì cậu ở đây.
Tôi muốn xem đoạn băng lắm.

24:04.693 --> 24:06.153
Cậu không xem một mình sao?

24:06.236 --> 24:08.989
Không, cậu bảo phải cùng nhau mà. Vào đi.

24:20.125 --> 24:23.962
<i>Xin chào! Đây là dự án</i>
<i>di sản gia đình của Eve Song.</i>

24:24.463 --> 24:26.756
<i>Và tôi là dẫn chương trình, Jina Lim!</i>

24:26.840 --> 24:29.342
Thật tốt khi biết
mẹ tôi luôn thích làm nhân vật chính.

24:29.426 --> 24:31.970
<i>Đây, Seojoon. Cầm máy quay đi.</i>

24:32.053 --> 24:35.432
<i>Dự án này không phải nói về anh à?</i>
<i>Nên có mặt anh chứ.</i>

24:35.515 --> 24:40.061
<i>Nói về vai trò của anh</i>
<i>trong đời em, Seojoon à.</i>

24:40.145 --> 24:42.856
<i>Anh là anh họ hay là người quay phim?</i>

24:43.732 --> 24:47.903
Khoan, tôi cá "Seojoon" là
tên tiếng Hàn của Simon.

24:47.986 --> 24:49.362
Simon đang nói đó.

24:49.446 --> 24:51.198
Họ có vẻ thân thiết thật.

24:51.281 --> 24:52.657
<i>Cãi nhau lúc khác đi.</i>

24:53.658 --> 24:58.038
<i>Bốn mươi năm nữa</i>
<i>Eve Hyejin Song sẽ ra sao?</i>

24:59.748 --> 25:03.418
<i>Hy vọng cậu và tôi vẫn sẽ là bạn.</i>

25:05.212 --> 25:07.422
<i>Biết đâu ta sẽ là hàng xóm của nhau.</i>

25:08.340 --> 25:10.091
<i>Eve sẽ tiêu hết tiền vào tạp chí.</i>

25:10.175 --> 25:12.552
<i>Nó sẽ chẳng tiết kiệm đủ tiền mua nhà.</i>

25:13.261 --> 25:17.349
<i>Em có thể sống cùng anh và Hana</i>
<i>nếu anh nghe em và rủ cô ấy đi chơi.</i>

25:17.432 --> 25:19.809
<i>Hai người sẽ đẹp đôi lắm.</i>

25:21.102 --> 25:24.773
<i>Dù sao thì lúc hộp thời gian này được mở,</i>

25:25.607 --> 25:27.067
<i>lúc đó tôi ngoài năm mươi rồi.</i>

25:28.401 --> 25:29.486
<i>Chà.</i>

25:30.695 --> 25:32.697
<i>Tôi sẽ là một nhà báo</i>
<i>đoạt nhiều giải thưởng,</i>

25:33.406 --> 25:36.117
<i>kết hôn với một người</i>
<i>thông minh và tốt bụng,</i>

25:36.618 --> 25:38.870
<i>và bọn tôi sẽ có con. Ít nhất một.</i>

25:40.080 --> 25:41.665
<i>Hy vọng là con gái.</i>

25:44.417 --> 25:47.379
<i>Và hy vọng tôi sẽ cùng mẹ</i>
<i>đến thăm Hàn Quốc.</i>

25:48.296 --> 25:52.300
<i>Tôi muốn mẹ đưa tôi đi thăm Bukjeon.</i>
<i>Đó là quê hương của mẹ tôi.</i>

25:54.469 --> 25:55.720
<i>Có lẽ đến lúc đó,</i>

25:56.888 --> 25:59.516
<i>mẹ sẽ chịu nói chuyện lại với chị gái.</i>

26:02.769 --> 26:04.980
<i>Anh nghĩ sao, Seojoon?</i>

26:05.605 --> 26:08.608
<i>Anh không biết. Ta đã cố gắng</i>
<i>khiến họ nói chuyện suốt nhiều tháng.</i>

26:08.692 --> 26:10.277
<i>Và ta sẽ không bỏ cuộc.</i>

26:12.362 --> 26:14.531
<i>Tôi đến đây để hàn gắn gia đình.</i>

26:22.455 --> 26:23.832
Sao không chạy nữa nhỉ?

26:28.003 --> 26:29.504
Ôi, Kitty.

26:31.006 --> 26:31.881
Cậu ổn chứ?

26:31.965 --> 26:35.343
Tôi chưa từng xem video nào
lúc mẹ ở độ tuổi này.

26:37.178 --> 26:38.221
Độ tuổi của tôi.

26:39.222 --> 26:42.392
Ý tôi là mẹ nói chuyện y như Margot vậy.

26:43.560 --> 26:45.395
Ngoại hình giống hệt Lara Jean.

26:46.855 --> 26:47.689
Mẹ tôi…

26:48.440 --> 26:51.067
Mẹ cậu hay lo chuyện bao đồng giống cậu.

26:54.821 --> 26:56.406
Khi tôi đi trượt tuyết về,

26:56.906 --> 26:59.743
tôi sẽ đến Bukjeon và tìm gia đình mình.

27:05.665 --> 27:06.499
Yuri.

27:08.126 --> 27:09.336
Cậu đi cùng tôi nhé?

27:12.130 --> 27:13.256
Tất nhiên rồi.

27:13.340 --> 27:14.966
Tôi sẽ luôn ở bên cậu.

27:19.846 --> 27:20.680
Gì cơ?

27:49.125 --> 27:50.960
Covey, xe đến rồi. Đi thôi.

28:03.390 --> 28:05.350
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

28:46.141 --> 28:49.018
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"
