WEBVTT

00:00:13.304 --> 00:00:16.349 align:center
ผ่านมาสักพักแล้ว
หลังจากสิ่งที่ควรจะเป็นทริปสกีแสนอบอุ่น

00:00:16.433 --> 00:00:19.269 align:center
กลายเป็นหิมะถล่ม
แห่งความทุกข์ทรมานอย่างรวดเร็ว

00:00:19.853 --> 00:00:23.106 align:center
และทุกอย่างกับประวีนาก็ยังคงเย็นชา
อย่าให้พูดเลยเนอะ

00:00:31.614 --> 00:00:34.909 align:center
ยูริหลบหน้าฉัน และไม่ใช่แค่เธอคนเดียว

00:00:35.452 --> 00:00:38.288 align:center
หลายวันมานี้ฉันแทบไม่เจอจูลีอาน่าเลย

00:00:38.913 --> 00:00:41.207 align:center
และฉันรู้สึกเหมือนทุกอย่างเป็นความผิดฉัน

00:00:46.629 --> 00:00:48.089 align:center
ขอให้มีวันที่ดีนะ คิตตี้

00:00:48.673 --> 00:00:49.674 align:center
เช่นกันจ้ะ

00:00:50.717 --> 00:00:53.636 align:center
อันที่จริง มันไม่ใช่ความผิดฉันทั้งหมดหรอก

00:00:53.720 --> 00:00:58.516 align:center
สเตลล่า รูมเมทที่แสนดีของฉัน
กำลังทำอะไรบางอย่างที่ชั่วร้ายแน่นอน

00:01:00.310 --> 00:01:02.395 align:center
"อาเมน"

00:01:02.979 --> 00:01:05.690 align:center
ไม่ใช่ "มินโฮ"

00:01:08.401 --> 00:01:10.320 align:center
และฉันจะหาคำตอบให้ได้ว่าทำไม

00:01:18.661 --> 00:01:20.622 align:center
ฉันลืมโน้ตบุ๊ก อุ๊ย

00:01:20.705 --> 00:01:21.664 align:center
อุ๊ยตาย

00:01:23.416 --> 00:01:25.668 align:center
(คิว
อีก 15 นาทีจะไปรับเธอเข้ากลุ่มติว)

00:01:25.752 --> 00:01:28.505 align:center
(อย่าสอดรู้สอดเห็นอีกละ!)

00:01:30.298 --> 00:01:34.219 align:center
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

00:01:34.302 --> 00:01:35.970 align:center
(คิตตี้
แล้วถ้าฉันสอดล่ะ)

00:01:36.054 --> 00:01:38.890 align:center
(ไหนบอกว่าไม่อยากยุ่งกับเรื่องดราม่าไง
อย่าสร้างดราม่าอีก!)

00:01:39.557 --> 00:01:42.185 align:center
ทำไมฟูกเก่าของมาริอุสถึงนุ่มจัง

00:01:42.769 --> 00:01:44.979 align:center
ขนเป็ดเยอะไป พยุงหลังไม่พอ

00:01:45.063 --> 00:01:48.441 align:center
ใช่ มาริอุสเป็นชายแท้ที่เรื่องมากทีเดียว

00:01:50.193 --> 00:01:53.029 align:center
นึกว่าการสลับห้องกัน
จะทำให้นายอารมณ์บูดน้อยลงซะอีก

00:01:53.613 --> 00:01:55.532 align:center
โทษที ฉันเพิ่งรู้ว่า

00:01:55.615 --> 00:01:58.827 align:center
คุณมุนจะรวมวิชาการใช้เสียงขั้นสูง
กับการบริหารธุรกิจบันเทิงเข้าด้วยกัน

00:01:58.910 --> 00:02:00.829 align:center
เราจะได้ทำงานร่วมกันเพื่อการแข่งขันของเขา

00:02:00.912 --> 00:02:04.332 align:center
ซึ่งแปลว่าฉันต้องเรียนอีกวิชากับ…

00:02:04.415 --> 00:02:05.625 align:center
อรุณสวัสดิ์ หนุ่มๆ

00:02:05.708 --> 00:02:06.709 align:center
ไง

00:02:08.128 --> 00:02:09.087 align:center
ตื่นเช้านะ

00:02:09.170 --> 00:02:11.965 align:center
ใช่ ฉันมีติวกลุ่มกับ…

00:02:12.048 --> 00:02:12.924 align:center
คิตตี้น่ะ

00:02:16.010 --> 00:02:16.970 align:center
เยี่ยม

00:02:17.053 --> 00:02:18.304 align:center
ใครกินนมข้าวโอ๊ตของฉันหมด

00:02:19.389 --> 00:02:20.223 align:center
อย่ามองฉัน

00:02:20.306 --> 00:02:22.433 align:center
ฉันแพ้แลคโตส นายก็รู้

00:02:22.517 --> 00:02:24.185 align:center
ฉันกะจะซื้อมาคืนจริงๆ นะ

00:02:24.269 --> 00:02:28.481 align:center
ไม่ นายก็แค่ทำตามอำเภอใจ
และ… ไม่ได้คิดหน้าคิดหลังเลย

00:02:28.565 --> 00:02:29.524 align:center
ตลอดแหละ

00:02:30.024 --> 00:02:31.985 align:center
แด ฉันขอโทษ

00:02:32.819 --> 00:02:34.988 align:center
แดจะเป็นแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหนวะ

00:02:35.071 --> 00:02:37.073 align:center
ดูสิว่าฉันเครียดจนสิวขึ้นแล้ว

00:02:37.949 --> 00:02:40.410 align:center
- ไม่เอาน่า
- ได้รับบทลงโทษแค่นี้ยังไม่พออีกเหรอ

00:02:43.288 --> 00:02:44.747 align:center
ก็แค่อยากกินอาหารเช้า

00:02:45.456 --> 00:02:47.542 align:center
มินโฮ นายจะใช้แผ่นแปะสิวแปะปัญหานี้

00:02:47.625 --> 00:02:49.627 align:center
และหวังให้มันหายไปในคืนเดียวไม่ได้หรอกนะ

00:02:49.711 --> 00:02:50.628 align:center
นี่อะไร

00:02:52.755 --> 00:02:55.842 align:center
สเตลล่าเจอกล่องใส่ของเก่าๆ ของฉัน
ที่พ่อเก็บไว้ที่กระท่อมสกีน่ะ

00:02:55.925 --> 00:02:59.929 align:center
เธอคิดว่ามันจะทำให้ฉันอารมณ์ดีขึ้น
เพราะฉันโกรธที่เขาเทฉันไปอยู่กับจุนโฮ

00:03:01.181 --> 00:03:02.056 align:center
แล้วได้ผลไหม

00:03:02.140 --> 00:03:03.474 align:center
นิดหน่อย

00:03:03.558 --> 00:03:05.727 align:center
แต่เขาก็ยังไม่คิดจะขอโทษเลย

00:03:07.103 --> 00:03:09.606 align:center
เขายังยุ่งกับการอยู่กับลูกชายคนโปรดอยู่เลย

00:03:10.356 --> 00:03:13.568 align:center
แสดงว่าเหตุผลเดียว
ที่สเตลล่าไปค้นของของพ่อนาย

00:03:13.651 --> 00:03:16.821 align:center
เป็นเพราะเธอพยายามจะเป็นแฟนที่ดี

00:03:16.905 --> 00:03:19.324 align:center
ไม่เอาน่า นายเชื่ออะไรง่ายๆ
ขนาดนั้นเลยเหรอ

00:03:19.407 --> 00:03:21.743 align:center
นั่นไม่ใช่เหตุผล คิว
นั่นมันเรื่องที่ใช้ปิดบังความจริง

00:03:21.826 --> 00:03:24.204 align:center
คิดว่าไงล่ะที่นางขโมยจดหมายฉัน
และเอาไปเปิดเผย

00:03:24.287 --> 00:03:28.583 align:center
บางที จดหมายเธอ
อาจจะบังเอิญไปอยู่ในกระเป๋านางก็ได้

00:03:29.167 --> 00:03:32.670 align:center
โอเค อะไรคือแรงจูงใจที่ทำให้สเตลล่า
เปิดเผยจดหมายรักของเธอเหรอ

00:03:32.754 --> 00:03:35.590 align:center
ฉันไม่รู้ว่านางต้องการอะไรจริงๆ ฉันถึงต้องสืบดู

00:03:35.673 --> 00:03:37.884 align:center
แต่เชื่อเถอะ ผู้หญิงคนนั้นมีแผนการบางอย่างแน่ๆ

00:03:37.967 --> 00:03:41.679 align:center
บางทีพลังบ้านี่อาจจะมีประโยชน์มากกว่านี้

00:03:41.763 --> 00:03:45.266 align:center
ถ้าเอาไปใช้ช่วยฉันจัดการความเครียด
ระหว่างเพื่อนที่เป็นพิษที่ฉันต้องอยู่ด้วยตอนนี้

00:03:45.350 --> 00:03:48.353 align:center
ยังอึ้งอยู่นะที่เธอไม่เล่า
เรื่องที่มินโฮสารภาพรักบนเครื่องบินให้ฉันฟัง

00:03:48.436 --> 00:03:51.356 align:center
ขืนเล่า เขาฆ่าฉันแน่
อีกอย่าง มันไม่มีความหมายอะไร

00:03:51.940 --> 00:03:56.236 align:center
เขาลืมมันไปแล้ว ส่วนฉันก็มูฟออน
ไปเรื่องรักสามเส้าที่ดุเดือดกับสาวๆ แล้ว

00:03:56.319 --> 00:03:57.153 align:center
อืม

00:03:57.654 --> 00:04:00.031 align:center
ฉันอยากแก้ไขทุกอย่างให้ถูกต้อง
กับทั้งยูริและจูลีอาน่า

00:04:00.114 --> 00:04:01.699 align:center
แต่ไม่มีใครพูดกับฉันเลยสักคน

00:04:03.076 --> 00:04:04.661 align:center
คิดว่านายจะคุยกับจูลีอาน่า

00:04:04.744 --> 00:04:07.580 align:center
แล้วบอกนางว่าฉันไม่ใช่คนห่วยแตก
และฉันรู้สึกแย่มากได้ไหม

00:04:07.664 --> 00:04:08.623 align:center
นางชอบนายมากนะ

00:04:09.249 --> 00:04:10.583 align:center
ใครๆ ก็ชอบฉันทั้งนั้นแหละ

00:04:11.209 --> 00:04:13.753 align:center
แต่ฉันคิดจริงๆ ว่า
เธอต้องเผชิญหน้ากับเรื่องนี้เอง

00:04:13.836 --> 00:04:14.671 align:center
ก็ได้

00:04:21.177 --> 00:04:24.430 align:center
(ที่รัก - เธอเมินฉันไปตลอดไม่ได้หรอก)
(ไง นี่ฉันสะกดรอยตามเธออยู่นะ)

00:04:30.353 --> 00:04:34.941 align:center
(ทายสิว่าใครไม่เข้าใจความหมาย!)

00:04:40.571 --> 00:04:41.572 align:center
คุณลุงคะ

00:04:44.409 --> 00:04:46.619 align:center
โอ้ ขอโทษครับ ตกใจเลยใช่ไหม

00:04:46.703 --> 00:04:47.704 align:center
ไม่หรอกค่ะ

00:04:49.247 --> 00:04:52.000 align:center
แต่คุณลุงดูเหนื่อยมากเลยนะคะ

00:04:52.583 --> 00:04:54.085 align:center
ทำงานหนักไปรึเปล่าคะ

00:04:54.168 --> 00:04:55.169 align:center
พ่อหนูไม่…

00:04:55.253 --> 00:04:56.212 align:center
ไม่เป็นไรหรอกครับ

00:04:57.338 --> 00:05:01.634 align:center
แต่ยูริ อย่าบอกเรื่องนี้กับแดได้ไหม

00:05:02.218 --> 00:05:03.219 align:center
อ๋อ ได้ค่ะ

00:05:04.846 --> 00:05:06.681 align:center
โชคดีนะที่ไม่เกิดอุบัติเหตุ

00:05:06.764 --> 00:05:10.768 align:center
ฉันแค่บอกนายเพราะเป็นห่วงนะ
ช่วงนี้พ่อนายดูเหนื่อยมาก

00:05:11.561 --> 00:05:14.355 align:center
ฉันควรคุยกับพ่อฉันไหม
ให้ปรับเวลาทำงานให้เขาหน่อย

00:05:15.898 --> 00:05:19.277 align:center
ขอบใจนะ ตอนนี้เธอเอง
ก็คงรับมือหลายเรื่องอยู่เหมือนกัน

00:05:23.656 --> 00:05:25.908 align:center
เช้านี้เธอมีเรียนวิชาการผลิตเพลง
ของมุนไม่ใช่เหรอ

00:05:28.828 --> 00:05:31.706 align:center
นี่เธอแค่เดินมาส่งฉันที่ห้องเรียน
เผื่อเจอจูลีอาน่าเหรอ

00:05:32.498 --> 00:05:36.377 align:center
โห แด เก็ตเรื่องนี้เร็วกว่าเมื่อก่อนเยอะเลยนะ

00:05:38.546 --> 00:05:41.132 align:center
แต่นั่นแหละ ฉันจะคุยกับพ่อฉันให้นะ

00:05:42.216 --> 00:05:43.634 align:center
- โอเค ขอบใจ ไปละ
- บาย

00:05:48.306 --> 00:05:49.223 align:center
ยูริ

00:05:49.807 --> 00:05:50.892 align:center
เราต้องคุยกัน

00:05:51.768 --> 00:05:52.685 align:center
เถอะนะ

00:05:57.148 --> 00:06:00.109 align:center
ไล่ตามฉันต่อหน้าทุกคนแบบนั้นคืออะไรเนี่ย

00:06:00.193 --> 00:06:02.653 align:center
ฉันไม่ได้ไล่ตามเธอเพราะอยากคบกับเธอนะ

00:06:02.737 --> 00:06:04.947 align:center
ถ้าเธอกังวลเรื่องนั้นก็เลิกหลบหน้าฉันได้แล้ว

00:06:05.031 --> 00:06:07.492 align:center
ฉันกังวลทุกเรื่องแหละ คิตตี้

00:06:07.575 --> 00:06:08.534 align:center
ฉันก็เหมือนกัน

00:06:10.370 --> 00:06:14.123 align:center
เรื่องนี้อาจจะง่ายกว่านี้
ถ้าเราอยู่เคียงข้างกันในฐานะเพื่อน

00:06:14.207 --> 00:06:15.416 align:center
เหมือนที่เคยเป็น

00:06:15.500 --> 00:06:19.837 align:center
ฟังนะ คิตตี้ ฉันเสียใจจริงๆ
สำหรับทุกอย่างที่เกิดขึ้น จริงๆ นะ

00:06:19.921 --> 00:06:22.840 align:center
แต่ตอนนี้ ฉันกำลังพยายามง้อจูลีอาน่าอยู่

00:06:22.924 --> 00:06:26.135 align:center
และการอยู่กับผู้หญิงที่ฉันนอกใจไปหา
ก็คงไม่ช่วยอะไรหรอก

00:06:28.012 --> 00:06:30.890 align:center
เราอาจเป็นเพื่อนกันได้อีกครั้ง

00:06:31.391 --> 00:06:32.392 align:center
ท้ายที่สุด

00:06:34.352 --> 00:06:36.646 align:center
แต่แค่ไม่ใช่ตอนนี้

00:06:46.489 --> 00:06:47.615 align:center
เยี่ยมเลย

00:06:48.282 --> 00:06:49.951 align:center
เดี๋ยว มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ

00:06:50.034 --> 00:06:52.662 align:center
เธอต้องฟังฉันนะ
เธอจะเมินใส่ฉันตลอดไปไม่ได้นะ ที่รัก

00:06:52.745 --> 00:06:54.705 align:center
ฉันไม่ใช่ที่รักของเธอ ยูริ

00:06:54.789 --> 00:06:56.749 align:center
ทำให้ฉันขายหน้ายังไม่พออีกเหรอ

00:06:56.833 --> 00:06:59.043 align:center
เธอจะพูดอะไรที่ฉันอยากได้ยินบ้างเหรอ

00:07:00.461 --> 00:07:02.505 align:center
แค่… อย่ามายุ่งกับฉันก็พอ

00:07:21.941 --> 00:07:23.651 align:center
เจอคนที่อยากคุยด้วยพอดี

00:07:23.734 --> 00:07:26.028 align:center
มีคนอยากคุยกับฉันซะด้วย ชื่นใจจัง

00:07:26.112 --> 00:07:27.321 align:center
เข้าใจสุดๆ

00:07:27.405 --> 00:07:30.450 align:center
ฉันพยายามจะคุยกับแด
แต่เขายังเมินใส่ฉันอยู่เลย

00:07:31.117 --> 00:07:31.951 align:center
แล้วเธอล่ะ

00:07:32.034 --> 00:07:33.536 align:center
ยูริเมินใส่ฉัน

00:07:33.619 --> 00:07:36.205 align:center
แต่พรุ่งนี้ฉันจะนั่งรถบัสสี่ชั่วโมง

00:07:36.289 --> 00:07:38.833 align:center
เป็นการหลบหนีที่งดงามจากหอพักจากนรกของฉัน

00:07:38.916 --> 00:07:40.877 align:center
ที่ที่จูลีอาน่าเกลียดฉันเข้าไส้ และสเตลล่า…

00:07:44.338 --> 00:07:46.674 align:center
อยากมีรูมเมทปกติ

00:07:47.258 --> 00:07:50.052 align:center
แต่นั่นแหละ การนั่งรถบัสไปบุกชอน
คือสิ่งที่ฉันต้องการที่สุด

00:07:50.136 --> 00:07:52.346 align:center
ฉันเจอชื่อจริงของไซม่อนจากวิดีโอนั่น

00:07:52.430 --> 00:07:55.016 align:center
ที่ช่วยให้ฉันตามหาแม่เขาเจอ พี่สาวของยายฉัน

00:07:55.099 --> 00:07:58.644 align:center
และดูเหมือนว่าเธอยังอยู่เมืองเดิม
ที่โตมากับยายฉัน

00:07:58.728 --> 00:08:00.646 align:center
เธอเป็นพี่สาวลับๆ ของยายฉัน

00:08:00.730 --> 00:08:04.859 align:center
และฉันเจอไอจีของลูกพี่ลูกน้องฉันชื่อจีวอน
หวังว่านางจะช่วยได้

00:08:05.401 --> 00:08:08.112 align:center
โห ดูสิ สตอล์กเกอร์แห่งพอร์ตแลนด์กลับมาแล้ว

00:08:08.196 --> 00:08:09.697 align:center
แหม ตลกจังนะเรา

00:08:10.573 --> 00:08:14.577 align:center
ฉันยังเตรียมคำพูด
ภาษาเกาหลีไว้ด้วยนะ อยากฟังไหม

00:08:15.369 --> 00:08:17.788 align:center
ญาติสุดที่รัก ฉันมาเพื่อถาม…

00:08:17.872 --> 00:08:19.332 align:center
โอเค หยุดเถอะ

00:08:19.415 --> 00:08:20.708 align:center
คัฟวี่ย์ พระเจ้าช่วย

00:08:20.791 --> 00:08:21.792 align:center
ฉันจะทำข้อตกลงกับเธอ

00:08:21.876 --> 00:08:24.253 align:center
คนขับรถฉันพาเราไปได้ และฉันเป็นล่ามให้ได้

00:08:24.337 --> 00:08:28.341 align:center
เชื่อฉันเถอะ จากสิ่งที่เธอ
เพิ่งทำร้ายหูฉัน เธอต้องการล่ามแน่

00:08:30.343 --> 00:08:33.471 align:center
และเธอขอบคุณฉันได้ด้วยการช่วยคุยกับแดให้ฉันที

00:08:34.472 --> 00:08:36.849 align:center
ทำไมแดต้องอยากคุยกับฉันเรื่องนี้ด้วย

00:08:37.433 --> 00:08:40.186 align:center
เขาไม่ได้โกรธเธอ
เธอคือคนที่เหมาะจะบอกเขาที่สุดแล้ว

00:08:40.269 --> 00:08:43.689 align:center
ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นบนเครื่องบิน
เป็นช่วงเวลาแห่งความวิกลจริตชั่วคราว

00:08:44.273 --> 00:08:45.274 align:center
ตอนนั้นฉันสับสน

00:08:45.358 --> 00:08:47.109 align:center
มันเป็นครั้งแรกที่ฉันนั่งชั้นประหยัด

00:08:47.193 --> 00:08:48.027 align:center
โอเค

00:08:49.028 --> 00:08:50.112 align:center
ฉันจะดูให้ละกันนะ

00:08:50.196 --> 00:08:51.030 align:center
ขอบคุณ

00:09:04.627 --> 00:09:05.586 align:center
หวัดดี เป็นไงบ้าง

00:09:05.670 --> 00:09:07.088 align:center
คิตตี้ อย่าเลย

00:09:11.300 --> 00:09:12.134 align:center
หวัดดี

00:09:12.677 --> 00:09:14.011 align:center
- เธอสองคนเป็นไงบ้าง
- ไง

00:09:14.595 --> 00:09:15.680 align:center
ไง

00:09:15.763 --> 00:09:19.016 align:center
เจ๋งเนอะ เราทุกคนอยู่ในห้องเดียวกัน

00:09:19.100 --> 00:09:22.395 align:center
ไม่มีอะไรทำให้คนรวมตัวกันได้
มากกว่าการร่วมมือกันทางศิลปะแล้ว

00:09:22.478 --> 00:09:25.856 align:center
จริง ฉันกับแดแฟนฉันกำลังพัฒนาเคมีของเราอยู่

00:09:25.940 --> 00:09:29.944 align:center
ทั้งหน้าเวทีและหลังเวที
ถ้าเธอเข้าใจที่ฉันจะสื่อนะ

00:09:32.780 --> 00:09:33.614 align:center
นี่

00:09:34.115 --> 00:09:37.535 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายยังโกรธมินโฮมาก

00:09:37.618 --> 00:09:40.913 align:center
แต่เขาไม่มีวันทำอะไร
ที่เป็นการจงใจทำร้ายนายหรอก

00:09:40.997 --> 00:09:43.332 align:center
และตอนนี้นายกับฉันก็เข้าใจกันดีมาก

00:09:43.416 --> 00:09:45.418 align:center
- และนายก็ดูมีความสุขมากกับยูนีส…
- คิตตี้

00:09:47.378 --> 00:09:51.090 align:center
มินโฮสารภาพรักกับเธอ
หลังจากเราเลิกกันห้านาทีนะ

00:09:51.173 --> 00:09:53.676 align:center
และตอนนี้เขากำลังบังคับให้เธอ
มาพูดเรื่องยากๆ แทนเขา

00:09:54.468 --> 00:09:57.638 align:center
เขาเห็นแก่ตัวและคิดว่าตัวเอง
มีสิทธิ์จะทำอะไรก็ได้ตลอด

00:10:00.057 --> 00:10:01.976 align:center
นี่ก็เป็นอีกตัวอย่างนึงของนิสัยเขา

00:10:17.325 --> 00:10:18.159 align:center
ไง

00:10:18.743 --> 00:10:21.329 align:center
- ไง
- ฉันรู้เรื่องโรดทริปของเธอกับมินโฮแล้ว

00:10:21.412 --> 00:10:24.665 align:center
การสานสัมพันธ์
กับครอบครัวขยายของเธอสำคัญมากนะ

00:10:24.749 --> 00:10:27.376 align:center
เธอไม่ว่าอะไรใช่ไหม
ถ้าฉันจะยืมตัวเขาไปวันเสาร์ทั้งวัน

00:10:27.460 --> 00:10:28.294 align:center
คิตตี้

00:10:28.377 --> 00:10:32.048 align:center
ฉันไม่ใช่ผู้หญิงพวกนั้น
ที่ต้องการใช้เวลาทุกนาทีกับแฟนนะ

00:10:32.131 --> 00:10:33.424 align:center
เจ๋ง

00:10:35.468 --> 00:10:36.427 align:center
อ้าว เธออยู่ด้วย

00:10:36.510 --> 00:10:38.012 align:center
ทำไมต้องไม่อยู่ล่ะ ก็ฉันอยู่ที่นี่

00:10:38.095 --> 00:10:41.974 align:center
ใช่ แต่สิ่งที่เธอเห็นวันนี้
สาบานได้ว่ามันไม่ใช่อย่างที่เห็น

00:10:42.058 --> 00:10:43.768 align:center
ฉันรับเรื่องโกหกอีกไม่ไหวแล้วจริงๆ

00:10:43.851 --> 00:10:45.019 align:center
ไม่ ฉันรู้ มัน…

00:10:45.936 --> 00:10:47.104 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ

00:10:47.188 --> 00:10:50.191 align:center
รู้อะไรไหม ฉันจะไม่ช่วยให้เธอ
รู้สึกดีขึ้นกับสิ่งที่เธอทำลงไปหรอก

00:10:50.274 --> 00:10:52.568 align:center
ถ้าฉันต้องอยู่กับมัน เธอก็ต้องอยู่ด้วย

00:10:52.652 --> 00:10:54.278 align:center
ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

00:11:01.827 --> 00:11:05.247 align:center
(ขอร้องล่ะ คิว ฉันอยากให้นาย
ช่วยคุยกับจูลีอาน่าแทนฉันจริงๆ)

00:11:05.331 --> 00:11:09.794 align:center
(ฉันสะบักสะบอมมาก
ไม่งั้นคงต้องยกธงขาวแล้ว)

00:11:09.877 --> 00:11:12.546 align:center
(ก็ได้ แต่เธอต้องสัญญาก่อนว่า
จะไม่ใช้สำนวนเกี่ยวกับกีฬาอีก)

00:11:15.424 --> 00:11:16.550 align:center
ดื่มชาไหม

00:11:17.218 --> 00:11:19.220 align:center
ไม่เป็นไร ฉันเพิ่งแปรงฟัน

00:11:19.720 --> 00:11:22.306 align:center
และฉันไม่กล้ามั่นใจว่าเธอจะไม่วางยาฉัน

00:11:30.356 --> 00:11:33.401 align:center
(ช่วยอะไรฉันอีกเรื่องได้ไหม)

00:11:33.484 --> 00:11:34.402 align:center
(ถ้าคิดว่ามันไม่บ้า)

00:11:34.485 --> 00:11:36.779 align:center
(ช่วยจับตาดูสเตลล่า
ระหว่างที่ฉันไม่อยู่พรุ่งนี้ทีนะ)

00:11:37.363 --> 00:11:38.489 align:center
(ไม่ เสียใจด้วย มันบ้า)

00:11:38.572 --> 00:11:39.448 align:center
(ไม่เป็นไร)

00:11:50.543 --> 00:11:52.294 align:center
ขอบคุณอีกครั้งที่มาเป็นเพื่อน

00:11:52.378 --> 00:11:55.464 align:center
ทั้งที่ฉันทำงานของฉัน
ในการเจรจากับแดไม่สำเร็จ

00:11:55.548 --> 00:11:57.550 align:center
ที่จริงฉันอาจทำให้มันแย่กว่าเดิมด้วย

00:11:57.633 --> 00:11:59.593 align:center
ไม่เป็นไร เอาจริงนะ

00:11:59.677 --> 00:12:03.055 align:center
ได้เว้นระยะห่างระหว่างฉัน
กับสายตาเคียดแค้นของแดบ้างก็ดี

00:12:05.975 --> 00:12:06.809 align:center
และดูนั่นสิ

00:12:06.892 --> 00:12:08.894 align:center
สเตลล่าทำแซนด์วิชมาให้ฉันด้วย

00:12:09.395 --> 00:12:11.689 align:center
ช่างเอาใจใส่มาก

00:12:11.772 --> 00:12:13.232 align:center
สเตลล่าดีที่สุดจริงๆ

00:12:14.275 --> 00:12:15.151 align:center
ใช่

00:12:17.027 --> 00:12:17.862 align:center
ขอบใจ

00:12:19.989 --> 00:12:20.865 align:center
แม่เจ้า

00:12:21.574 --> 00:12:25.244 align:center
ตอนเราไปไอซ์แลนด์
จูลีอาน่าชอบโยเกิร์ตตัวนี้มาก

00:12:25.327 --> 00:12:28.038 align:center
และหนูเจอที่ที่ส่งมันให้ได้ในคืนเดียวแล้ว

00:12:28.122 --> 00:12:30.958 align:center
สิ่งที่หนูกำลังคิดก็คือหนูต้องเล่นใหญ่แบบนั้น

00:12:31.041 --> 00:12:34.837 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธออยากคืนดี
กับจูลีอาน่ามากแค่ไหน

00:12:34.920 --> 00:12:38.424 align:center
แต่ฉันแค่คิดว่าการทำแบบนั้นมันไม่เวิร์กหรอก

00:12:38.507 --> 00:12:41.427 align:center
งั้นอะไรที่จะเวิร์ก หนูขอโทษเป็นล้านครั้งแล้วนะ

00:12:41.510 --> 00:12:42.887 align:center
การเลิกกันมันแย่มาก

00:12:42.970 --> 00:12:44.388 align:center
ตอนที่ฉันเพิ่งย้ายมาอยู่เกาหลี

00:12:44.472 --> 00:12:46.557 align:center
ฉันก็เพิ่งเลิกกับแฟนแบบแย่มากๆ มา

00:12:47.767 --> 00:12:49.059 align:center
หนูไม่เคยรู้เลย

00:12:49.143 --> 00:12:50.978 align:center
ฉันเคยเล่าให้ฟังสองสามครั้งแล้วนะ

00:12:51.854 --> 00:12:56.609 align:center
เป็นไปได้ไหมว่า
เธออาจจะสนใจแต่เรื่องของตัวเองนิดๆ

00:12:57.735 --> 00:12:59.528 align:center
เป็นไปได้มากเลยละค่ะ

00:13:01.947 --> 00:13:06.035 align:center
ถ้าหนูเป็นแค่คนเห็นแก่ตัวและแย่มากล่ะ

00:13:06.118 --> 00:13:07.870 align:center
- ไม่ อย่าพูดแบบนั้น
- เหมือนกับคิตตี้น่ะ

00:13:07.953 --> 00:13:11.874 align:center
หนูเมินใส่นางแบบสุดๆ
หลังจากจูบนางโดยไม่คิดให้ดี

00:13:11.957 --> 00:13:15.628 align:center
เมื่อวานนางมาหาหนูในฐานะเพื่อน
และหนูไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับนาง

00:13:15.711 --> 00:13:17.505 align:center
หนูอาจทำลายมิตรภาพนั้นไปแล้ว

00:13:17.588 --> 00:13:21.842 align:center
ให้ตายสิ ตอนนี้หนูแค่อยากคืนดีกับจูลีอาน่า
หนูคิดเรื่องอื่นไม่ออกเลย

00:13:23.344 --> 00:13:25.387 align:center
นั่นอาจเป็นสิ่งที่เธอต้องการ

00:13:25.471 --> 00:13:28.182 align:center
แต่ถ้านั่นไม่ใช่สิ่งที่จูลีอาน่าต้องการล่ะ

00:13:44.782 --> 00:13:48.285 align:center
โอเค ถึงแล้ว แผนคืออะไร
เธอมีแผนแล้วใช่ไหม

00:13:48.369 --> 00:13:49.870 align:center
ก็ต้องมีแล้วสิ

00:13:49.954 --> 00:13:53.916 align:center
เราจะรอให้พี่สาวยายฉันออกจากบ้าน
ฉันจะได้คุยกับลูกพี่ลูกน้องฉัน จีวอน

00:13:53.999 --> 00:13:57.628 align:center
ฉันจะไม่เล่นใหญ่ว่า
"เธอมีญาติที่พลัดพรากกันมานาน" ยังก่อน

00:13:57.711 --> 00:13:59.797 align:center
วันนี้เราจะแค่รวบรวมข้อมูล

00:13:59.880 --> 00:14:02.424 align:center
เราจะทำตัวเหมือนนักเรียนที่มาสัมภาษณ์ชาวบ้าน

00:14:02.508 --> 00:14:05.594 align:center
ที่อยู่ที่นี่มาหลายชั่วอายุคน
เพื่อทำโครงการประวัติศาสตร์ปากเปล่า

00:14:06.220 --> 00:14:08.889 align:center
ที่จริงก็เป็นแผนที่ไม่เลวเลยนะ

00:14:08.973 --> 00:14:10.182 align:center
ขอบใจ

00:14:10.975 --> 00:14:13.352 align:center
ฉันขอโทษอีกครั้งที่ไม่สามารถช่วยเรื่อง…

00:14:13.435 --> 00:14:15.521 align:center
อะไร เรื่องที่แดเกลียดฉันน่ะเหรอ

00:14:15.604 --> 00:14:16.939 align:center
ไม่เป็นไร

00:14:17.857 --> 00:14:19.358 align:center
ฉันแค่ไม่รู้จะทำยังไงน่ะ

00:14:20.442 --> 00:14:22.069 align:center
แดเป็นเหมือนน้องชายฉัน

00:14:22.152 --> 00:14:25.573 align:center
แน่นอนว่าเราเคยทะเลาะกัน
แต่ไม่เคยเป็นแบบนี้

00:14:27.157 --> 00:14:28.284 align:center
ไม่เคยทะเลาะเรื่องผู้หญิง

00:14:31.245 --> 00:14:33.789 align:center
ตอนที่ฉันคุยกับแด

00:14:33.873 --> 00:14:38.127 align:center
ฉันแอบรู้สึกว่าปัญหานี้
ไม่ได้เกี่ยวกับฉันสักเท่าไหร่หรอก

00:14:39.712 --> 00:14:40.629 align:center
หมายความว่าไง

00:14:41.171 --> 00:14:43.966 align:center
ฉันจำได้ว่าแดเล่าให้ฉันฟัง
เรื่องที่พวกนายเคยทะเลาะกัน

00:14:44.049 --> 00:14:47.136 align:center
ตอนประมาณม.หนึ่ง นายอยากไปดูคอนเสิร์ต

00:14:47.219 --> 00:14:49.346 align:center
และนายล้อเขาที่อยากอ่านหนังสืออยู่ที่หอ

00:14:50.014 --> 00:14:51.557 align:center
จำไม่เห็นได้เลย

00:14:51.640 --> 00:14:54.184 align:center
เพราะมันอาจดูเหมือนไม่ใช่เรื่องใหญ่สำหรับนาย

00:14:54.268 --> 00:14:58.063 align:center
แต่สำหรับแด การโดนจับได้เรื่องแบบนั้น
อาจทำให้เขาต้องเสียทุนการศึกษาไป

00:14:58.689 --> 00:15:02.568 align:center
เขาต้องคิดถึงอะไรหลายอย่างที่นาย… ไม่ต้องคิด

00:15:03.402 --> 00:15:08.282 align:center
และบางครั้งมันอาจทำให้นาย
ตัดสินใจแบบหุนหันพลันแล่น

00:15:08.365 --> 00:15:11.827 align:center
เช่นการบอกรักแฟนเก่าของเพื่อนรัก

00:15:14.955 --> 00:15:15.789 align:center
ใช่

00:15:16.707 --> 00:15:18.959 align:center
ดังนั้นเพื่อประโยชน์ของแด

00:15:19.043 --> 00:15:21.962 align:center
นายควรคิดให้ถ้วนถี่ก่อนจะทำอะไร

00:15:22.880 --> 00:15:23.714 align:center
แบบนั้น

00:15:30.679 --> 00:15:33.933 align:center
ฉันขอโทษ ฉันไม่เคยรู้เลยว่า
การซุ่มดูมันน่าเบื่อแบบนี้

00:15:35.976 --> 00:15:37.102 align:center
เอาเค้กวอลนัตชิ้นสุดท้ายไหม

00:15:37.186 --> 00:15:38.646 align:center
เดี๋ยวนะ ฉันว่านั่นเธอ!

00:15:42.733 --> 00:15:44.652 align:center
นั่นต้องใช่พี่สาวของยายฉันแน่ๆ!

00:15:46.445 --> 00:15:48.113 align:center
เหมือนฮัลมอนีของฉันมากเลย

00:15:49.365 --> 00:15:51.033 align:center
เธอกำลังจะไปแล้ว

00:15:52.409 --> 00:15:53.744 align:center
และเธอไปแล้ว เธอไปแล้ว

00:15:54.536 --> 00:15:55.996 align:center
อ้อ เราต้องลงจากรถ โอเค

00:16:10.260 --> 00:16:11.095 align:center
คัฟวี่ย์

00:16:12.262 --> 00:16:13.097 align:center
ฮัลโหล

00:16:14.640 --> 00:16:15.557 align:center
เป็นอะไรรึเปล่า

00:16:17.309 --> 00:16:20.980 align:center
ไม่คิดว่าจะรู้สึก… ขนาดนี้

00:16:22.940 --> 00:16:27.569 align:center
แปลกไหมที่รู้สึกมีความผูกพันใกล้ชิด
กับที่ที่ฉันไม่เคยไปมาก่อน

00:16:30.948 --> 00:16:32.700 align:center
ไม่แปลก ฉันคิดว่ามันพิเศษมาก

00:16:35.035 --> 00:16:37.997 align:center
ฉันหยุดตื้นตันใจไม่ได้เลย…
บรรพบุรุษของฉันเคยอยู่ที่นี่

00:16:40.124 --> 00:16:40.958 align:center
อ้าว!

00:16:42.918 --> 00:16:44.420 align:center
มัวยืนทำอะไรตรงนี้

00:16:45.629 --> 00:16:47.214 align:center
มาสายกันมากเลยนะ

00:16:47.297 --> 00:16:49.675 align:center
ย่าฉันคิดว่าคงไม่มาแล้ว
ก็เลยออกไปข้างนอกสักพัก

00:16:51.093 --> 00:16:52.428 align:center
ขอโทษจริงๆ ครับ

00:16:52.511 --> 00:16:55.222 align:center
พวกเธอคนไหนมาที่นี่เพื่อหาคู่เหรอ

00:16:57.349 --> 00:17:00.352 align:center
เธอถามว่าพวกเราคนไหนมาที่นี่เพื่อหาคู่

00:17:01.228 --> 00:17:02.813 align:center
แผนใหม่ เล่นตามน้ำไป

00:17:03.939 --> 00:17:04.982 align:center
นักท่องเที่ยวเหรอ

00:17:07.067 --> 00:17:10.029 align:center
สงสัยฮัลมอนีจะขยายฐานลูกค้าจริงๆ นะเนี่ย

00:17:12.781 --> 00:17:13.657 align:center
ตามฉันมา

00:17:15.701 --> 00:17:18.579 align:center
นี่จะบอกว่าพวกเขาเป็นแม่สื่องั้นเหรอ

00:17:18.662 --> 00:17:21.123 align:center
คัฟวี่ย์ ใจเย็นๆ

00:17:22.041 --> 00:17:23.417 align:center
ใจเย็นๆ

00:17:34.762 --> 00:17:38.348 align:center
ตกลงพวกเธอคนไหนเป็นลูกค้า

00:17:40.309 --> 00:17:42.102 align:center
เพื่อนชาวอเมริกันของผมคนนี้นี่แหละ

00:17:42.728 --> 00:17:45.522 align:center
เธอน่าสงสารและโสดมานานมาก

00:17:45.606 --> 00:17:47.566 align:center
ต้องการความช่วยเหลือจากมืออาชีพจริงๆ

00:17:47.649 --> 00:17:50.778 align:center
ส่วนมินโฮคนนี้ก็ต้องการความช่วยเหลือ
จากเธออย่างมากเหมือนกัน

00:17:50.861 --> 00:17:53.906 align:center
เขาไล่ผู้หญิงทุกคนในเมืองไปหมด
ด้วยการทำตัวน่ารำคาญและหยาบคาย

00:17:58.035 --> 00:18:02.289 align:center
โอเค ฮัลมอนีของฉัน
ไม่ชอบเข้าไปพัวพันกับเรื่องที่ซับซ้อน

00:18:02.372 --> 00:18:04.792 align:center
ตกลงพวกเธอไม่ได้เป็นแฟนกันใช่ไหม

00:18:04.875 --> 00:18:08.545 align:center
- ตายแล้ว น่าขยะแขยง แค่คิดก็จะอ้วกแตกตาย
- พระเจ้า ไม่ อะไรของเธอเนี่ย

00:18:09.421 --> 00:18:10.964 align:center
เราเป็นแค่เพื่อนกัน

00:18:11.048 --> 00:18:14.176 align:center
เพื่อนที่โสดและพร้อมเสิร์ฟ

00:18:16.970 --> 00:18:19.056 align:center
โอเค งั้นก็กรอกแบบสอบถามสองชุดเนอะ

00:18:20.265 --> 00:18:21.183 align:center
เข้าท่ามาก

00:18:21.975 --> 00:18:22.976 align:center
ขอบคุณครับ

00:18:25.062 --> 00:18:29.274 align:center
ตกลงคิตตี้ให้นายทำแบบนี้
เพื่อให้นางไม่ใช่คนเลวใช่ไหม

00:18:29.358 --> 00:18:30.901 align:center
อืม ใช่

00:18:30.984 --> 00:18:34.530 align:center
และฉันก็คิดด้วยว่าความนุ่มหนึบของไข่มุก
อาจทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น

00:18:34.613 --> 00:18:35.447 align:center
ได้ผลไหม

00:18:35.531 --> 00:18:39.868 align:center
ได้ผลอยู่ประมาณครึ่งวิ
แล้วความกระหายเลือดของฉันก็กลับมาอีกครั้ง

00:18:39.952 --> 00:18:45.541 align:center
โอเค ฉันเข้าใจ
ความกระหายเลือดของเธอสุดๆ แต่…

00:18:47.793 --> 00:18:50.838 align:center
ฉันจะบอกเรื่องนึงกับเธอ
ซึ่งฉันไม่เคยบอกใคร แม้แต่คิตตี้

00:18:50.921 --> 00:18:52.214 align:center
ฉันฟังอยู่

00:18:53.257 --> 00:18:55.509 align:center
จำรูมเมทคนเก่าของเราได้ไหม มาริอุสน่ะ

00:18:56.426 --> 00:18:58.053 align:center
เขาเป็น "ชายแท้"

00:18:59.179 --> 00:19:01.098 align:center
เขามีแฟนอยู่ที่บ้าน

00:19:01.682 --> 00:19:03.350 align:center
เขากับฉันเคยแอบแซ่บกันแหละ

00:19:03.433 --> 00:19:05.602 align:center
เอาจริงนะ เรื่องนี้นายดูไม่ค่อยดีเลย

00:19:05.686 --> 00:19:07.771 align:center
ฉันรู้

00:19:07.855 --> 00:19:10.649 align:center
ฉันไม่เคยเจอแฟนเขา
ฉันทำเป็นว่าเธอไม่มีตัวตนได้

00:19:11.358 --> 00:19:13.735 align:center
แต่แล้วเธอก็แวะมาเยี่ยมเรา

00:19:14.236 --> 00:19:17.156 align:center
แล้วฉันก็คิดได้ว่ามีคนที่เจ็บปวดจริงๆ

00:19:17.739 --> 00:19:20.826 align:center
ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ข้อแก้ตัวที่ดี ฉันยังทุเรศอยู่ดี

00:19:20.909 --> 00:19:22.494 align:center
นายไม่ทุเรศหรอก

00:19:22.578 --> 00:19:25.873 align:center
นายก็แค่คนคนนึงที่ทำผิดพลาด

00:19:29.960 --> 00:19:32.921 align:center
คืองี้ คิตตี้เริ่มชอบยูริเมื่อเทอมที่แล้ว

00:19:33.005 --> 00:19:35.632 align:center
- ตอนที่นางยังหาคำตอบว่าตัวเองเป็นไบรึเปล่า
- อืม

00:19:35.716 --> 00:19:36.925 align:center
นางไม่รู้จักเธอ

00:19:37.509 --> 00:19:41.138 align:center
นางช่วยให้เธอได้กลับมาที่คิส
ทั้งที่รู้สึกแบบนั้น และ…

00:19:42.347 --> 00:19:44.266 align:center
ฉันรู้ว่านางก็รู้สึกว่าตัวเองทุเรศเหมือนกัน

00:19:45.017 --> 00:19:45.893 align:center
อืม

00:19:46.894 --> 00:19:50.814 align:center
ฉันพุ่งความโกรธไปที่คิตตี้
เพราะถ้าฉันเผชิญหน้าคนที่ฉันโกรธจริงๆ

00:19:52.357 --> 00:19:53.775 align:center
ฉันคงร้องไห้ไม่หยุดเลย

00:19:55.444 --> 00:19:57.946 align:center
สเตลล่า มาทำอะไรที่ร้านอินเทอร์เน็ตน่ะ

00:19:58.030 --> 00:19:59.531 align:center
จูลีอาน่า! คิว!

00:19:59.615 --> 00:20:00.449 align:center
หวัดดี

00:20:00.949 --> 00:20:02.576 align:center
เรื่องมันตลกน่ะ

00:20:02.659 --> 00:20:04.828 align:center
ฉันใช้คอมพิวเตอร์สำหรับเล่นเกมในนั้น

00:20:04.912 --> 00:20:09.082 align:center
เพื่อเล่นเกมสวมบทบาทอย่างลึกซึ้ง

00:20:09.166 --> 00:20:11.251 align:center
ที่ที่เราได้เป็นตัวละครดังในพระคัมภีร์

00:20:12.711 --> 00:20:15.714 align:center
โอเค ก็ได้ ฉันมาเล่น
คอลล์ออฟดิวตี้: วอร์โซน โอเคไหม

00:20:16.506 --> 00:20:19.676 align:center
ฉันควรไปแล้วละ ขอให้มีวันที่ดีนะ

00:20:24.681 --> 00:20:27.351 align:center
ทำไมนางทำตัวเหมือนเราจับได้ว่านางค้ายา

00:20:27.434 --> 00:20:30.437 align:center
- น่าสงสัยนะ ว่าไหม โอเค
- ใช่ น่าสงสัย

00:20:30.520 --> 00:20:32.648 align:center
- โอเค
- ใช่เลย แต่ไม่รู้สิ

00:20:32.731 --> 00:20:36.318 align:center
ฉันก็ยังไม่เชื่อสมมติฐานของคิตตี้ที่ว่า
นางเป็นอีบ้าขโมยจดหมายอยู่ดี

00:20:37.027 --> 00:20:37.903 align:center
ทำไมล่ะ

00:20:38.904 --> 00:20:40.697 align:center
เรื่องนั้นฉันเห็นด้วยกับคิตตี้นะ

00:20:40.781 --> 00:20:41.698 align:center
ไม่มีทาง

00:20:41.782 --> 00:20:45.035 align:center
ฟังนะ สเตลล่าหายตัวไปซะเฉยๆ
ตอนที่จดหมายนั่นถูกส่งต่อกัน

00:20:45.118 --> 00:20:48.956 align:center
และในฐานะรูมเมท ขอบอกเลยว่า ยัยนั่นแปลกๆ

00:20:49.039 --> 00:20:52.000 align:center
ยิ้มมากไป แบ๊วเกินไป ทั้งหมดนี้ทำให้ดูน่าสงสัย

00:20:52.084 --> 00:20:55.212 align:center
ตอนนี้ฉันรู้สึกแย่แล้วละ
ที่บอกคิตตี้ว่านางนั่นแหละที่บ้า

00:20:56.713 --> 00:21:00.634 align:center
รู้ไหม ถ้าเธอสองคนเลิกทะเลาะกัน
พวกเธออาจเป็นเพื่อนกันได้นะ

00:21:01.134 --> 00:21:03.762 align:center
อาจถึงขั้นเปิดบริษัทนักสืบด้วยกันเลยก็ได้

00:21:03.845 --> 00:21:05.639 align:center
- อันนั้นไม่รู้แฮะ
- ค่อยเป็นค่อยไป

00:21:05.722 --> 00:21:06.932 align:center
ใช่

00:21:07.891 --> 00:21:10.644 align:center
แล้วทำธุรกิจนี้มานานแค่ไหนแล้วเหรอ

00:21:10.727 --> 00:21:12.187 align:center
ทำทั้งครอบครัวเลยไหม

00:21:12.688 --> 00:21:15.357 align:center
ทำมาหลายชั่วอายุคนแล้วละ

00:21:15.857 --> 00:21:18.568 align:center
ฮัลมอนีอยากให้วันนึงฉันรับช่วงต่อ แต่

00:21:19.987 --> 00:21:22.239 align:center
ที่จริงฉันกำลังเรียนเพื่อสอนภาษาอังกฤษน่ะ

00:21:22.990 --> 00:21:27.202 align:center
อาจจะสอนที่โรงเรียนประจำหมู่บ้าน
ฉันจะได้อยู่ที่นี่และดูแลฮัลมอนีได้

00:21:27.286 --> 00:21:29.579 align:center
ย่าต้องการฉัน ฉันเป็นครอบครัวเดียวของย่า

00:21:30.080 --> 00:21:33.458 align:center
อย่าตกใจนะ แต่พูดถึงครอบครัวแล้ว…

00:21:33.542 --> 00:21:35.585 align:center
คิตตี้ แผนไม่ใช่แบบนั้นนะ

00:21:35.669 --> 00:21:39.006 align:center
เฮ้อ ข้างนอกฝนเริ่มตกหนักแล้ว

00:21:39.089 --> 00:21:39.923 align:center
จีวอน

00:21:40.007 --> 00:21:42.175 align:center
- ค่ะ
- มาช่วยย่าหน่อยนะ

00:21:42.843 --> 00:21:44.094 align:center
ย่าคะ มานี่สิ

00:21:45.470 --> 00:21:48.348 align:center
อ้าว คนพวกนี้เป็นใครเหรอ

00:21:50.726 --> 00:21:53.395 align:center
นี่ลูกค้าใหม่ของย่าไม่ใช่เหรอ

00:21:54.062 --> 00:21:55.605 align:center
พูดเรื่องอะไรเนี่ย

00:21:56.106 --> 00:22:00.110 align:center
ไม่ใช่หรอก ทำไมชาวสวนหัวไชเท้า
ถึงผิวขาวขนาดนี้ล่ะ

00:22:01.194 --> 00:22:03.196 align:center
แถมน้องสาวของเขา…

00:22:06.366 --> 00:22:08.952 align:center
ต้องมีปานขนที่โดดเด่นด้วยนะ ดูสิ

00:22:09.661 --> 00:22:10.746 align:center
ไม่เห็นจะมีเลย

00:22:11.788 --> 00:22:14.207 align:center
พวกเธอสองคนเป็นใครจ๊ะ

00:22:14.791 --> 00:22:16.335 align:center
ฉันอาจช่วยอธิบายได้

00:22:17.669 --> 00:22:18.670 align:center
คิตตี้

00:22:18.754 --> 00:22:20.422 align:center
หนูชื่อคิตตี้ ซองค่ะ

00:22:20.505 --> 00:22:21.798 align:center
แม่ของหนูคืออีฟ ซอง

00:22:21.882 --> 00:22:24.009 align:center
เธอเป็นลูกสาวของพี่สาวของคุณย่า

00:22:24.092 --> 00:22:26.345 align:center
แม่เธอชื่ออีฟ ซองเหรอ

00:22:26.845 --> 00:22:28.263 align:center
เธอเคยได้ยินเรื่องแม่ฉันเหรอ

00:22:28.347 --> 00:22:29.431 align:center
แม่ฉันกับไซม่อนเป็น…

00:22:29.514 --> 00:22:30.557 align:center
นั่นพ่อฉัน

00:22:30.640 --> 00:22:31.516 align:center
ใช่

00:22:31.600 --> 00:22:33.352 align:center
ย่าคะ เธอพูดเรื่องอะไรอยู่คะ

00:22:33.435 --> 00:22:36.021 align:center
พอได้แล้ว หยุดพูดแล้วกลับไปซะ! ออกไป!

00:22:36.104 --> 00:22:37.564 align:center
ฉันไม่เข้าใจ

00:22:37.647 --> 00:22:39.024 align:center
ย่าบอกให้ออกไป

00:22:39.107 --> 00:22:40.359 align:center
ไปซะ! ไปเดี๋ยวนี้เลย!

00:22:40.442 --> 00:22:42.986 align:center
บอกให้ออกไปไง! ยืนเฉยอยู่ทำไม ไปสิ!

00:22:43.070 --> 00:22:44.321 align:center
- ฮัลมอนี!
- ครับๆ

00:22:44.404 --> 00:22:46.156 align:center
ออกไป! ออกไปเดี๋ยวนี้!

00:22:48.408 --> 00:22:50.285 align:center
ชาอร่อยมาก ขอบคุณสำหรับการต้อนรับ…

00:22:50.369 --> 00:22:51.411 align:center
บอกให้ออกไปไง!

00:22:51.495 --> 00:22:52.454 align:center
โอเค

00:22:52.537 --> 00:22:54.081 align:center
- ย่าเป็นอะไรไป
- อะไรเล่า

00:22:55.415 --> 00:22:56.750 align:center
น่าหงุดหงิดจริงๆ

00:22:59.378 --> 00:23:01.046 align:center
โอ๊ย ลมจะใส่

00:23:02.464 --> 00:23:03.799 align:center
คิตตี้!

00:23:04.633 --> 00:23:05.509 align:center
คิตตี้!

00:23:07.427 --> 00:23:08.678 align:center
คิตตี้!

00:23:14.101 --> 00:23:15.060 align:center
คิตตี้ เป็นอะไรรึเปล่า

00:23:15.644 --> 00:23:17.437 align:center
ฉันน่าจะรู้ว่าจะเป็นแบบนี้

00:23:19.481 --> 00:23:21.900 align:center
ฉันเอาแต่คิดว่าพวกเขาเป็นครอบครัวเดียวกัน

00:23:22.651 --> 00:23:25.570 align:center
ดังนั้นพวกเขาจะต้องรู้สึกผูกพันกัน

00:23:28.490 --> 00:23:31.535 align:center
คือ… พี่สาวยายฉันเป็นแม่สื่อ

00:23:34.162 --> 00:23:35.539 align:center
แต่ครอบครัวฉัน…

00:23:37.249 --> 00:23:38.333 align:center
ไม่ต้องการฉัน

00:23:41.962 --> 00:23:45.549 align:center
ฉันก่อเรื่องวุ่นวายไว้ที่โรงเรียนเยอะมาก

00:23:45.632 --> 00:23:48.802 align:center
และตอนนี้ฉันก่อเรื่องวุ่นวายหนักกว่านั้นอีก

00:23:49.511 --> 00:23:51.972 align:center
และดูเหมือนว่าแม่ฉันก็เคยทำแบบนั้นเหมือนกัน

00:23:56.309 --> 00:24:00.897 align:center
ฉันคิดเสมอว่า
ฉันอาจจะเหมือนแม่ในเรื่องที่ดีที่สุด

00:24:04.985 --> 00:24:07.195 align:center
ถ้าฉันเหมือนแม่ในเรื่องที่แย่ที่สุดล่ะ

00:24:16.872 --> 00:24:18.915 align:center
ไม่เอาน่า ไม่จริงหรอก

00:24:20.208 --> 00:24:24.296 align:center
ฉันรู้เรื่องของคิตตี้ ซอง คัฟวี่ย์ไม่น้อยเลยนะ

00:24:24.379 --> 00:24:27.299 align:center
เธอไม่ย่อท้อและมุ่งมั่นมาก

00:24:28.341 --> 00:24:30.218 align:center
เธอช่วยให้พี่สาวของเธอพบรัก

00:24:30.302 --> 00:24:31.970 align:center
ในแบบที่วุ่นวายของเธอเอง

00:24:32.971 --> 00:24:36.975 align:center
แล้วก็เดินทางรอบโลก จะได้พบรักของเธอเอง

00:24:39.811 --> 00:24:41.313 align:center
ฉันถึงได้รู้ว่าเธอ…

00:24:42.689 --> 00:24:43.523 align:center
คือ…

00:24:53.366 --> 00:24:55.785 align:center
ฉันถึงได้รู้ว่าเธอจะไม่ยอมแพ้เรื่องครอบครัว

00:24:57.954 --> 00:24:59.748 align:center
ไม่ว่าพวกเขาอยากให้เธอยอมแพ้หรือไม่

00:25:05.128 --> 00:25:06.379 align:center
เราไปจากที่นี่กันดีไหม

00:25:06.463 --> 00:25:09.674 align:center
มันเริ่มเฉอะแฉะมากแล้ว และบอกตามตรง

00:25:09.758 --> 00:25:13.512 align:center
บรรพบุรุษของเธอที่ยังอยู่ทำให้ฉันกลัว
ฉันไม่อยากเจอบรรพบุรุษที่ตายไปแล้ว

00:25:14.846 --> 00:25:15.680 align:center
ดีไหม

00:25:16.348 --> 00:25:17.182 align:center
ไปกันเถอะ

00:25:21.311 --> 00:25:24.523 align:center
นักวิ่งมักจะท้องเสีย มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ

00:25:24.606 --> 00:25:26.858 align:center
พวกเขาอึ้งกันมาก
บอกฉันทีว่าเธอเคยได้ยินเรื่องนี้

00:25:26.942 --> 00:25:28.276 align:center
ฉันว่านายไม่ควรบอกใครนะ

00:25:28.360 --> 00:25:29.402 align:center
- โอเค
- นั่นแหละ

00:25:29.486 --> 00:25:30.612 align:center
ฉันพยายามอยู่

00:25:31.404 --> 00:25:33.698 align:center
หวัดดี ไม่ต้องห่วง ฉันรบกวนไม่นาน

00:25:35.909 --> 00:25:38.745 align:center
ฉันแค่อยากบอกว่า
ฉันจะเลิกไล่ตามเธอไปทั่วโรงเรียน

00:25:38.828 --> 00:25:39.746 align:center
และให้พื้นที่กับเธอ

00:25:40.580 --> 00:25:43.959 align:center
ฉันจะพยายามหาคำตอบจริงๆ ว่า
ทำไมฉันถึงได้ทำผิดพลาด…

00:25:45.585 --> 00:25:48.797 align:center
จนทำให้ฉันเสียคนที่สำคัญที่สุดในโลกของฉันไป

00:25:54.928 --> 00:25:55.762 align:center
แค่นั้นแหละ

00:25:56.596 --> 00:25:58.348 align:center
โทษที พวกเธอคุยกันต่อเถอะ

00:26:00.892 --> 00:26:01.977 align:center
ไม่ตามยูริไปเหรอ

00:26:02.561 --> 00:26:03.395 align:center
ไม่

00:26:05.480 --> 00:26:06.982 align:center
แต่ฉันอยากได้ยินคำพูดนั้นจริงๆ

00:26:14.573 --> 00:26:15.615 align:center
แม่เจ้า

00:26:17.033 --> 00:26:17.867 align:center
อะไรเนี่ย

00:26:19.035 --> 00:26:19.911 align:center
(เห็นนี่รึยัง)

00:26:19.995 --> 00:26:20.996 align:center
(นี่มันบ้าชัดๆ!)

00:26:22.247 --> 00:26:23.582 align:center
(มุนลีกส์!)

00:26:24.082 --> 00:26:26.835 align:center
(อาจารย์มุนโดนแบน!)
(มินโฮเห็นข่าวนี้รึยัง)

00:26:26.918 --> 00:26:28.169 align:center
(แม่เจ้า! นี่มันบ้ามาก!)

00:26:28.253 --> 00:26:30.964 align:center
(มินโฮซวยว่ะ)
(นี่ไอจีใครเนี่ย มุนลีกส์!)

00:26:32.048 --> 00:26:37.470 align:center
โอ้ มันเป็นการปล่อยข่าว
จากไอจีใหม่ไม่ระบุตัวตนชื่อมุนลีกส์เหรอ

00:26:37.554 --> 00:26:39.264 align:center
แม่เจ้า มันคือสัญญาห้ามเปิดเผยข้อมูล

00:26:39.347 --> 00:26:41.141 align:center
มีการฟ้องร้องกล่าวหาเขาเรื่อง…

00:26:41.224 --> 00:26:44.185 align:center
"การรังแก ใช้งานพนักงาน
และเด็กฝึกงานหนักเกินไป

00:26:44.269 --> 00:26:47.856 align:center
พานักร้องที่ไม่เก่งไปออกเรียลลิตี้โชว์ของตัวเอง
เพื่อทำให้พวกเขาขายหน้า"

00:26:47.939 --> 00:26:50.483 align:center
- สงสารมินโฮจัง
- ปลูกผมแบบแฮร์ปลั๊ก อะไรเนี่ย!

00:26:50.567 --> 00:26:52.235 align:center
น่าอายชะมัด

00:26:52.777 --> 00:26:53.903 align:center
ฮัลโหล

00:26:54.696 --> 00:26:56.239 align:center
ครับ คิมแดพูดอยู่ครับ

00:27:07.709 --> 00:27:09.794 align:center
แด นี่ไม่ใช่อย่างที่นายคิดนะ สาบานได้

00:27:09.878 --> 00:27:11.421 align:center
ฉันต้องไปโรงพยาบาล

00:27:11.504 --> 00:27:13.632 align:center
- อะไรนะ
- พ่อฉันรถชน

00:27:13.715 --> 00:27:15.008 align:center
ขึ้นรถเลย เดี๋ยวฉันพาไป

