WEBVTT

00:22.439 --> 00:24.024
คัฟวี่ย์ รถมาแล้ว ไปกันเถอะ

00:30.947 --> 00:32.407
เจอกันข้างล่างนะ

00:35.869 --> 00:37.579
- หวัดดี
- หวัดดี

00:38.705 --> 00:40.874
คัฟวี่ย์ เมื่อกี้อะไรน่ะ

00:40.957 --> 00:42.751
อ้อ นายเห็นด้วยเหรอ

00:43.543 --> 00:47.172
เธอชอบยูริตั้งแต่เมื่อไหร่
เมื่อวานเธอยังคลั่งรักประวีนาอยู่เลย

00:47.756 --> 00:52.010
โอเค ความจริงก็คือ
ฉันเริ่มชอบยูริตั้งแต่เทอมที่แล้ว

00:52.093 --> 00:55.138
เป็นส่วนนึงของเหตุผลที่ฉันเลิกกับแด

00:55.221 --> 00:58.183
ตอนที่แดเกือบต่อยหน้าฉันน่ะเหรอ

00:58.266 --> 01:00.560
เขารู้ว่าฉันชอบคนอื่น

01:00.643 --> 01:01.853
และเขาคิดว่าเป็นนาย

01:03.229 --> 01:04.814
ทีนี้ฉันจะทำยังไงดี

01:04.898 --> 01:06.316
ฉันต้องคุยกับยูริ

01:06.399 --> 01:08.485
สิ่งที่เธอต้องทำตอนนี้คือไปที่รถ

01:08.568 --> 01:10.862
และพยายามอย่าทำลายสุดสัปดาห์สกีของฉัน

01:12.197 --> 01:13.907
ใช่ โอเค

01:14.908 --> 01:15.909
โอเค

01:17.494 --> 01:21.414
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

01:25.251 --> 01:27.045
ฉันไม่คิดว่าเธอจะมา

01:27.128 --> 01:28.838
ใช่ ฉันรู้

01:29.714 --> 01:31.049
เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย

01:32.008 --> 01:33.593
สุดสัปดาห์สกีซอลลัลจ้า!

01:34.469 --> 01:36.137
ฉันว่าฉันไม่ไหวอะ

01:37.305 --> 01:38.431
ทายซิใครเอ่ย

01:39.099 --> 01:40.600
- หวัดดี
- ไง

01:41.101 --> 01:43.978
ฉันว่ายูริกับจูลีอาน่าดีกันแล้วละ
ไปนั่งรถคันเดียวกับพวกเขาไหม

01:46.439 --> 01:49.275
รถคันนั้นเหมือนจะเต็มนะ ทำไมไม่ขึ้นคันนี้ล่ะ

01:49.359 --> 01:50.944
สุดสัปดาห์นี้ต้องสนุกมากแน่ๆ

01:53.238 --> 01:56.199
- ขอบคุณ
- ใช่ งานนี้บันเทิงแน่

02:17.387 --> 02:18.221
โห

02:19.639 --> 02:20.682
บนนี้สวยมากเลย

02:20.765 --> 02:22.934
ต้องยอมรับว่าฉันคิดถึงที่นี่

02:23.476 --> 02:26.104
นี่ คุยกันหน่อยได้ไหม ฉันกำลังสติแตก

02:26.604 --> 02:28.481
ไม่ใช่ตอนนี้ มันเสี่ยงเกินไป

02:32.443 --> 02:33.319
ยูนีส

02:34.320 --> 02:35.446
ฉันหยิบให้

02:41.035 --> 02:43.371
ขนอะไรมาเนี่ย เราอยู่ที่นี่แค่สองวันเองนะ

02:43.454 --> 02:45.915
ฉันชอบเตรียมพร้อมน่ะ

02:46.875 --> 02:48.376
เพื่อวันสิ้นโลกรึไง

02:54.424 --> 02:55.258
โทษที

02:55.341 --> 02:57.886
เดี๋ยวฉันทำความสะอาดให้นะ
ฉันมั่นใจว่ามันแพง…

02:57.969 --> 03:00.513
ไม่เป็นไร ของปลอมน่ะ

03:00.597 --> 03:01.890
แต่ฉันนึกว่าเธอรวยซะอีก

03:01.973 --> 03:04.225
เปล่าเลย ฉันไม่รวย

03:04.309 --> 03:08.897
- บ้านฉันก็อยู่ละแวกเดียวกับนายนั่นแหละ
- จริงเหรอ

03:08.980 --> 03:11.065
นายนี่ไม่รู้จักฉันเลยจริงๆ

03:13.443 --> 03:15.987
เอาละ พ่อจะมาถึงในอีกไม่กี่ชั่วโมง

03:16.070 --> 03:19.365
พรุ่งนี้เราจะไปเล่นสกีที่อัลเพนเซีย
และกินมื้อค่ำที่แพคจองวอนทำ

03:21.075 --> 03:23.953
เอาละๆ ใจเย็น เข้ามาสิ ตามสบายเลยนะ

03:24.037 --> 03:25.079
ไปกันเถอะ

03:25.163 --> 03:27.165
คริส เจนเนอร์แห่งเกาหลี

03:28.958 --> 03:32.712
- ไม่มีรูปนายเลยอะ
- ขอบคุณที่สังเกตนะ เมดิสัน

03:32.795 --> 03:33.880
นี่พี่ชายนายเหรอ

03:34.714 --> 03:35.715
พี่คนละแม่น่ะ

03:35.798 --> 03:39.344
จุนโฮเป็นลูกคนแรกของพ่อ
และเป็นศิลปินที่ขายดีสุด

03:40.428 --> 03:41.638
ไปกันต่อเถอะ

03:43.014 --> 03:44.265
แม่เจ้า

03:44.349 --> 03:45.558
ช็อกขั้นสุด

03:45.642 --> 03:46.684
ใช่

03:46.768 --> 03:48.228
เห็นแล้วเย็นช่วงล่างแทน

03:49.604 --> 03:50.772
ตายยากจริงๆ

03:51.439 --> 03:54.984
(เปลี่ยนแผน จุนโฮมา
จะอยู่ฉลองวันซอลลัลที่โซลกับเขานะ)

03:55.526 --> 03:56.861
เขาไม่มาแล้ว

03:57.654 --> 03:58.529
มินโฮ

04:00.865 --> 04:02.951
ในเมื่อพ่อฉันเลือกที่จะเท

04:03.034 --> 04:05.328
สาวๆ บางคนก็ใช้ห้องนอนหลักได้

04:05.411 --> 04:07.038
ผู้ชายไปห้องนอนด้านหลังได้

04:07.121 --> 04:08.915
มีโซฟาเบดในห้องทำงานพ่อฉันด้วย

04:08.998 --> 04:10.124
เขามีห้องทำงานที่นี่เหรอ

04:10.208 --> 04:11.125
ฉันจองนะ

04:12.001 --> 04:15.171
ฉันอยากอยู่ห้องเดี่ยว
ฉันชอบกรีดร้องตอนกลางคืน

04:15.255 --> 04:16.589
- นายไม่ได้กรีดร้อง
- ก็ได้

04:16.673 --> 04:17.757
เสียงท้องไส้แปรปรวนน่ะ

04:17.840 --> 04:18.841
โอเค

04:18.925 --> 04:20.343
โอเค พวกเธอคงไม่รู้เรื่องนี้

04:20.426 --> 04:23.638
แต่การวิ่งอย่างหนัก
ทำให้ท้องเสียอย่างหนักได้จริงๆ

04:23.721 --> 04:25.598
รายละเอียดไม่ต้องแล้ว ห้องเป็นของนาย

04:25.682 --> 04:26.641
โอเค

04:26.724 --> 04:29.269
เราควรเข้านอนนะ ถ้าจะไปเล่นสกีกันแต่เช้า

04:29.352 --> 04:30.186
ราตรีสวัสดิ์

04:35.858 --> 04:36.734
นี่

04:38.820 --> 04:41.614
รู้ไหม การมาที่นี่เป็นความคิดของเขาทั้งหมด

04:42.699 --> 04:45.994
แต่ทันทีที่จุนโฮสุดที่รักว่าง

04:47.578 --> 04:48.663
เขาก็เทฉัน

04:49.747 --> 04:51.457
เขาไม่เคยให้ฉันเป็นที่หนึ่งเลย

04:51.541 --> 04:53.835
เสียใจด้วยนะ คงรับได้ยากน่าดู

04:53.918 --> 04:55.169
ถ้าฉันไม่แคร์ก็คงดี

04:55.670 --> 04:56.546
ฉันเข้าใจ

04:57.547 --> 05:01.592
มีหลายครั้งที่ฉันก็รู้สึกว่าตัวเองไม่ดีพอเหมือนกัน

05:05.179 --> 05:07.932
โบสถ์ช่วยเรื่องแบบนั้นไม่ได้เหรอ

05:10.977 --> 05:12.895
พระเจ้าแก้ไขทุกอย่างไม่ได้หรอก มินโฮ

05:13.771 --> 05:14.647
จริงเหรอ

05:16.232 --> 05:17.984
คิดว่านั่นเป็นหน้าที่ของพระเจ้าซะอีก

05:19.569 --> 05:20.403
ไม่ใช่เหรอ

05:23.489 --> 05:26.701
เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน ยูริกับฉันจูบกัน

05:26.784 --> 05:29.037
เธอคิดถึงมันมากเหมือนฉันรึเปล่านะ

05:29.120 --> 05:30.413
ฉันนอนตรงนี้ได้ไหม

05:31.080 --> 05:33.458
ได้สิ คนยิ่งเยอะก็ยิ่งสนุก

05:35.460 --> 05:37.378
ได้บรรยากาศปาร์ตี้ชุดนอนสุดๆ เลย

05:37.962 --> 05:39.505
ใครจะเป็นคนเริ่มคุยเรื่องหญิงๆ

05:39.589 --> 05:41.591
เราเล่นเกม "ฉันไม่เคย" กันก็ได้นะ

05:41.674 --> 05:43.051
ขุดคุ้ยกันให้สุดไปเลย

05:43.843 --> 05:45.636
ฉันเหนื่อยมากเลย

05:47.013 --> 05:51.017
ฉันลืมแปรงฟัน เพราะงั้นฉันจะไปแปรงฟันนะ

05:51.100 --> 05:52.101
ตอนนี้เลย

05:52.977 --> 05:54.979
คิตตี้ ไม่ต้องใช้นี่เหรอ

05:56.773 --> 05:57.607
ขอบคุณนะ

06:01.027 --> 06:03.237
- หวัดดี ขอบคุณพระเจ้าที่นายได้ห้องเดี่ยว
- ไง

06:03.321 --> 06:05.156
ฉันมีเรื่องต้องบอกนายจริงๆ

06:05.907 --> 06:07.075
ฉันกับยูริจูบกัน

06:08.451 --> 06:09.285
เมื่อไหร่

06:09.369 --> 06:12.872
เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน
หลังจากจูลีอาน่ากับยูริทะเลาะกันไม่นาน

06:12.955 --> 06:16.292
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะคิดยังไง
จูบนั้นเริ่ดมาก แต่…

06:16.376 --> 06:18.878
แล้วจูลีอาน่าล่ะ แล้วประวีนาล่ะ

06:18.961 --> 06:20.004
ก็ใช่น่ะสิ

06:20.088 --> 06:25.426
ฉันรู้สึกแย่กับจูลีอาน่ามาก
และฉันก็ชอบประวีนา จริงๆ นะ แต่…

06:25.510 --> 06:28.554
เธอถึงได้เขียนจดหมายนั่น
จะได้ไม่ต้องมาวุ่นวายแบบนี้

06:28.638 --> 06:31.140
แต่เรื่องนี้เปลี่ยนทุกอย่างแล้วละ

06:31.224 --> 06:32.767
- ตายแล้ว! ใคร…
- ไม่ ไม่เป็นไร

06:32.850 --> 06:34.060
เขามากับฉัน

06:34.143 --> 06:35.728
ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา ใช่

06:36.229 --> 06:38.189
นายพาจินมาด้วยเหรอ

06:38.272 --> 06:40.400
นายรู้ว่าแดกับมินโฮเกลียดเขาใช่ไหม

06:40.483 --> 06:42.944
โอเค อย่าด่ากันเลยนะ เจ้าแม่ความวุ่นวาย

06:43.027 --> 06:46.280
ครอบครัวจินมีบ้านอยู่แถวนี้
และเขาจะหายไปภายพรุ่งนี้เช้า

06:46.364 --> 06:48.324
- มินโฮกับแดจะไม่รู้หรอก
- ไง คิตตี้

06:48.908 --> 06:49.909
หวัดดี

06:52.453 --> 06:54.747
โอเค ฉันจะไม่รบกวนพวกนายแล้วละ

06:54.831 --> 06:57.458
นี่ เธอก็… ระวังตัวด้วยนะ

06:58.126 --> 07:01.295
จากเรื่องที่เกิดขึ้น สุดสัปดาห์นี้จะมีคนอกหักแน่

07:05.967 --> 07:07.760
คิวพูดถูกสุดๆ

07:08.386 --> 07:11.431
และคนคนนั้นอาจเป็นฉันก็ได้

07:18.062 --> 07:19.897
ว้าว ตื่นเต้นจัง

07:19.981 --> 07:22.567
หน้าหนาวปีนี้
ฉันยังไม่ได้เล่นสโนว์บอร์ดเลยสักครั้ง

07:22.650 --> 07:23.943
ฉันแทบนอนไม่หลับเลย

07:24.026 --> 07:25.069
เหมือนกัน

07:25.736 --> 07:26.904
ฉันจะอยู่ที่นี่นะ

07:26.988 --> 07:29.907
ฉันอยากอ่านหนังสือมากกว่าเสี่ยงคอหัก

07:29.991 --> 07:31.617
วายฟายใช้ไม่ได้เหรอ

07:31.701 --> 07:33.369
ไม่มีสัญญาณสักขีด

07:33.453 --> 07:34.912
ฉันมีข่าวร้ายมาบอก

07:34.996 --> 07:36.873
ฉันเพิ่งโผล่หัวออกไปดูข้างนอก

07:36.956 --> 07:38.624
เมื่อคืนมีพายุหิมะ

07:38.708 --> 07:40.793
คงทำให้สัญญาณมือถือกับวายฟายล่มน่ะ

07:40.877 --> 07:43.588
แย่จัง แต่นั่นแปลว่าจะเล่นสกีได้ดีใช่ไหม

07:43.671 --> 07:46.674
โชคไม่ดีที่ไม่ใช่ เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

07:46.757 --> 07:48.718
ต้องใช้เวลาเป็นวันเพื่อเคลียร์ถนนน่ะ

07:48.801 --> 07:50.553
แปลว่าออกไปไหนไม่ได้เลยเหรอ

07:51.220 --> 07:52.555
เราติดอยู่ที่นี่เหรอ

08:02.106 --> 08:05.568
มินโฮ ทำให้ในนี้อุ่นกว่านี้ได้ไหม

08:06.819 --> 08:08.988
วันซอลลัลปีหน้า จองเที่ยวบินไปเซบูนะ

08:13.242 --> 08:16.204
ฉันจะเปิดเตาผิงนี่ได้ยังไงนะ

08:18.873 --> 08:22.043
มันเป็นของตกแต่งน่ะ แด
เราทำได้แค่ใส่เสื้อผ้าให้อบอุ่น

08:22.960 --> 08:26.797
บ้านหลังนี้เก่าแล้ว ไม้ก็เลยบิดเบี้ยว
รอบหน้าต่างที่เป็นกระจกชั้นเดียว

08:26.881 --> 08:29.509
พูดง่ายๆ คือมันทำหน้าที่เหมือนตะแกรง
กรองลมหนาวข้างนอก

08:32.470 --> 08:34.847
เธอคิดว่าฉันรวยและโง่ใช่ไหม

08:35.932 --> 08:37.767
ฉันจะยกโทษให้เพราะนายน่ารักนะ

08:41.229 --> 08:42.897
- ฉันควรไปปลุกคิว
- ไม่ต้อง

08:44.190 --> 08:46.776
เขาเข้านอนดึกมากน่ะ

08:46.859 --> 08:49.320
ฉันได้ยินเสียงชักโครกประมาณ 1,000 ครั้งได้

08:51.781 --> 08:55.368
ทุกคน ต้องติดอยู่ที่นี่ทั้งวันโดยไม่มีวายฟาย
เราควรทำอะไรกันดี

08:55.451 --> 08:58.371
ฉันไม่รู้ แต่นิ้วเท้าฉันไม่มีความรู้สึกแล้ว

08:58.454 --> 09:02.166
มินโฮ แน่ใจนะว่าบ้านหลังนี้
ไม่มีส่วนไหนเลยที่ไม่หนาวโคตรๆ

09:02.250 --> 09:05.253
จริงด้วย! ฉันลืมไปได้ยังไง อ่างน้ำร้อน!

09:05.336 --> 09:06.671
- มีอ่างน้ำร้อนเหรอ
- เริ่ด!

09:07.338 --> 09:09.382
ฉันไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ

09:09.882 --> 09:10.758
แป๊บเดียว

09:13.261 --> 09:14.512
เคาะประตูเป็นไหม

09:14.595 --> 09:16.055
ได้ดูข้างนอกบ้างไหม

09:18.015 --> 09:19.225
เราไปไหนไม่ได้

09:19.308 --> 09:22.562
หิมะตกเหรอ แต่จินต้องกลับไปบ้านพ่อแม่เขา

09:22.645 --> 09:24.397
เห็นได้ชัดว่าเป็นไปไม่ได้แล้ว

09:24.480 --> 09:27.483
ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี ฉันจะทำตัวปกติได้ยังไง
ในเมื่อฉันถูกห้อมล้อมด้วย…

09:27.567 --> 09:28.651
แฟนสาวสองคนน่ะเหรอ

09:28.734 --> 09:30.736
ในอ่างน้ำร้อน และพวกเขาไม่ใช่แฟนฉัน

09:30.820 --> 09:35.741
ถ้าเราเบนความสนใจจูลีอาน่ากับประวีนาล่ะ
เธอจะได้มีโอกาสคุยกับยูริไง

09:35.825 --> 09:38.119
หรืออย่างน้อยก็คอยช่วยเธอ
เวลารู้สึกกระอักกระอ่วน

09:38.202 --> 09:39.954
ใช่ เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ

09:40.037 --> 09:41.414
ไม่

09:42.331 --> 09:43.249
ฉันหมายถึง…

09:43.916 --> 09:45.543
แน่นอนว่าฉันจะช่วยเธอนะ คิตตี้

09:45.626 --> 09:48.421
แต่นายไม่ควรอยู่ที่นี่
เพราะงั้นขอเวลาเราแป๊บนึงได้ไหม

09:48.504 --> 09:50.256
ได้สิ ได้เลย โทษที

09:53.843 --> 09:56.679
นายไม่ได้คิดจะให้ฉันหลบอยู่ในนี้จริงๆ ใช่ไหม

09:56.762 --> 09:57.888
เอ่อ คิดจริง

09:57.972 --> 10:00.891
มินโฮกับแดเกลียดนาย
และไม่ผิดที่จะเกลียด นายเคยแกล้งพวกเขา

10:00.975 --> 10:03.894
ถ้าพวกเขารู้ว่าเรายังคบกัน
หลังจากที่นายก่อวินาศกรรมตอนแข่งวิ่ง

10:03.978 --> 10:06.105
ฉันโดนเย้ยหยันยันลูกบวชแน่ เพราะงั้น

10:06.188 --> 10:08.316
นายจะต้องอยู่ในนี้ และเดี๋ยวฉันกลับมา

10:08.399 --> 10:11.485
คิว เร็วเข้า เราอยากให้ช่วย
ตักหิมะออกจากอ่างน้ำร้อน

10:21.370 --> 10:22.371
ทุกอย่างโอเคไหม

10:22.455 --> 10:23.831
โอเคสุดๆ เลย

10:26.000 --> 10:26.876
สเตลล่าอยู่ไหนเนี่ย

10:27.376 --> 10:29.128
อยู่ในบ้าน กับหนังสือ

10:32.548 --> 10:35.718
ก็แค่ปวดไหล่จากการกวาดหิมะน่ะ

10:36.260 --> 10:37.428
ให้ฉันช่วยนะ

10:37.970 --> 10:38.804
เชื่อฉันสิ

10:46.354 --> 10:49.190
- โอเค
- มันจะยิ่งเจ็บถ้านายต่อต้าน

10:52.860 --> 10:54.028
นี่ ฉันว่าจะถาม

10:54.111 --> 10:56.864
หาเครื่องเล่นวิดีโอ
สำหรับดูวิดีโอจากไทม์แคปซูลได้รึเปล่า

10:56.947 --> 10:59.742
ได้ ฉันดูวิดีโอกับยูริก่อนเราออกมา

10:59.825 --> 11:03.162
แล้วเป็นไง สมกับที่หวังไว้ไหม
แม่เธอพูดถึงไซม่อนบ้างไหม

11:03.245 --> 11:05.331
ที่จริงเขาเป็นคนถ่ายวิดีโอตัวนั้นเลยแหละ

11:05.414 --> 11:06.290
โอ้โห

11:06.374 --> 11:09.460
ใช่ ฉันรู้ชื่อจริงของเขา และเมืองที่เขาอยู่แล้ว

11:09.543 --> 11:11.921
- ดังนั้นหลังจากทริปนี้ ฉันจะ…
- เธอตามรอยเขาได้

11:12.004 --> 11:15.049
ฉันจะไปด้วยถ้าเธออยากให้ไป
ฉันสะกดรอยตามเก่งพอๆ กับที่ปล้นเก่ง

11:15.132 --> 11:16.842
โอ้ ที่จริงยูริบอกว่า…

11:17.760 --> 11:18.928
ช่างเถอะ

11:19.011 --> 11:21.347
ว่าแต่ยูริกับจูลีอาน่าอยู่ไหนเนี่ย

11:23.057 --> 11:25.017
ทุกอย่างเป็นยี่ห้อมุนเหรอเนี่ย

11:25.101 --> 11:28.104
มีโอกาสแค่ไหนที่มินโฮล่อเรามาที่นี่
เพื่อเข้าร่วมลัทธิของพ่อเขา

11:28.187 --> 11:29.730
เราควรเอานี่ไปข้างนอก

11:30.731 --> 11:33.943
ฉันคิดว่าเราน่าจะคุยกันก่อน
ไหนๆ ก็ได้อยู่กันตามลำพังซะที

11:34.026 --> 11:37.822
ฟังนะ ฉันโกรธมากที่เธอพลาด
การแสดงศิลปะของฉันเพราะไปอยู่กับคิตตี้

11:37.905 --> 11:41.117
- ที่รัก ฉันบอกแล้วไง…
- ให้ฉันพูดให้จบก่อนเถอะนะ

11:43.369 --> 11:48.749
ฉันรู้สึกโดดเดี่ยวมาก
ตอนถูกส่งไปโอ๊คแฮมเทอมที่แล้ว

11:48.833 --> 11:51.627
เหมือนโลกของฉันหยุดหมุนไปเลย

11:52.253 --> 11:55.965
ส่วนเธอน่ะเหรอ
เธอทำความรู้จักกับเพื่อนใหม่พวกนี้

11:56.966 --> 11:58.217
และเธอกับคิตตี้สนิทกันมาก

11:58.300 --> 12:00.970
พอฉันกลับมา ฉันรู้สึกเหมือน
เธอมีคนมาแทนที่ฉันแล้ว

12:01.053 --> 12:03.681
- ที่รัก…
- ฉันรู้ว่ามันไม่มีเหตุผล

12:03.764 --> 12:06.642
และฉันเข้าใจหลังจากเดินโมโหออกไปเมื่อคืน

12:07.476 --> 12:09.812
ฉันปล่อยให้ความไม่มั่นใจมาครอบงำฉัน

12:09.895 --> 12:12.940
ทั้งที่ฉันสามารถพูดตรงๆ ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น

12:14.066 --> 12:17.194
มันไปถึงจุดที่ฉันคิดจริงๆ ว่า
เธอจะนอกใจฉันไปหาคิตตี้

12:17.278 --> 12:22.199
และฉันรู้ว่ามันไม่ยุติธรรม
และฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ

12:22.825 --> 12:24.577
เธอไม่ต้องขอโทษฉันหรอก

12:25.911 --> 12:27.246
ฉันขอโทษ

12:30.499 --> 12:35.713
คิตตี้เป็นเพื่อนฉัน แต่ไม่มีใครแทนที่เธอได้เลย

12:37.590 --> 12:40.176
หัวใจฉันเป็นของเธอทั้งดวง

12:42.136 --> 12:44.388
และฉันทำทุกอย่างพัง

12:44.472 --> 12:45.306
ไม่หรอก

12:45.848 --> 12:46.724
มองฉันสิ

12:47.224 --> 12:51.562
เราจะไม่ปล่อยให้การทะเลาะกันโง่ๆ
มาขวางทางความสัมพันธ์ของเรา โอเคไหม

12:53.898 --> 12:54.899
ฉันรักเธอ

12:54.982 --> 12:56.150
ฉันก็รักเธอ

12:57.651 --> 12:58.861
มานี่สิ

13:03.365 --> 13:06.702
ปัญหาของตลาดในมาร์ราเกชคือ

13:06.786 --> 13:09.038
มีตำรวจนอกเครื่องแบบอยู่แถวนั้นตลอดเวลา

13:09.121 --> 13:10.289
สุดท้ายฉันเลย…

13:10.372 --> 13:11.665
เธอเป็นสายลับได้เลยนะเนี่ย

13:11.749 --> 13:14.168
ซีไอเอควรจ้างเธอด่วนเลย

13:14.919 --> 13:18.130
ขอบใจนะ พูดจาถูกหูมากเลย

13:18.214 --> 13:20.633
- อยากรู้จังว่าฉันจะฆ่าคนได้ไหม
- อะนะ โอเค

13:22.259 --> 13:23.093
ไง ทุกคน

13:23.719 --> 13:24.804
- ไง
- หวัดดี

13:24.887 --> 13:26.180
- หวัดดี
- ไง

13:31.018 --> 13:33.270
- เกิดอะไรขึ้น
- นั่นสเตลล่าเหรอ

13:33.854 --> 13:35.314
สเตลล่า เป็นอะไรรึเปล่า

13:35.397 --> 13:37.525
ฉันมาหาผ้าห่ม และฉันเจอเขาในตู้

13:37.608 --> 13:38.567
นายมาทำอะไรที่นี่

13:43.030 --> 13:46.283
เชื่อไหมว่าเขาสะกดรอยตามฉัน

13:48.369 --> 13:49.703
นี่ คุยกันหน่อยได้ไหม

13:49.787 --> 13:50.913
พวกนายสองคน…

13:52.832 --> 13:54.083
โอเค ฟังนะ

13:54.166 --> 13:57.378
เราต่างก็รู้ว่ามันเป็นความผิดพลาด ใช่ไหม

13:57.461 --> 14:02.049
จูลีอาน่ากับฉันทะเลาะกัน ฉันสับสน
และเราก็แค่อินกับบรรยากาศ

14:02.132 --> 14:03.467
เพราะดูวิดีโอนั่น

14:04.093 --> 14:05.886
ขอบคุณที่บอกฉันว่าฉันรู้สึกยังไง

14:05.970 --> 14:06.971
ไม่เอาน่า

14:07.471 --> 14:09.682
เธอชอบประวีนา ใช่ไหม

14:11.433 --> 14:14.186
ส่วนฉันก็รักจูลีอาน่า

14:19.149 --> 14:20.109
ใช่

14:21.777 --> 14:25.531
งั้นเราตกลงกันได้ไหมว่า
เราจะรู้เรื่องนี้กันแค่สองคน เพราะ…

14:26.824 --> 14:28.993
ไม่อย่างนั้นทุกอย่างจะพังหมด

14:33.998 --> 14:35.916
แค่ไปตรงนั้นแล้วขอโทษไม่ได้เหรอ

14:36.000 --> 14:37.668
ไม่ พวกเขาควรจะลืมมันไปได้แล้ว

14:44.842 --> 14:47.678
พวกนายโชคดีนะ
ที่ฉันเตรียมพร้อมสำหรับวันสิ้นโลก

14:48.262 --> 14:49.096
ขอบใจ

14:56.437 --> 14:58.355
ตายแล้ว ทายซิว่าฉันเจออะไรในห้องเรา

14:58.439 --> 14:59.857
ฉันคิดว่าเป็นจดหมายรัก

14:59.940 --> 15:01.775
ไหนดูซิ

15:02.276 --> 15:05.154
"ตอนที่เจอกันครั้งแรก
ฉันคิดว่าเราเป็นศัตรูกัน แล้วฉันก็คิดว่า

15:05.237 --> 15:08.616
ถ้าจักรวาลมีเหตุผลที่สร้างเรามา
ให้เราเป็นคู่หูกันล่ะ"

15:09.617 --> 15:10.784
ตายแล้ว เดี๋ยวนะ

15:11.577 --> 15:13.704
คู่หู ศัตรู

15:14.705 --> 15:16.498
ฉันว่าแดเขียนให้ฉันนะ!

15:16.999 --> 15:18.834
ฉันไม่รู้เลยว่าเขารู้สึกแบบนี้

15:19.793 --> 15:20.628
- ไง
- ไง

15:20.711 --> 15:22.630
ฉันเริ่มเป็นห่วงคิตตี้แล้ว

15:22.713 --> 15:26.300
ฉันไม่เห็นนางสักพักแล้ว
และนางวิ่งไปเข้าห้องน้ำตลอด

15:26.383 --> 15:28.844
นางอาจท้องไม่ดี… เหมือนนาย

15:28.928 --> 15:30.220
อ่อ ใช่

15:30.930 --> 15:32.723
- ฉันจะไปดูให้นะ
- ขอบใจ

15:35.893 --> 15:36.727
นี่ คิตตี้

15:36.810 --> 15:37.811
ไง

15:39.021 --> 15:39.855
นี่

15:40.356 --> 15:41.649
ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้

15:41.732 --> 15:42.858
ยูริบอกว่า…

15:42.942 --> 15:45.277
นี่ ลืมเรื่องยูริไปเถอะ

15:45.361 --> 15:47.863
ประวีนาอยู่ข้างนอกและเขาชอบเธอมากนะ

15:49.031 --> 15:52.409
แล้วไง ฉันควรทำเหมือนจูบนี้ไม่ได้เกิดขึ้นเหรอ

15:52.493 --> 15:54.078
แบบนั้นฉันจะไม่เป็นคนโกหกเหรอ

15:54.161 --> 15:56.914
พวกเธอไม่ได้ตกลงว่าจะไม่คบคนอื่นซะหน่อย

16:05.965 --> 16:07.007
ยูนีส เป็นอะไรรึเปล่า

16:07.091 --> 16:08.467
ฉันเจอจดหมายแล้วนะ

16:08.550 --> 16:09.385
จดหมายอะไร

16:10.177 --> 16:11.387
ไม่เป็นไรน่า

16:11.971 --> 16:13.514
ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกัน

16:13.597 --> 16:15.224
พูดอะไรของเธอน่ะ

16:16.058 --> 16:19.603
แด นายพูดตรงๆ กับฉันได้นะ
เหมือนสิ่งที่เขียนไว้ในจดหมาย…

16:19.687 --> 16:23.232
"เธอชอบทำเป็นนิ่งเฉย
แต่ฉันอยากรู้ว่าเธอรู้สึกเหมือนฉันไหม

16:23.315 --> 16:26.610
แม้แต่ตอนที่เราทะเลาะกัน
ฉันยังรู้สึกเหมือนเราเชื่อมโยงกัน"

16:27.444 --> 16:29.279
โอ๊ย แด!

16:29.363 --> 16:32.116
ฉัน… ขอดูจดหมายนั่นหน่อยได้ไหม

16:34.535 --> 16:35.869
ไม่เห็นมีชื่อใครเลย

16:35.953 --> 16:39.415
แด ฉันรู้ว่ามันเขียนถึงฉัน ดูนะ

16:39.498 --> 16:43.335
"บางครั้งเธอก็หัวแข็งมาก มันทำให้ฉันเป็นบ้า"

16:43.419 --> 16:45.337
จะบอกว่านายไม่ได้รู้สึกแบบนี้เหรอ

16:45.421 --> 16:49.800
ยูนีส ฉันไม่ใช่นักเขียน
ฉันเป็นพวกเก่งเลขมากกว่า

16:52.177 --> 16:53.303
พระเจ้าช่วย

16:54.596 --> 16:56.306
นายไม่ได้เป็นคนเขียน

16:58.225 --> 17:00.561
ยูนีส ฉันไม่ได้เขียนจดหมาย แต่…

17:01.645 --> 17:03.188
ฉันประเมินเธอต่ำเกินไปจริงๆ

17:04.023 --> 17:06.275
เธอไม่ใช่เด็กบ้านรวยเอาแต่ใจ เธอฉลาด

17:06.942 --> 17:08.902
แล้วที่เธอนวดให้ฉันในอ่างน้ำร้อน

17:08.986 --> 17:12.156
เป็นความเจ็บปวดที่ทรมานที่สุดที่ฉันเคยเจอเลย

17:13.407 --> 17:15.451
แต่ตอนนี้ฉันรู้สึกดีขึ้นมากแล้ว

17:16.160 --> 17:17.911
เธอมีอะไรดีมากกว่า

17:19.246 --> 17:20.581
หน้าตาที่น่ารักมาก

17:21.165 --> 17:22.082
เพราะงั้น…

17:22.166 --> 17:25.335
แน่นอนว่าเร็วเกินไปหน่อยสำหรับจดหมายรัก

17:25.419 --> 17:29.256
พอเรากลับโซล
เธออยากไปกินข้าวเย็นกับฉันไหม

17:30.299 --> 17:31.550
ตกลง

17:32.134 --> 17:32.968
เยี่ยม

17:33.552 --> 17:36.430
เดี๋ยวนะ ถ้านายไม่ได้เขียนนี่ แล้วนี่ของใคร

17:38.474 --> 17:39.767
คุยอะไรกันอยู่เหรอ

17:40.768 --> 17:42.603
- นี่อะไร
- จดหมายรักอะไรสักอย่าง

17:43.645 --> 17:45.481
นี่ ขอต่อด้วยคนได้ไหม

17:45.564 --> 17:48.150
ได้เลย ฉันต้องการคนช่วยต่อแก้มซ้ายของมุนพอดี

17:50.277 --> 17:52.196
เธอเคยไปลอตเต้เวิลด์ไหม

17:52.279 --> 17:55.532
มันคือสวนสนุก ฉันคิดว่าเราน่าจะไปด้วยกันได้นะ

17:55.616 --> 17:56.658
ไปสิ

18:01.622 --> 18:02.456
หวัดดี

18:02.539 --> 18:05.000
ขอโทษนะ มินโฮ
แต่ฉันไม่สบายใจกับเรื่องนี้เลย

18:05.918 --> 18:10.089
เราเลิกกันเป็นชาติแล้ว และสเตลล่าก็เป็นคนดี

18:10.172 --> 18:12.591
นายจะเขียนจดหมายรักให้ถ่านไฟเก่าไม่ได้นะ

18:12.674 --> 18:14.176
พูดเรื่องอะไรของเธอเนี่ย

18:14.259 --> 18:16.261
ฉันไม่ได้เขียนจดหมายถึงเธอนะ

18:16.345 --> 18:17.179
โอเค

18:18.388 --> 18:19.598
มันเขียนว่า

18:20.390 --> 18:23.727
"เธอเป็นมากกว่าที่คนอื่นมองว่า
เป็นเด็กบ้านรวยเอาแต่ใจ"

18:23.811 --> 18:26.105
โอเค ไม่บอกก็รู้ นั่นมันคือฉันเป๊ะๆ

18:26.688 --> 18:30.776
ฉันทุ่มเทกับแฟนฉันมาก ขอบคุณมากนะ

18:30.859 --> 18:32.861
ว่าแต่เธอเห็นแฟนฉันบ้างไหม

18:39.618 --> 18:41.954
- พวกเธอ รู้ไหมว่าใครเขียนจดหมายนี่
- เขียนอะไร

18:42.037 --> 18:42.871
อะไร

18:44.540 --> 18:46.166
ยูริอาจจะเขียนถึงฉันก็ได้

18:47.459 --> 18:50.212
ทุกคน ฉันตามไม่ทัน แต่นั่นก็สมเหตุสมผลมาก

18:50.295 --> 18:51.547
เฮ้ เมดิสัน นั่นอะไรเหรอ

18:51.630 --> 18:53.382
คิตตี้ เธอเขียนจดหมายถึงฉันรึเปล่า

18:53.465 --> 18:56.343
ฉันไม่รู้เลยว่าเธอชอบฉันมาก
แต่มีคนเจอจดหมาย

18:56.426 --> 19:00.597
และฉันอ่านบางส่วนแล้ว และมันฟังดูเหมือน
เธอกำลังบอกว่าเธอรักฉัน

19:00.681 --> 19:02.057
ตายแล้ว!

19:04.560 --> 19:07.813
"เธอช่วยให้ฉันค้นพบด้านใหม่ของฉัน

19:07.896 --> 19:10.440
ฉันเคยคิดว่าฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับความรัก

19:10.524 --> 19:11.400
แต่สุดท้ายแล้ว…"

19:11.483 --> 19:12.568
- เอามานี่
- เฮ้ยๆ!

19:12.651 --> 19:15.154
ไม่ เธอต้องรอตาเธอเหมือนคนอื่นๆ

19:15.237 --> 19:19.783
"ฉันเคยคิดว่าฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับความรัก
แต่สุดท้ายแล้ว ฉันคือแม่สื่อ"

19:23.787 --> 19:24.705
พระเจ้าช่วย

19:26.540 --> 19:27.416
นี่เป็นเรื่องของยูรินี่

19:29.626 --> 19:30.836
เธอเอาจดหมายมาที่นี่ทำไม

19:30.919 --> 19:32.629
ฉันไม่ได้เอามา สาบานได้

19:32.713 --> 19:34.798
เมื่อคืนเธอสองคนทำตัวแปลกมาก

19:36.925 --> 19:38.010
เกิดอะไรขึ้นใช่ไหม

19:40.637 --> 19:41.638
ยูริ…

19:44.141 --> 19:45.058
บอกทีว่าฉันเข้าใจผิด

19:50.981 --> 19:52.733
เดี๋ยวก่อน นี่!

19:54.735 --> 19:57.279
ฉันขอโทษจริงๆ มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย

19:57.362 --> 19:59.031
ขอร้องล่ะ อย่ามายุ่งกับฉัน

20:03.243 --> 20:04.828
ว่าแต่เกิดอะไรขึ้นเหรอ

20:06.413 --> 20:07.331
เราจูบกัน

20:08.457 --> 20:09.708
ก่อนออกเดินทางไม่นาน

20:12.377 --> 20:14.087
เธอก็รู้ว่าฉันกังวลเรื่องนี้

20:14.922 --> 20:18.467
เธอสาบานกับฉันว่าเธอลืมยูริแล้ว

20:20.344 --> 20:25.599
ฉันไม่ชอบเลยที่ถูกพามาที่นี่
ในฐานะอะไรล่ะ ตัวสำรองเหรอ

20:25.682 --> 20:28.101
ไม่ใช่นะ พระเจ้า ไม่ ฉันชอบเธอ

20:28.185 --> 20:32.564
เธอน่าทึ่งและน่าสนใจ
และอาจจะเจ๋งเกินไปสำหรับฉันด้วย

20:33.774 --> 20:39.154
สิ่งที่เกิดอะไรขึ้นกับยูริ
เห็นได้ชัดว่าเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่

20:41.615 --> 20:44.117
ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ
จะให้เกิดเรื่องแบบนี้เลย

20:44.201 --> 20:45.118
แต่มันก็เกิด

20:47.120 --> 20:49.706
ฉันจะกลับทันทีที่เคลียร์ถนนเรียบร้อย

20:49.790 --> 20:51.875
แต่ตอนนี้ ฉันจะอยู่ในห้องนี้

20:53.418 --> 20:54.419
เธอออกไปได้ไหม

21:05.097 --> 21:06.890
หมายความว่าไง ฉันไม่ได้โกหกนะ

21:13.480 --> 21:16.108
มินโฮ แด มาจบเรื่องนี้กันซะทีเถอะ

21:17.526 --> 21:18.694
จะต่อยกับพวกเขาเหรอ

21:18.777 --> 21:19.736
- เพื่อน…
- เปล่า

21:20.946 --> 21:22.281
ฉันจะขอโทษ

21:23.282 --> 21:25.033
ฉันขอโทษที่เคยแกล้งพวกนาย โอเคไหม

21:25.117 --> 21:28.745
ไม่ การขอโทษอย่างไม่เต็มใจมันไม่พอหรอก

21:29.621 --> 21:30.497
ก็ได้

21:31.248 --> 21:32.916
เอางี้ แกล้งฉันเลย

21:33.000 --> 21:34.209
เราจะได้เจ๊ากัน

21:34.293 --> 21:36.545
- จิน ไม่เอาน่า
- ชักจะน่าสนใจอีกแล้ว

21:37.170 --> 21:39.631
ฉันพูดจริงนะ แกล้งฉันเลย ฉันรับได้ จัดมา

21:40.632 --> 21:42.884
รูขุมขนนายกว้างมาก

21:42.968 --> 21:44.594
นายเป็นแค่นักเรียนเกรดบี

21:44.678 --> 21:48.056
แล้วนายก็แคะขี้มูกตลอดตอนอยู่ป.สี่

21:48.140 --> 21:50.100
และมีครั้งนึงในห้องสมุด ฉันเห็นนายกินขี้มูก

21:50.183 --> 21:51.184
- อี๋
- อี๋

21:51.268 --> 21:52.728
แบบนี้ไม่ช่วยเลย

21:52.811 --> 21:55.063
และเราทุกคนรู้ว่านายคือคนที่

21:55.147 --> 21:57.649
ตดตอนไปทัศนศึกษาที่ศูนย์อวกาศซงอัม

21:57.733 --> 22:00.861
นาย… นายทำให้รถบัสทั้งคันเหม็นฉึ่ง

22:00.944 --> 22:03.280
- จิน
- นี่นายกุเรื่องขึ้นมาหมดเลยนะ

22:03.363 --> 22:04.281
ยอมรับเถอะ!

22:05.115 --> 22:06.408
และเราอาจสงบศึกกันได้

22:06.491 --> 22:07.784
- ไม่ ฉัน…
- ไม่

22:07.868 --> 22:08.952
นายได้ยินเขาแล้ว

22:09.453 --> 22:10.329
ยอมรับซะ!

22:16.251 --> 22:18.337
โอเค ก็ได้ ฉันยอมรับ

22:18.420 --> 22:21.048
ฉันคือไอ้ขี้แพ้รูขุมขนใหญ่ กินขี้มูก ที่ตดบนรถบัส

22:23.008 --> 22:24.259
ฉันชอบนายขนาดนั้นเลยนะ

22:27.804 --> 22:30.057
- ไม่เป็นไร
- ฉันเลิกแคะขี้มูกแล้ว

22:30.140 --> 22:31.099
- ก็ได้
- รับรองได้

22:33.727 --> 22:34.936
สัญญาณวายฟายกลับมาแล้ว

22:35.020 --> 22:36.188
ขอบคุณพระเจ้า

22:36.271 --> 22:37.856
เริ่ด

22:46.031 --> 22:47.407
อยู่นี่เอง คัฟวี่ย์

22:50.410 --> 22:53.705
ถนนเปิดแล้ว หมายความว่าเลิกล็อกดาวน์แล้ว

22:53.789 --> 22:54.706
เยี่ยมเลย

22:54.790 --> 22:58.251
คัฟวี่ย์ ขึ้นมาเถอะ จะได้คุยกัน

22:58.335 --> 22:59.419
ไม่ละ ขอบใจ

23:00.504 --> 23:04.174
แผนของฉันคืออยู่ในนี้
จนกว่าจะเหี่ยวเฉาเหมือนลูกพรุนและตายไป

23:05.092 --> 23:06.635
น่าจะใกล้แล้วละ

23:11.390 --> 23:13.308
นี่ ถ้าเธอไม่ขึ้นมา

23:14.434 --> 23:15.268
ฉันจะลงไปนะ

23:17.270 --> 23:19.648
อย่างกับนายจะกล้า
ทำแจ็กเก็ตดีไซเนอร์นั่นพังงั้นแหละ

23:19.731 --> 23:20.690
อะไร ผ้าขี้ริ้วนี่น่ะเหรอ

23:20.774 --> 23:22.317
พวกเขาเลิกกันรึเปล่า

23:52.013 --> 23:54.891
ฉันเป็นคนที่แย่และน่ารังเกียจมาก

23:54.975 --> 23:56.184
ไม่หรอก

23:56.768 --> 23:58.270
ฉันทำให้คนเสียใจหลายคนเลย

23:58.770 --> 23:59.646
นี่

24:00.647 --> 24:02.107
อย่าโทษตัวเองนักเลย

24:03.775 --> 24:06.695
การจะเก็บซ่อนความรู้สึกแบบนั้น
มันเป็นไปไม่ได้หรอก

24:08.196 --> 24:09.406
เชื่อฉันสิ

24:12.242 --> 24:17.706
ข่าวดีก็คือ พอฉันยอมรับว่าฉันรู้สึกยังไงกับเธอ…

24:19.249 --> 24:20.125
ฉันก็มูฟออนได้

24:22.002 --> 24:23.003
และ…

24:23.879 --> 24:25.046
เธอจะทำได้เหมือนกัน

24:27.174 --> 24:28.633
นายเป็นเพื่อนที่ดีจริงๆ

24:31.428 --> 24:34.473
ฉันยังงงไม่หายเลยว่า
จดหมายฉันมาโผล่ที่นี่ได้ยังไง

24:35.515 --> 24:37.601
คิวเป็นคนเดียวที่รู้เรื่องนี้

24:38.852 --> 24:40.770
เป็นไปได้ไหมที่เธอจะใส่มันไว้ในกระเป๋า

24:40.854 --> 24:43.231
ไม่ ฉันซ่อนมันไว้ในกล่องที่โต๊ะข้างเตียงฉัน

24:43.315 --> 24:44.983
ไม่มีทางที่ฉันจะเอามันมาที่นี่

24:46.610 --> 24:48.528
นายออกมาทำอะไรตรงนี้

24:49.905 --> 24:52.073
ก็แค่คุยกันตามประสาเพื่อน

24:56.536 --> 24:57.412
สเตล!

25:04.127 --> 25:05.128
คิตตี้

25:06.796 --> 25:07.631
เธอโอเคไหม

25:08.298 --> 25:10.634
ไม่ค่อยโอหรอก พวกนายเป็นไงบ้าง

25:11.718 --> 25:12.886
เราโอเค

25:12.969 --> 25:14.638
มินโฮ แดและจินคืนดีกันแล้ว

25:14.721 --> 25:17.307
การที่สเตลล่าเจอจิน
ในห้องทำงานมุนเลยกลายเป็นเรื่องดี

25:20.143 --> 25:21.478
มันแปลกนะ

25:21.561 --> 25:23.813
ตอนฉันได้ยินสเตลล่ามา ฉันหลบอยู่ในตู้

25:23.897 --> 25:25.690
เธอบอกว่าเธอกำลังหาผ้าห่ม

25:25.774 --> 25:29.569
แต่ที่จริงเธอกำลังเปิดลิ้นชักโต๊ะเขา
ก่อนจะเจอฉัน

25:29.653 --> 25:31.154
โอ้ อันนั้น…

25:32.197 --> 25:33.031
แปลกจริง

25:36.409 --> 25:39.162
สเตลล่าจะไปหาอะไรในห้องทำงานของมุนนะ

25:39.955 --> 25:43.333
และอะไรก็ตามที่เธอหา เธอหาเจอไหม

25:46.002 --> 25:48.838
ถ้าสเตลล่าสอดแนมได้ ฉันก็ทำได้

25:53.927 --> 25:56.263
ลืมห้องทำงานของมุนไปได้เลย

25:56.346 --> 25:59.015
สเตลล่าเอาจดหมายฉันไปทำไม

26:04.145 --> 26:05.105
สเตลล่า

26:05.188 --> 26:08.858
ก่อนที่นายจะพูดอะไร มีบางอย่างที่นายต้องดู

26:13.780 --> 26:14.614
โอเค

26:17.617 --> 26:18.535
นี่มัน…

26:18.618 --> 26:22.664
สมุดพก การ์ดวันเกิดที่นายเขียนให้พ่อ รูปวาด

26:25.375 --> 26:28.044
ฉันเจอมันในห้องทำงานเขา ตอนที่ฉันเจอจิน

26:28.128 --> 26:29.462
พ่อฉันเก็บทั้งหมดนี่ไว้เหรอ

26:29.546 --> 26:32.591
เขารักนายนะ
ถึงเขาจะแสดงความรักได้แย่ก็เถอะ

26:33.800 --> 26:34.926
และนายสมควรจะรู้เรื่องนี้

26:37.345 --> 26:39.431
ได้เวลานายอธิบายเรื่องนายกับคิตตี้แล้ว

26:45.854 --> 26:47.606
ฉันเคยชอบคิตตี้จริงๆ

26:48.607 --> 26:49.524
และเคยบอกคิตตี้แล้ว

26:50.358 --> 26:53.236
บนเครื่องบินไปแอลเอเทอมที่แล้ว

26:54.237 --> 26:55.322
คิตตี้ปฏิเสธฉัน

26:56.323 --> 26:57.907
ตอนนี้ทุกอย่างจบแล้ว

26:57.991 --> 26:58.825
ฉันคบกับเธอ

27:01.161 --> 27:04.164
ขอบคุณที่บอกความจริงกับฉัน

27:04.789 --> 27:06.291
ทำไมนายไม่บอกความจริงกับฉัน

27:10.170 --> 27:11.838
แด ฉันอธิบายได้นะ

27:12.422 --> 27:13.340
เกิดอะไรขึ้น

27:14.424 --> 27:16.760
นายจีบคิตตี้บนเครื่องบิน

27:18.803 --> 27:20.972
และนายควรจะเป็นเพื่อนรักของฉัน

27:21.056 --> 27:24.517
ฉันเป็นเพื่อนรักของนายนะ แด ฟังฉันนะ

27:24.601 --> 27:25.602
หุบปากซะ

27:27.687 --> 27:30.649
ฉันไม่อยากพูดกับนาย… อีกแล้ว

27:31.941 --> 27:32.942
เราจบกัน

27:36.946 --> 27:37.989
แด เดี๋ยวก่อน
