WEBVTT

00:00:13.304 --> 00:00:16.349 align:center
<i>Đã lâu rồi kể từ khi chuyến đi trượt tuyết</i>
<i>lẽ ra rất ấm cúng</i>

00:00:16.433 --> 00:00:19.269 align:center
<i>trở thành cơn ác mộng đau khổ.</i>

00:00:19.352 --> 00:00:23.106 align:center
<i>Và Praveena vẫn lạnh nhạt với tôi,</i>
<i>nói vậy là nhẹ rồi đó.</i>

00:00:31.656 --> 00:00:34.784 align:center
<i>Yuri tránh mặt tôi,</i>
<i>và không chỉ có cậu ấy đâu.</i>

00:00:35.452 --> 00:00:38.288 align:center
<i>Tôi không thấy Juliana nhiều ngày rồi,</i>

00:00:38.955 --> 00:00:41.207 align:center
<i>và tôi cảm thấy tất cả là lỗi của tôi.</i>

00:00:46.796 --> 00:00:48.089 align:center
Chúc ngày tốt lành.

00:00:48.673 --> 00:00:49.674 align:center
Cậu cũng vậy.

00:00:50.759 --> 00:00:53.636 align:center
<i>Thật ra, không phải tất cả là lỗi của tôi.</i>

00:00:53.720 --> 00:00:58.516 align:center
<i>Bạn cùng phòng thiên thần của tôi, Stella,</i>
<i>chắc chắn là có ý đồ xấu xa.</i>

00:01:00.310 --> 00:01:02.395 align:center
"WWJD".

00:01:02.979 --> 00:01:05.190 align:center
Không. "Min Ho".

00:01:08.485 --> 00:01:10.320 align:center
<i>Và tôi sẽ tìm hiểu tại sao.</i>

00:01:18.661 --> 00:01:20.622 align:center
Tôi quên mất máy tính. Ôi trời.

00:01:20.705 --> 00:01:21.664 align:center
Ôi trời!

00:01:23.416 --> 00:01:25.668 align:center
Q - 15 PHÚT NỮA
TÔI ĐẾN ĐÓN CẬU ĐI HỌC NHÓM.

00:01:25.752 --> 00:01:28.505 align:center
ĐỪNG CÓ ĐI RÌNH MÒ NỮA ĐẤY!

00:01:34.302 --> 00:01:35.970 align:center
KITTY
LÀM THẾ THÌ SAO?

00:01:36.054 --> 00:01:38.890 align:center
CẬU NÓI KHÔNG MUỐN VƯỚNG VÀO RẮC RỐI.
CHỨ KHÔNG PHẢI TẠO RA THÊM!

00:01:39.808 --> 00:01:42.185 align:center
Sao tấm đệm cũ của Marius mềm thế?

00:01:42.936 --> 00:01:44.979 align:center
Quá nhiều lông vũ,
không đủ để hỗ trợ lưng.

00:01:45.063 --> 00:01:48.441 align:center
Ừ, Marius là trai thẳng mà cầu kỳ thật.

00:01:50.276 --> 00:01:53.029 align:center
Tôi tưởng đổi phòng
sẽ giúp cậu bớt gắt gỏng.

00:01:53.113 --> 00:01:55.573 align:center
Xin lỗi, tôi vừa biết được

00:01:55.657 --> 00:01:58.827 align:center
thầy Moon kết hợp hai lớp Hát nâng cao
và Quản trị ngành giải trí

00:01:58.910 --> 00:02:04.332 align:center
để bọn tôi hợp tác trong cuộc thi.
Tức là tôi phải học thêm một lớp với…

00:02:04.415 --> 00:02:05.625 align:center
Chào các cậu.

00:02:05.708 --> 00:02:06.626 align:center
Chào cậu.

00:02:08.128 --> 00:02:09.087 align:center
Dậy sớm thế?

00:02:09.170 --> 00:02:11.965 align:center
Ừ, tôi phải đi học nhóm với…

00:02:12.048 --> 00:02:12.882 align:center
Kitty.

00:02:16.052 --> 00:02:18.304 align:center
Rồi. Ai uống sữa yến mạch của tôi thế?

00:02:19.389 --> 00:02:20.223 align:center
Đừng nhìn tôi.

00:02:20.306 --> 00:02:24.185 align:center
Tôi không dung nạp lactose, cậu biết mà.
Tôi thề, tôi đã định mua trả cậu.

00:02:24.269 --> 00:02:29.149 align:center
Không, cậu chỉ làm điều cậu muốn
và chẳng suy nghĩ gì. Cậu luôn như vậy.

00:02:30.150 --> 00:02:31.860 align:center
Dae, tôi xin lỗi.

00:02:32.819 --> 00:02:34.988 align:center
Dae cứ cư xử thế này đến bao giờ?

00:02:35.071 --> 00:02:37.323 align:center
Xem căng thẳng làm gì da tôi này.

00:02:38.032 --> 00:02:40.410 align:center
- Làm ơn.
- Hình phạt đó chưa đủ sao?

00:02:43.371 --> 00:02:44.747 align:center
Tôi chỉ muốn ăn sáng thôi.

00:02:45.623 --> 00:02:47.542 align:center
Đâu thể dán miếng dán mụn
lên vụ cãi vã này

00:02:47.625 --> 00:02:50.628 align:center
và mong nó sẽ biến mất
sau một đêm. Cái gì đây?

00:02:52.755 --> 00:02:55.842 align:center
Stella tìm thấy hộp đồ cũ của tôi
mà bố tôi cất ở nhà trượt tuyết.

00:02:55.925 --> 00:02:59.929 align:center
Cậu ấy nghĩ nó sẽ làm tôi vui
do tôi bực chuyện bố bỏ tôi vì Joon Ho.

00:03:01.306 --> 00:03:03.057 align:center
- Hiệu quả không?
- Một chút.

00:03:03.558 --> 00:03:05.685 align:center
Nhưng ông ấy vẫn không thèm xin lỗi.

00:03:07.103 --> 00:03:09.522 align:center
Ông ấy vẫn bận đi chơi với con trai cưng.

00:03:10.440 --> 00:03:13.610 align:center
Vậy là lý do duy nhất
Stella lục đồ của bố cậu

00:03:13.693 --> 00:03:16.863 align:center
là vì cậu ấy đang cố gắng
làm một cô bạn gái tốt.

00:03:16.946 --> 00:03:19.324 align:center
<i>Thôi đi. Cậu cả tin đến vậy sao?</i>

00:03:19.407 --> 00:03:21.743 align:center
Đó không phải lý do,
chỉ là chuyện bao biện thôi.

00:03:21.826 --> 00:03:24.204 align:center
Giải thích sao
khi cậu ấy trộm và phát tán thư của tôi?

00:03:24.287 --> 00:03:28.583 align:center
Có lẽ lá thư của cậu
vô tình rơi vào hành lý của cậu ấy.

00:03:29.167 --> 00:03:32.670 align:center
Được rồi, Stella có động cơ gì
để đi phát tán thư của cậu?

00:03:32.754 --> 00:03:35.590 align:center
Tôi không biết cậu ấy muốn gì
nên tôi mới đi rình mò.

00:03:35.673 --> 00:03:37.884 align:center
Nhưng tin tôi đi,
cô gái đó đang toan tính gì đó.

00:03:37.967 --> 00:03:41.804 align:center
Có lẽ thứ nhiệt huyết này
tốt hơn nên được dùng

00:03:41.888 --> 00:03:45.391 align:center
để giúp tôi giải quyết căng thẳng
giữa hai cậu trai mà tôi đang ở cùng.

00:03:45.475 --> 00:03:48.353 align:center
Không thể tin cậu giấu tôi
lời thú nhận trên máy bay của Min Ho.

00:03:48.436 --> 00:03:51.356 align:center
Cậu ấy giết tôi mất.
Hơn nữa, nó có ý nghĩa gì đâu.

00:03:51.439 --> 00:03:56.236 align:center
Cậu ấy quên rồi, còn tôi thì chuyển sang
các mối tình tay ba kịch tính với con gái.

00:03:56.319 --> 00:03:57.153 align:center
Ừ.

00:03:57.737 --> 00:04:00.073 align:center
Tôi muốn sửa chữa mọi chuyện
với cả Yuri và Juliana,

00:04:00.156 --> 00:04:01.824 align:center
nhưng cả hai đều ngó lơ tôi.

00:04:03.159 --> 00:04:04.702 align:center
Cậu có thể nói chuyện với Juliana

00:04:04.786 --> 00:04:07.705 align:center
và cho cậu ấy biết tôi không xấu xa
và tôi đang thấy tệ không?

00:04:07.789 --> 00:04:08.623 align:center
Cậu ấy quý cậu.

00:04:09.374 --> 00:04:10.583 align:center
Ai chả quý tôi.

00:04:11.251 --> 00:04:13.753 align:center
Nhưng tôi nghĩ cậu phải tự mình đối mặt.

00:04:13.836 --> 00:04:14.671 align:center
Ừ.

00:04:21.177 --> 00:04:24.430 align:center
BÉ CƯNG - CẬU ĐÂU THỂ TRỐN TÔI MÃI.
CHÀO, TÔI ĐANG RÌNH MÒ CẬU ĐÂY.

00:04:30.353 --> 00:04:34.941 align:center
ĐOÁN XEM AI KHÔNG HIỂU GỢI Ý?!

00:04:40.571 --> 00:04:41.572 align:center
Chú ơi?

00:04:44.409 --> 00:04:46.619 align:center
Xin lỗi. Chú làm cháu giật mình hả?

00:04:46.703 --> 00:04:47.704 align:center
Không ạ.

00:04:49.247 --> 00:04:54.085 align:center
Nhưng chú có vẻ mệt mỏi quá.
Chú đang làm việc quá sức sao?

00:04:54.168 --> 00:04:56.212 align:center
- Bố cháu không…
- Không, chú ổn mà.

00:04:57.338 --> 00:05:01.634 align:center
Nhưng Yuri à,
ta đừng nhắc chuyện này với Dae nhé?

00:05:01.718 --> 00:05:03.094 align:center
Vâng ạ.

00:05:04.929 --> 00:05:06.681 align:center
May mà không gây tai nạn.

00:05:06.764 --> 00:05:10.768 align:center
Tôi nói với cậu vì tôi lo lắm.
Gần đây bố cậu có vẻ rất mệt mỏi.

00:05:11.644 --> 00:05:14.355 align:center
Tôi bảo bố nhé?
Để bố điều chỉnh giờ làm việc của chú ấy?

00:05:15.940 --> 00:05:19.277 align:center
Cảm ơn cậu. Lúc này chắc cậu
cũng có nhiều chuyện rối rắm lắm rồi.

00:05:23.865 --> 00:05:26.367 align:center
Sáng nay cậu học
lớp Sản xuất âm nhạc của thầy Moon nhỉ?

00:05:28.870 --> 00:05:31.706 align:center
Cậu đi bộ cùng tôi đến lớp
để gặp Juliana à?

00:05:32.582 --> 00:05:36.377 align:center
Ái chà. Cậu nhanh nhạy
với mấy thứ này hơn trước đây nhiều rồi.

00:05:38.546 --> 00:05:41.132 align:center
Dù sao thì tôi sẽ nói chuyện với bố tôi.

00:05:42.216 --> 00:05:43.760 align:center
- Cảm ơn. Chào.
- Chào.

00:05:48.431 --> 00:05:49.265 align:center
Yuri!

00:05:50.058 --> 00:05:51.142 align:center
Ta cần nói chuyện.

00:05:51.768 --> 00:05:52.602 align:center
Thôi nào.

00:05:57.607 --> 00:06:00.109 align:center
Cậu đuổi theo tôi
trước mặt mọi người để làm gì?

00:06:00.193 --> 00:06:02.779 align:center
Tôi không đuổi theo cậu
vì muốn ở bên cậu.

00:06:02.862 --> 00:06:04.947 align:center
Nếu cậu lo cái đó
thì đừng tránh mặt tôi nữa.

00:06:05.031 --> 00:06:07.492 align:center
Tôi lo lắng về mọi thứ, Kitty.

00:06:07.575 --> 00:06:08.534 align:center
Tôi cũng vậy!

00:06:10.370 --> 00:06:14.165 align:center
Có lẽ việc này sẽ dễ dàng hơn
nếu ta hỗ trợ nhau như bạn bè.

00:06:14.248 --> 00:06:15.458 align:center
Như mọi khi.

00:06:15.541 --> 00:06:19.504 align:center
Kitty. Tôi rất xin lỗi
vì chuyện thành ra thế này. Thật đấy.

00:06:20.004 --> 00:06:22.882 align:center
Nhưng lúc này,
tôi đang cố giành lại Juliana,

00:06:22.965 --> 00:06:26.135 align:center
và đi chơi với người tôi đã lén qua lại
không giúp được gì đâu.

00:06:28.012 --> 00:06:30.681 align:center
Có lẽ ta sẽ trở lại làm bạn.

00:06:31.432 --> 00:06:32.392 align:center
Một ngày nào đó.

00:06:34.477 --> 00:06:36.521 align:center
Nhưng không phải bây giờ.

00:06:46.489 --> 00:06:47.615 align:center
Phải rồi.

00:06:48.449 --> 00:06:49.992 align:center
Đợi đã, không phải vậy đâu.

00:06:50.076 --> 00:06:52.662 align:center
Cậu phải nghe tôi.
Cậu đâu thể phớt lờ tôi mãi, cưng à.

00:06:52.745 --> 00:06:54.705 align:center
Tôi không phải bé cưng của cậu!

00:06:54.789 --> 00:06:59.043 align:center
Cậu làm tôi bẽ mặt chưa đủ à?
Cậu có thể nói gì mà tôi muốn nghe chứ?

00:07:00.461 --> 00:07:02.463 align:center
Để tôi yên đi.

00:07:21.983 --> 00:07:23.818 align:center
Đúng người tôi muốn nói chuyện.

00:07:23.901 --> 00:07:25.987 align:center
Có người muốn nói chuyện với tôi.
Tuyệt quá.

00:07:26.070 --> 00:07:26.904 align:center
Tôi hiểu mà.

00:07:27.572 --> 00:07:30.575 align:center
Tôi đã cố nói chuyện với Dae,
nhưng cậu ấy vẫn đuổi tôi đi.

00:07:31.117 --> 00:07:31.951 align:center
Thế còn cậu?

00:07:32.034 --> 00:07:33.578 align:center
Yuri vừa ngó lơ tôi.

00:07:33.661 --> 00:07:36.289 align:center
Nhưng ngày mai,
tôi sẽ lên chuyến xe buýt dài bốn tiếng,

00:07:36.372 --> 00:07:41.127 align:center
thoát khỏi phòng ký túc xá địa ngục,
nơi Juliana ghét tôi ra mặt và Stella…

00:07:44.422 --> 00:07:46.674 align:center
ước có bạn cùng phòng bình thường.

00:07:46.757 --> 00:07:50.052 align:center
Dù sao thì, đi xe buýt đến Bukjeon
chính là thứ tôi cần.

00:07:50.136 --> 00:07:52.263 align:center
Tôi biết tên thật
của bác Simon nhờ đoạn phim,

00:07:52.346 --> 00:07:55.057 align:center
nhờ đó, tôi tìm ra
mẹ ông ấy, bà bác của tôi,

00:07:55.141 --> 00:07:58.644 align:center
và bà ấy vẫn sống ở thị trấn
nơi bà ấy lớn lên cùng bà tôi.

00:07:58.728 --> 00:08:00.646 align:center
Bà ấy là chị gái bí mật của bà tôi.

00:08:00.730 --> 00:08:04.859 align:center
Và tôi tìm thấy Instagram của chị họ tôi
tên là Jiwon. Hy vọng chị ấy có thể giúp.

00:08:05.526 --> 00:08:08.196 align:center
Nhìn này. Kẻ rình mò Portland
quay lại rồi.

00:08:08.279 --> 00:08:09.697 align:center
Buồn cười thật.

00:08:10.573 --> 00:08:14.577 align:center
Tôi cũng chuẩn bị bài phát biểu
bằng tiếng Hàn. Muốn nghe không?

00:08:15.453 --> 00:08:17.788 align:center
Kính thưa bà con họ hàng, cháu đến để hỏi…

00:08:17.872 --> 00:08:19.332 align:center
Được rồi, dừng lại đi.

00:08:19.415 --> 00:08:21.792 align:center
Covey, trời đất ơi. Giao kèo thế này đi.

00:08:21.876 --> 00:08:24.378 align:center
Tài xế của tôi đưa chúng ta đi,
và tôi làm phiên dịch.

00:08:24.462 --> 00:08:28.341 align:center
Tin tôi đi, nghe những gì cậu vừa
tra tấn lỗ tai tôi thì chắc cậu sẽ cần.

00:08:30.343 --> 00:08:33.471 align:center
Cậu có thể cảm ơn
bằng cách nói chuyện với Dae giúp tôi.

00:08:34.555 --> 00:08:36.849 align:center
Sao Dae lại muốn
nói chuyện với tôi về chuyện đó?

00:08:37.517 --> 00:08:40.228 align:center
Cậu ấy không giận cậu.
Cậu là người phù hợp để nói

00:08:40.311 --> 00:08:43.689 align:center
chuyện xảy ra trên máy bay
là một giây phút điên rồ nhất thời.

00:08:44.357 --> 00:08:47.109 align:center
Tôi mất phương hướng.
Đó là lần đầu tôi ở khoang phổ thông.

00:08:47.193 --> 00:08:48.027 align:center
Được rồi.

00:08:49.237 --> 00:08:51.030 align:center
- Để tôi xem thế nào.
- Cảm ơn.

00:09:04.669 --> 00:09:07.088 align:center
- Chào, cậu thế nào?
- Kitty, thôi đi.

00:09:11.300 --> 00:09:12.134 align:center
Xin chào.

00:09:12.718 --> 00:09:14.011 align:center
- Hai người sao rồi?
- Chào.

00:09:14.720 --> 00:09:15.680 align:center
Chào em.

00:09:15.763 --> 00:09:19.016 align:center
Tuyệt quá nhỉ?
Tất cả chúng ta ở trong một phòng.

00:09:19.100 --> 00:09:22.395 align:center
Không gì gắn kết mọi người
hơn là hợp tác làm nghệ thuật.

00:09:22.478 --> 00:09:26.065 align:center
Tôi biết. Tôi và bé cưng Dae
đang nỗ lực hâm nóng tình cảm.

00:09:26.148 --> 00:09:29.944 align:center
Cả trên và dưới sân khấu,
nếu cậu hiểu ý tôi.

00:09:32.947 --> 00:09:33.781 align:center
Này.

00:09:34.282 --> 00:09:37.535 align:center
Nghe này, em biết anh vẫn giận Min Ho,

00:09:37.618 --> 00:09:40.913 align:center
nhưng cậu ấy không bao giờ
cố tình làm gì khiến anh buồn đâu.

00:09:40.997 --> 00:09:43.457 align:center
Giờ anh và em cũng hòa thuận với nhau,

00:09:43.541 --> 00:09:45.418 align:center
- và anh hạnh phúc với Eunice…
- Kitty.

00:09:47.461 --> 00:09:51.090 align:center
Min Ho thổ lộ tình cảm với em
năm phút sau khi ta chia tay,

00:09:51.173 --> 00:09:53.634 align:center
và giờ cậu ấy bắt em
làm việc dơ bẩn thay cậu ấy.

00:09:54.468 --> 00:09:57.555 align:center
Cậu ấy luôn ích kỷ và nghĩ mình có quyền.

00:10:00.141 --> 00:10:01.976 align:center
Em nói chỉ càng chứng minh điều đó.

00:10:17.325 --> 00:10:18.159 align:center
Chào cậu.

00:10:18.826 --> 00:10:21.370 align:center
- Này.
- Tôi có nghe nói cậu đi với Min Ho.

00:10:21.454 --> 00:10:24.665 align:center
Kết nối với đại gia đình mình
là điều quan trọng mà.

00:10:24.749 --> 00:10:27.376 align:center
Cậu không phiền
nếu tôi đưa cậu ấy đi cả ngày thứ Bảy chứ?

00:10:27.460 --> 00:10:28.294 align:center
Kitty.

00:10:28.377 --> 00:10:32.048 align:center
Tôi không phải kiểu con gái
lúc nào cũng kè kè bên bạn trai.

00:10:32.131 --> 00:10:32.965 align:center
Tuyệt quá.

00:10:35.593 --> 00:10:36.427 align:center
Cậu về rồi.

00:10:36.510 --> 00:10:38.137 align:center
Tại sao không? Tôi sống ở đây mà.

00:10:38.220 --> 00:10:41.974 align:center
Phải, nhưng những gì cậu thấy hôm nay,
tôi thề, nó không như cậu nghĩ đâu.

00:10:42.058 --> 00:10:45.186 align:center
- Tôi không thể chịu đựng sự dối trá nữa.
- Tôi biết…

00:10:46.062 --> 00:10:47.188 align:center
Tôi rất xin lỗi.

00:10:47.271 --> 00:10:50.191 align:center
Tôi sẽ không giúp cậu
cảm thấy tốt hơn về việc mình làm.

00:10:50.274 --> 00:10:54.278 align:center
- Nếu tôi phải sống với nó, cậu cũng vậy.
- Nói chuyện được không?

00:11:01.827 --> 00:11:05.247 align:center
XIN CẬU ĐẤY Q. TÔI RẤT CẦN CẬU
THAY TÔI GIẢI QUYẾT CHUYỆN VỚI JULIANA.

00:11:05.331 --> 00:11:09.794 align:center
TÔI SẮP SỤP ĐỔ RỒI!
TA CẦN MỘT CÚ CHÓT!

00:11:09.877 --> 00:11:12.588 align:center
ĐƯỢC. NHƯNG HÃY HỨA KHÔNG DÙNG
PHÉP ẨN DỤ TRONG THỂ THAO NỮA.

00:11:15.633 --> 00:11:16.550 align:center
Uống trà không?

00:11:17.301 --> 00:11:19.095 align:center
Thôi. Tôi vừa đánh răng rồi.

00:11:19.720 --> 00:11:22.056 align:center
Ai biết cậu có bỏ thuốc độc vào không.

00:11:30.356 --> 00:11:33.401 align:center
GIÚP TÔI MỘT VIỆC NỮA ĐƯỢC KHÔNG?

00:11:33.484 --> 00:11:34.402 align:center
KHÔNG ĐIÊN THÌ ĐƯỢC.

00:11:34.485 --> 00:11:36.779 align:center
ĐỂ MẮT TỚI STELLA
TRONG LÚC TÔI ĐI VẮNG NGÀY MAI.

00:11:37.363 --> 00:11:38.489 align:center
KHÔNG, XIN LỖI, CÁI ĐÓ ĐIÊN QUÁ.

00:11:38.572 --> 00:11:39.448 align:center
THÔI KỆ ĐI.

00:11:50.668 --> 00:11:52.628 align:center
Cảm ơn cậu lần nữa vì đã làm việc này,

00:11:52.712 --> 00:11:55.464 align:center
đặc biệt là vì tôi còn chưa
giải quyết được chuyện với Dae.

00:11:55.548 --> 00:11:59.677 align:center
- Có lẽ tôi đã khiến tình hình tệ hơn.
- Không sao đâu. Nói thật,

00:11:59.760 --> 00:12:03.055 align:center
tôi cũng không ngại tránh xa
ánh mắt chết người của Dae.

00:12:06.183 --> 00:12:08.894 align:center
Nhìn kìa.
Stella làm bánh kẹp cho tôi mang đi.

00:12:09.395 --> 00:12:11.689 align:center
Cậu ấy chu đáo thật.

00:12:11.772 --> 00:12:13.232 align:center
Cậu ấy tuyệt nhất đó.

00:12:14.400 --> 00:12:15.234 align:center
Ừ.

00:12:17.153 --> 00:12:17.987 align:center
Cảm ơn cậu.

00:12:20.072 --> 00:12:20.906 align:center
Khỉ thật.

00:12:21.699 --> 00:12:25.327 align:center
Lúc bọn em đến Iceland,
Juliana thích món sữa chua này.

00:12:25.411 --> 00:12:27.621 align:center
Và em tìm được chỗ có thể gửi qua đêm.

00:12:28.122 --> 00:12:30.958 align:center
Em nghĩ mình cần
có một cử chỉ lớn lao như thế.

00:12:31.041 --> 00:12:34.837 align:center
Tôi biết em muốn làm lành
với Juliana đến mức nào,

00:12:34.920 --> 00:12:38.549 align:center
nhưng tôi nghĩ một cử chỉ như vậy
cũng không giúp được đâu.

00:12:38.632 --> 00:12:41.427 align:center
Vậy thì làm gì?
Em xin lỗi cả triệu lần rồi.

00:12:41.510 --> 00:12:42.887 align:center
Chia tay buồn thật.

00:12:42.970 --> 00:12:44.388 align:center
Lần đầu đến Hàn Quốc,

00:12:44.472 --> 00:12:46.557 align:center
tôi cũng mới trải qua
cuộc chia tay tồi tệ.

00:12:47.850 --> 00:12:49.059 align:center
Em không biết đấy.

00:12:49.143 --> 00:12:50.978 align:center
Tôi kể vài lần rồi mà.

00:12:51.937 --> 00:12:56.609 align:center
Liệu có phải do em hơi ích kỷ không?

00:12:57.818 --> 00:12:59.528 align:center
Đó cũng là một khả năng.

00:13:01.947 --> 00:13:06.035 align:center
Nếu em thật sự ích kỷ và tồi tệ thì sao?

00:13:06.118 --> 00:13:07.870 align:center
- Không, đừng nói thế.
- Như với Kitty.

00:13:07.953 --> 00:13:11.874 align:center
Em đã ngó lơ cậu ấy
sau khi em bất chợt hôn cậu ấy.

00:13:11.957 --> 00:13:15.586 align:center
Hôm qua cậu ấy đến gặp với tư cách là bạn,
và em không muốn dính líu tới cậu ấy.

00:13:15.669 --> 00:13:17.505 align:center
Có vẻ em đã hủy hoại tình bạn đó.

00:13:17.588 --> 00:13:21.842 align:center
Trời ơi. Em chỉ muốn Juliana quay lại.
Đầu óc em nghĩ mỗi chuyện đó.

00:13:23.344 --> 00:13:25.012 align:center
Có thể em muốn vậy,

00:13:25.513 --> 00:13:28.057 align:center
nhưng Juliana không cần điều đó thì sao?

00:13:44.782 --> 00:13:48.285 align:center
Ta đến rồi. Kế hoạch là gì đây?
Cậu có kế hoạch không đấy?

00:13:48.369 --> 00:13:49.870 align:center
Dĩ nhiên là tôi có.

00:13:49.954 --> 00:13:53.916 align:center
Ta sẽ đợi bà bác của tôi đi
để tôi nói chuyện với chị họ tôi, Jiwon.

00:13:53.999 --> 00:13:57.628 align:center
Tôi sẽ không tiết lộ ngay
việc "Em là em họ thất lạc đây".

00:13:57.711 --> 00:13:59.797 align:center
Hôm nay chỉ thu thập thông tin.

00:13:59.880 --> 00:14:02.466 align:center
Ta sẽ đóng vai học sinh
đến phỏng vấn dân địa phương

00:14:02.550 --> 00:14:05.719 align:center
đã sống ở đây nhiều thế hệ
cho một dự án lịch sử truyền miệng.

00:14:06.220 --> 00:14:08.889 align:center
Nghe cũng không tồi.

00:14:08.973 --> 00:14:10.182 align:center
Cảm ơn cậu.

00:14:11.100 --> 00:14:13.352 align:center
Tôi xin lỗi lần nữa vì không thể giúp…

00:14:13.435 --> 00:14:15.521 align:center
Sao? Chuyện Dae ghét tôi?

00:14:15.604 --> 00:14:16.814 align:center
Không sao đâu.

00:14:17.857 --> 00:14:19.483 align:center
Tôi không biết phải làm gì.

00:14:20.526 --> 00:14:21.652 align:center
Dae như anh em của tôi.

00:14:22.152 --> 00:14:25.573 align:center
Bọn tôi cũng từng cãi nhau,
nhưng chưa bao giờ thế này.

00:14:27.324 --> 00:14:28.284 align:center
Chưa từng vì con gái.

00:14:31.370 --> 00:14:33.330 align:center
Khi tôi nói chuyện với Dae,

00:14:33.873 --> 00:14:38.043 align:center
tôi có cảm giác
chuyện này không phải vì tôi.

00:14:39.837 --> 00:14:40.671 align:center
Ý cậu là sao?

00:14:41.171 --> 00:14:43.966 align:center
Tôi nhớ Dae từng kể chuyện
hai người cãi nhau

00:14:44.049 --> 00:14:47.094 align:center
vào năm lớp bảy. Cậu muốn đi xem hòa nhạc

00:14:47.177 --> 00:14:49.346 align:center
và cậu đã chế giễu anh ấy
vì muốn ở nhà học.

00:14:50.139 --> 00:14:54.268 align:center
- Tôi còn không nhớ chuyện đó.
- Vì nó chẳng có gì to tát với cậu.

00:14:54.351 --> 00:14:58.063 align:center
Nhưng với Dae, bị bắt quả tang như vậy
có thể làm anh ấy mất học bổng.

00:14:58.689 --> 00:15:02.443 align:center
Anh ấy phải lo nghĩ nhiều chuyện
mà cậu thì… không phải lo.

00:15:03.444 --> 00:15:08.282 align:center
Và đôi khi, điều đó có thể khiến cậu
đưa ra quyết định bốc đồng.

00:15:08.365 --> 00:15:11.827 align:center
Như là tỏ tình
với người yêu cũ của bạn thân.

00:15:14.955 --> 00:15:15.789 align:center
Đúng.

00:15:16.832 --> 00:15:18.959 align:center
Nên có lẽ vì Dae,

00:15:19.043 --> 00:15:21.962 align:center
cậu nên suy nghĩ kỹ
trước khi làm những việc như

00:15:22.880 --> 00:15:23.714 align:center
thế.

00:15:30.679 --> 00:15:34.016 align:center
Xin lỗi, tôi không biết
đi theo dõi lại chán thế này.

00:15:35.976 --> 00:15:38.646 align:center
- Ăn miếng bánh óc chó cuối không?
- Khoan. Có vẻ là bà ấy!

00:15:42.775 --> 00:15:44.652 align:center
Bà bác của tôi kia, chắc chắn luôn!

00:15:46.445 --> 00:15:48.113 align:center
Trông giống hệt bà tôi.

00:15:49.531 --> 00:15:51.033 align:center
Bà ấy đi rồi.

00:15:52.493 --> 00:15:53.702 align:center
Và bà ấy đi rồi!

00:15:54.536 --> 00:15:55.996 align:center
Đi luôn à? Được rồi.

00:16:10.427 --> 00:16:11.261 align:center
Covey?

00:16:12.346 --> 00:16:13.180 align:center
Xin chào?

00:16:14.807 --> 00:16:15.641 align:center
Cậu ổn chứ?

00:16:17.476 --> 00:16:20.980 align:center
Tôi không ngờ lại có cảm giác…
mãnh liệt thế này.

00:16:23.065 --> 00:16:27.569 align:center
Có lạ không khi tôi cảm thấy gắn bó
với một nơi tôi chưa từng đến?

00:16:31.073 --> 00:16:32.825 align:center
Không, tôi nghĩ nó khá đặc biệt.

00:16:35.035 --> 00:16:37.997 align:center
Tôi không thể tin… Tổ tiên tôi sống ở đây.

00:16:40.207 --> 00:16:41.041 align:center
Ôi trời!

00:16:42.918 --> 00:16:44.545 align:center
Sao lại đứng ngoài này vậy?

00:16:45.629 --> 00:16:47.172 align:center
Hai người đến muộn quá rồi.

00:16:47.256 --> 00:16:49.717 align:center
Bà nghĩ hai người không đến
nên ra ngoài rồi.

00:16:51.093 --> 00:16:52.428 align:center
Chúng tôi rất xin lỗi.

00:16:52.511 --> 00:16:55.222 align:center
Ai trong hai người muốn được mai mối nhỉ?

00:16:57.433 --> 00:17:00.352 align:center
Chị ấy hỏi ai trong hai chúng ta
đến để được mai mối.

00:17:01.311 --> 00:17:02.813 align:center
Kế hoạch mới, làm theo nhé!

00:17:03.939 --> 00:17:04.982 align:center
Khách du lịch à?

00:17:07.067 --> 00:17:10.029 align:center
Có vẻ bà tôi đã mở rộng được
tệp khách hàng rồi.

00:17:12.948 --> 00:17:13.782 align:center
Đi theo tôi.

00:17:15.826 --> 00:17:18.620 align:center
Cậu nói họ là bà mối sao?

00:17:18.704 --> 00:17:20.998 align:center
Covey, bình tĩnh.

00:17:22.082 --> 00:17:23.333 align:center
Bình tĩnh.

00:17:34.762 --> 00:17:38.348 align:center
Ai là khách hàng nhỉ?

00:17:40.392 --> 00:17:42.102 align:center
Cô bạn người Mỹ của tôi đây,

00:17:42.728 --> 00:17:45.564 align:center
cậu ấy thảm hại và độc thân cả đời rồi.

00:17:45.647 --> 00:17:47.566 align:center
Cậu ấy cần chuyên gia giúp đỡ.

00:17:47.649 --> 00:17:50.778 align:center
Và Min Ho đây
cũng rất cần dịch vụ của chị.

00:17:50.861 --> 00:17:53.906 align:center
Cậu ấy làm mọi cô gái bỏ chạy
vì tính khó ưa và thô lỗ của mình.

00:17:58.118 --> 00:18:02.289 align:center
Bà tôi không thích dính dáng
vào mấy chuyện phức tạp.

00:18:02.372 --> 00:18:04.792 align:center
Vậy hai người không phải là một cặp sao?

00:18:04.875 --> 00:18:08.670 align:center
- Ghê quá. Tôi sẽ nôn ra và chết mất.
- Không. Chị bị sao vậy?

00:18:09.546 --> 00:18:10.964 align:center
Chúng tôi là bạn thôi.

00:18:11.048 --> 00:18:14.009 align:center
Bạn bè độc thân và sẵn sàng tìm hiểu.

00:18:17.054 --> 00:18:19.056 align:center
Được, lấy hai bảng câu hỏi nhé?

00:18:20.390 --> 00:18:21.225 align:center
Nghe hay đấy.

00:18:21.975 --> 00:18:22.810 align:center
Cảm ơn.

00:18:25.062 --> 00:18:29.358 align:center
Kitty bảo cậu làm thế này
để biến cậu ấy thành người tốt à?

00:18:29.441 --> 00:18:30.567 align:center
Đúng thế.

00:18:31.151 --> 00:18:34.530 align:center
Tôi cũng nghĩ uống trà sữa
có thể khiến cậu thấy khá hơn.

00:18:34.613 --> 00:18:35.447 align:center
Có hiệu quả không?

00:18:35.531 --> 00:18:39.868 align:center
Hiệu quả trong nửa giây,
rồi cơn giận của tôi trở lại.

00:18:39.952 --> 00:18:45.541 align:center
Được rồi, tôi hoàn toàn hiểu
cơn giận của cậu. Nhưng…

00:18:47.793 --> 00:18:50.838 align:center
Tôi sẽ kể cho cậu
điều tôi chưa từng kể với ai. Kể cả Kitty.

00:18:50.921 --> 00:18:52.214 align:center
Tôi nghe đây.

00:18:53.298 --> 00:18:55.509 align:center
Nhớ bạn cùng phòng cũ
của bọn tôi không, Marius?

00:18:56.593 --> 00:18:58.053 align:center
Cậu ấy là "trai thẳng".

00:18:59.304 --> 00:19:01.098 align:center
Cậu ấy có bạn gái ở quê nhà.

00:19:01.807 --> 00:19:03.350 align:center
Cậu ấy và tôi từng lén lút hẹn hò.

00:19:03.433 --> 00:19:05.686 align:center
Cậu có vẻ không tốt đẹp
trong cậu chuyện này.

00:19:05.769 --> 00:19:10.649 align:center
Tôi biết. Tôi chưa từng gặp cô bạn gái.
Tôi có thể vờ như cô ấy không tồn tại.

00:19:11.483 --> 00:19:13.569 align:center
Nhưng rồi cô ấy đến thăm bọn tôi,

00:19:14.236 --> 00:19:17.156 align:center
và tôi nhận ra một người bằng xương thịt
đang bị tổn thương.

00:19:17.865 --> 00:19:20.826 align:center
Tôi biết đó không phải là cái cớ.
Tôi vẫn là kẻ rác rưởi.

00:19:20.909 --> 00:19:25.873 align:center
Cậu không phải kẻ rác rưởi.
Cậu chỉ phạm sai lầm thôi.

00:19:30.002 --> 00:19:32.921 align:center
Kitty lần đầu có tình cảm
với Yuri là từ học kỳ trước.

00:19:33.005 --> 00:19:35.716 align:center
- Lúc đó vẫn chưa nghĩ mình song tính.
- Ừ.

00:19:35.799 --> 00:19:36.925 align:center
Cậu ấy đâu biết cậu.

00:19:37.593 --> 00:19:41.221 align:center
Cậu ấy đã giúp cậu quay lại KISS
bất chấp cảm xúc của mình và…

00:19:42.347 --> 00:19:44.391 align:center
Tôi cũng biết
cậu ấy nghĩ mình là kẻ rác rưởi.

00:19:45.142 --> 00:19:45.976 align:center
Ừ.

00:19:46.977 --> 00:19:51.190 align:center
Tôi đã trút hết cơn giận vào Kitty,
vì nếu đối mặt với người tôi thực sự giận,

00:19:52.399 --> 00:19:53.775 align:center
có lẽ tôi sẽ không ngừng khóc.

00:19:55.444 --> 00:19:58.030 align:center
Stella, cậu đang làm gì
ở quán cà phê internet vậy?

00:19:58.113 --> 00:19:59.531 align:center
Juliana! Q!

00:19:59.615 --> 00:20:00.449 align:center
Chào các cậu.

00:20:00.949 --> 00:20:02.618 align:center
Chuyện buồn cười lắm.

00:20:02.701 --> 00:20:04.828 align:center
Tôi dùng máy tính chơi game trong đó

00:20:04.912 --> 00:20:11.251 align:center
để chơi trò nhập vai hấp dẫn này, hóa thân
thành nhân vật nổi tiếng trong Kinh thánh.

00:20:12.711 --> 00:20:15.881 align:center
Được rồi.
Tôi chơi <i>Call of Duty: Warzone </i>đấy.

00:20:16.506 --> 00:20:19.635 align:center
Tôi nên đi. Chúc một ngày may mắn.

00:20:24.723 --> 00:20:27.351 align:center
Sao cậu ấy cư xử
như bị bắt quả tang buôn ma túy vậy?

00:20:27.434 --> 00:20:30.437 align:center
- Đáng ngờ nhỉ? Được rồi.
- Ừ, đáng ngờ thật.

00:20:30.520 --> 00:20:32.648 align:center
- Được rồi.
- Đúng. Nhưng tôi không biết.

00:20:32.731 --> 00:20:36.318 align:center
Tôi vẫn không tin giả thuyết của Kitty
rằng cậu ấy là kẻ điên đi trộm thư.

00:20:37.069 --> 00:20:37.903 align:center
Tại sao?

00:20:38.904 --> 00:20:40.697 align:center
Tôi đồng ý với Kitty về vụ đó.

00:20:40.781 --> 00:20:41.698 align:center
Không thể nào.

00:20:41.782 --> 00:20:45.035 align:center
Stella rõ ràng đã mất tích
khi lá thư đó được phát tán.

00:20:45.118 --> 00:20:48.580 align:center
Và với tư cách bạn cùng phòng,
tôi thấy cậu ấy lạ lắm.

00:20:49.081 --> 00:20:52.000 align:center
Cười quá nhiều. Mắt mở quá to.
Tất cả đều khiến cậu ấy đáng nghi.

00:20:52.084 --> 00:20:55.212 align:center
Giờ tôi thấy tệ vì đã nói Kitty bị điên.

00:20:56.838 --> 00:21:00.509 align:center
Nếu làm lành được
thì hai người hợp làm bạn đó.

00:21:01.176 --> 00:21:03.804 align:center
Có thể cùng nhau lập văn phòng thám tử?

00:21:03.887 --> 00:21:05.722 align:center
- Cái đó thì không rõ.
- Từ từ thôi.

00:21:05.806 --> 00:21:06.932 align:center
Ừ.

00:21:08.016 --> 00:21:10.686 align:center
Việc kinh doanh này đã có lâu chưa?

00:21:10.769 --> 00:21:12.187 align:center
Cả gia đình đều làm sao?

00:21:12.688 --> 00:21:15.357 align:center
Có từ nhiều đời rồi.

00:21:15.857 --> 00:21:18.568 align:center
Bà tôi rất muốn tôi tiếp quản, nhưng

00:21:20.028 --> 00:21:22.239 align:center
tôi đang học để giảng dạy tiếng Anh.

00:21:23.031 --> 00:21:27.202 align:center
Khả năng là dạy ở trường làng
để có thể ở đây chăm sóc bà.

00:21:27.286 --> 00:21:29.496 align:center
Bà cần tôi. Bà chỉ còn tôi thôi.

00:21:30.080 --> 00:21:33.458 align:center
Đừng hoảng nhé,
nhưng tiện nói về gia đình…

00:21:33.542 --> 00:21:35.585 align:center
Kitty, đó không phải kế hoạch.

00:21:35.669 --> 00:21:39.006 align:center
Trời bắt đầu đổ mưa rồi!

00:21:39.089 --> 00:21:39.923 align:center
Jiwon.

00:21:40.007 --> 00:21:42.092 align:center
- Dạ.
- Lại đây giúp bà đi.

00:21:42.884 --> 00:21:44.094 align:center
Bà ơi! Bà ra đây đi.

00:21:45.470 --> 00:21:48.348 align:center
Những người này là ai thế?

00:21:50.726 --> 00:21:53.312 align:center
Đây không phải khách hàng mới của bà sao?

00:21:54.104 --> 00:21:55.605 align:center
Cháu nói gì vậy?

00:21:56.106 --> 00:22:00.110 align:center
Không, nông dân trồng củ cải
làm sao trắng trẻo được thế này.

00:22:01.194 --> 00:22:03.196 align:center
Và em gái cậu ấy…

00:22:06.366 --> 00:22:08.952 align:center
có nốt ruồi lông nổi tiếng cơ, nhìn kìa.

00:22:09.661 --> 00:22:10.746 align:center
Làm gì có đâu.

00:22:11.788 --> 00:22:14.082 align:center
Hai cháu là ai thế?

00:22:14.791 --> 00:22:16.418 align:center
Có lẽ cháu giải thích được.

00:22:17.836 --> 00:22:18.670 align:center
Kitty?

00:22:18.754 --> 00:22:20.422 align:center
Cháu là Kitty Song.

00:22:20.505 --> 00:22:21.798 align:center
Mẹ cháu là Eve Song.

00:22:21.882 --> 00:22:24.051 align:center
Mẹ cháu là con gái của em gái bà.

00:22:24.134 --> 00:22:26.345 align:center
Mẹ em là Eve Song?

00:22:26.845 --> 00:22:29.431 align:center
Chị nghe về mẹ em rồi ư?
Mẹ em và bác Simon…

00:22:29.514 --> 00:22:30.599 align:center
Đó là bố chị.

00:22:30.682 --> 00:22:31.516 align:center
Đúng.

00:22:31.600 --> 00:22:33.352 align:center
Bà ơi, con bé nói gì vậy?

00:22:33.435 --> 00:22:36.021 align:center
Đủ rồi! Dừng lại và đi đi! Ra ngoài đi!

00:22:36.104 --> 00:22:37.564 align:center
Em không hiểu.

00:22:37.647 --> 00:22:39.024 align:center
Bà bảo ra khỏi đây.

00:22:39.107 --> 00:22:40.359 align:center
Đi đi! Đi ngay!

00:22:40.442 --> 00:22:42.986 align:center
Tôi bảo ra ngoài mà!
Còn đứng đó làm gì? Ra ngoài mau!

00:22:43.070 --> 00:22:44.321 align:center
- Bà ơi!
- Vâng.

00:22:44.404 --> 00:22:46.156 align:center
Ra ngoài! Ra ngoài ngay!

00:22:48.408 --> 00:22:50.327 align:center
Trà ngon lắm. Cảm ơn vì lòng hiếu khách…

00:22:50.410 --> 00:22:51.411 align:center
Tôi bảo ra ngoài mà!

00:22:51.495 --> 00:22:52.454 align:center
Vâng.

00:22:52.537 --> 00:22:53.872 align:center
- Bà sao vậy?
- Sao?

00:22:55.457 --> 00:22:56.625 align:center
Bực bội thật.

00:22:59.336 --> 00:23:00.837 align:center
Tăng xông mất thôi.

00:23:02.464 --> 00:23:03.799 align:center
Kitty!

00:23:04.674 --> 00:23:05.509 align:center
Kitty!

00:23:07.469 --> 00:23:08.678 align:center
Kitty!

00:23:14.226 --> 00:23:15.060 align:center
Cậu ổn chứ?

00:23:15.727 --> 00:23:17.354 align:center
Đáng ra tôi nên biết trước.

00:23:19.523 --> 00:23:21.817 align:center
Tôi cứ nghĩ họ là gia đình,

00:23:22.692 --> 00:23:25.570 align:center
cho nên họ sẽ cảm thấy có sự kết nối.

00:23:28.615 --> 00:23:31.535 align:center
Bà bác của tôi lại còn là bà mối.

00:23:34.162 --> 00:23:35.497 align:center
Nhưng gia đình tôi…

00:23:37.374 --> 00:23:38.333 align:center
không muốn tôi.

00:23:42.087 --> 00:23:45.632 align:center
Tôi đã gây ra một vụ lộn xộn ở trường,

00:23:45.715 --> 00:23:48.802 align:center
và giờ tôi còn gây ra
một vụ lộn xộn lớn hơn.

00:23:49.511 --> 00:23:51.763 align:center
Và có vẻ đó là điều mẹ tôi đã làm.

00:23:56.435 --> 00:24:00.897 align:center
Tôi luôn nghĩ
mình giống mẹ theo cách tốt nhất.

00:24:05.068 --> 00:24:07.195 align:center
Nếu tôi giống mẹ
theo cách tệ nhất thì sao?

00:24:16.872 --> 00:24:18.832 align:center
Thôi nào. Không phải đâu.

00:24:20.208 --> 00:24:24.296 align:center
Tôi có biết một chút về Kitty Song Covey.

00:24:24.379 --> 00:24:27.132 align:center
Cậu ấy không ngừng nỗ lực và quyết tâm.

00:24:28.425 --> 00:24:31.970 align:center
Cậu ấy giúp chị gái tìm được tình yêu
theo cách hỗn loạn của riêng cậu ấy,

00:24:33.180 --> 00:24:36.808 align:center
rồi đi vòng quanh thế giới
để tìm tình yêu của mình.

00:24:40.103 --> 00:24:41.354 align:center
Nhờ vậy mà tôi biết cậu ấy…

00:24:42.856 --> 00:24:43.690 align:center
Chà…

00:24:53.492 --> 00:24:55.911 align:center
Nhờ vậy mà tôi biết
cậu sẽ không từ bỏ gia đình mình.

00:24:57.954 --> 00:24:59.331 align:center
Dù họ muốn hay không.

00:25:05.212 --> 00:25:06.379 align:center
Ta đi khỏi đây được chưa?

00:25:06.463 --> 00:25:09.716 align:center
Chỗ này đang khá lầy lội rồi và nói thật,

00:25:09.799 --> 00:25:13.512 align:center
tổ tiên còn sống của cậu làm tôi sợ.
Tôi không muốn gặp cả những người chết.

00:25:14.971 --> 00:25:15.805 align:center
Thế nào?

00:25:16.348 --> 00:25:17.182 align:center
Đi nào.

00:25:21.436 --> 00:25:24.648 align:center
Vận động viên điền kinh
luôn bị tiêu chảy. Đây là sự thật.

00:25:24.731 --> 00:25:26.858 align:center
Họ bất ngờ lắm.
Nói là cậu biết điều này đi.

00:25:26.942 --> 00:25:28.276 align:center
Giữ kín chuyện đó đi.

00:25:28.360 --> 00:25:29.402 align:center
- Được rồi.
- Ừ.

00:25:29.486 --> 00:25:30.612 align:center
Tôi sẽ làm vậy.

00:25:31.488 --> 00:25:33.698 align:center
Chào. Đừng lo, tôi nói nhanh thôi.

00:25:35.909 --> 00:25:39.746 align:center
Tôi chỉ muốn nói tôi sẽ không đi theo cậu
ở trường nữa và cho cậu không gian.

00:25:40.622 --> 00:25:43.875 align:center
Tôi sẽ tìm hiểu lý do
khiến tôi phạm sai lầm…

00:25:45.794 --> 00:25:48.797 align:center
khiến tôi mất đi
người quan trọng nhất với tôi.

00:25:55.053 --> 00:25:55.887 align:center
Vậy thôi.

00:25:56.888 --> 00:25:58.348 align:center
Xin lỗi, trò chuyện tiếp đi.

00:26:00.892 --> 00:26:03.144 align:center
- Cậu có định đuổi theo không?
- Không.

00:26:05.605 --> 00:26:06.982 align:center
Nhưng tôi cần nghe điều đó.

00:26:14.656 --> 00:26:15.615 align:center
Ôi Chúa ơi.

00:26:17.033 --> 00:26:17.867 align:center
Gì vậy?

00:26:19.035 --> 00:26:19.911 align:center
XEM CHƯA?

00:26:19.995 --> 00:26:20.996 align:center
ĐIÊN RỒI!

00:26:24.082 --> 00:26:26.835 align:center
GIÁO SƯ MOON BỊ TẨY CHAY RỒI!
MIN HO XEM CHƯA?

00:26:26.918 --> 00:26:28.169 align:center
ÔI TRỜI!
ĐIÊN RỒI!

00:26:28.253 --> 00:26:30.964 align:center
TỘI CHO MIN HO QUÁ
INSTAGRAM CỦA AI ĐÂY? MOONLEAKS!!!

00:26:32.132 --> 00:26:37.512 align:center
Có bài đăng từ một tài khoản
Instagram ẩn danh tên là MoonLeaks?

00:26:37.596 --> 00:26:39.264 align:center
Ôi trời, là cam kết bảo mật.

00:26:39.347 --> 00:26:41.141 align:center
Các vụ kiện cáo buộc thầy ấy…

00:26:41.224 --> 00:26:44.185 align:center
"Bắt nạt, ép nhân viên
và thực tập sinh làm việc quá sức,

00:26:44.269 --> 00:26:47.856 align:center
đưa ca sĩ không có tài lên chương trình
thực tế chỉ để làm họ bẽ mặt".

00:26:47.939 --> 00:26:50.483 align:center
- Tội nghiệp Min Ho.
- Cấy tóc? Gì cơ?

00:26:50.567 --> 00:26:52.110 align:center
Xấu hổ quá.

00:26:52.652 --> 00:26:53.486 align:center
A lô?

00:26:54.821 --> 00:26:56.239 align:center
Vâng, Kim Dae Heon đây.

00:27:07.792 --> 00:27:09.794 align:center
Dae, không như cậu nghĩ đâu. Thề có Chúa.

00:27:09.878 --> 00:27:11.421 align:center
Tôi cần đến bệnh viện.

00:27:11.504 --> 00:27:13.632 align:center
- Gì cơ?
- Bố tôi bị tai nạn xe hơi.

00:27:13.715 --> 00:27:15.091 align:center
Lên đi. Tôi đưa cậu đi.

00:27:36.613 --> 00:27:38.573 align:center
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

00:28:19.698 --> 00:28:22.575 align:center
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

