WEBVTT

00:13.304 --> 00:16.349
ผ่านมาสักพักแล้ว
หลังจากสิ่งที่ควรจะเป็นทริปสกีแสนอบอุ่น

00:16.433 --> 00:19.269
กลายเป็นหิมะถล่ม
แห่งความทุกข์ทรมานอย่างรวดเร็ว

00:19.853 --> 00:23.106
และทุกอย่างกับประวีนาก็ยังคงเย็นชา
อย่าให้พูดเลยเนอะ

00:31.614 --> 00:34.909
ยูริหลบหน้าฉัน และไม่ใช่แค่เธอคนเดียว

00:35.452 --> 00:38.288
หลายวันมานี้ฉันแทบไม่เจอจูลีอาน่าเลย

00:38.913 --> 00:41.207
และฉันรู้สึกเหมือนทุกอย่างเป็นความผิดฉัน

00:46.629 --> 00:48.089
ขอให้มีวันที่ดีนะ คิตตี้

00:48.673 --> 00:49.674
เช่นกันจ้ะ

00:50.717 --> 00:53.636
อันที่จริง มันไม่ใช่ความผิดฉันทั้งหมดหรอก

00:53.720 --> 00:58.516
สเตลล่า รูมเมทที่แสนดีของฉัน
กำลังทำอะไรบางอย่างที่ชั่วร้ายแน่นอน

01:00.310 --> 01:02.395
"อาเมน"

01:02.979 --> 01:05.690
ไม่ใช่ "มินโฮ"

01:08.401 --> 01:10.320
และฉันจะหาคำตอบให้ได้ว่าทำไม

01:18.661 --> 01:20.622
ฉันลืมโน้ตบุ๊ก อุ๊ย

01:20.705 --> 01:21.664
อุ๊ยตาย

01:23.416 --> 01:25.668
(คิว
อีก 15 นาทีจะไปรับเธอเข้ากลุ่มติว)

01:25.752 --> 01:28.505
(อย่าสอดรู้สอดเห็นอีกละ!)

01:30.298 --> 01:34.219
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

01:34.302 --> 01:35.970
(คิตตี้
แล้วถ้าฉันสอดล่ะ)

01:36.054 --> 01:38.890
(ไหนบอกว่าไม่อยากยุ่งกับเรื่องดราม่าไง
อย่าสร้างดราม่าอีก!)

01:39.557 --> 01:42.185
ทำไมฟูกเก่าของมาริอุสถึงนุ่มจัง

01:42.769 --> 01:44.979
ขนเป็ดเยอะไป พยุงหลังไม่พอ

01:45.063 --> 01:48.441
ใช่ มาริอุสเป็นชายแท้ที่เรื่องมากทีเดียว

01:50.193 --> 01:53.029
นึกว่าการสลับห้องกัน
จะทำให้นายอารมณ์บูดน้อยลงซะอีก

01:53.613 --> 01:55.532
โทษที ฉันเพิ่งรู้ว่า

01:55.615 --> 01:58.827
คุณมุนจะรวมวิชาการใช้เสียงขั้นสูง
กับการบริหารธุรกิจบันเทิงเข้าด้วยกัน

01:58.910 --> 02:00.829
เราจะได้ทำงานร่วมกันเพื่อการแข่งขันของเขา

02:00.912 --> 02:04.332
ซึ่งแปลว่าฉันต้องเรียนอีกวิชากับ…

02:04.415 --> 02:05.625
อรุณสวัสดิ์ หนุ่มๆ

02:05.708 --> 02:06.709
ไง

02:08.128 --> 02:09.087
ตื่นเช้านะ

02:09.170 --> 02:11.965
ใช่ ฉันมีติวกลุ่มกับ…

02:12.048 --> 02:12.924
คิตตี้น่ะ

02:16.010 --> 02:16.970
เยี่ยม

02:17.053 --> 02:18.304
ใครกินนมข้าวโอ๊ตของฉันหมด

02:19.389 --> 02:20.223
อย่ามองฉัน

02:20.306 --> 02:22.433
ฉันแพ้แลคโตส นายก็รู้

02:22.517 --> 02:24.185
ฉันกะจะซื้อมาคืนจริงๆ นะ

02:24.269 --> 02:28.481
ไม่ นายก็แค่ทำตามอำเภอใจ
และ… ไม่ได้คิดหน้าคิดหลังเลย

02:28.565 --> 02:29.524
ตลอดแหละ

02:30.024 --> 02:31.985
แด ฉันขอโทษ

02:32.819 --> 02:34.988
แดจะเป็นแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหนวะ

02:35.071 --> 02:37.073
ดูสิว่าฉันเครียดจนสิวขึ้นแล้ว

02:37.949 --> 02:40.410
- ไม่เอาน่า
- ได้รับบทลงโทษแค่นี้ยังไม่พออีกเหรอ

02:43.288 --> 02:44.747
ก็แค่อยากกินอาหารเช้า

02:45.456 --> 02:47.542
มินโฮ นายจะใช้แผ่นแปะสิวแปะปัญหานี้

02:47.625 --> 02:49.627
และหวังให้มันหายไปในคืนเดียวไม่ได้หรอกนะ

02:49.711 --> 02:50.628
นี่อะไร

02:52.755 --> 02:55.842
สเตลล่าเจอกล่องใส่ของเก่าๆ ของฉัน
ที่พ่อเก็บไว้ที่กระท่อมสกีน่ะ

02:55.925 --> 02:59.929
เธอคิดว่ามันจะทำให้ฉันอารมณ์ดีขึ้น
เพราะฉันโกรธที่เขาเทฉันไปอยู่กับจุนโฮ

03:01.181 --> 03:02.056
แล้วได้ผลไหม

03:02.140 --> 03:03.474
นิดหน่อย

03:03.558 --> 03:05.727
แต่เขาก็ยังไม่คิดจะขอโทษเลย

03:07.103 --> 03:09.606
เขายังยุ่งกับการอยู่กับลูกชายคนโปรดอยู่เลย

03:10.356 --> 03:13.568
แสดงว่าเหตุผลเดียว
ที่สเตลล่าไปค้นของของพ่อนาย

03:13.651 --> 03:16.821
เป็นเพราะเธอพยายามจะเป็นแฟนที่ดี

03:16.905 --> 03:19.324
ไม่เอาน่า นายเชื่ออะไรง่ายๆ
ขนาดนั้นเลยเหรอ

03:19.407 --> 03:21.743
นั่นไม่ใช่เหตุผล คิว
นั่นมันเรื่องที่ใช้ปิดบังความจริง

03:21.826 --> 03:24.204
คิดว่าไงล่ะที่นางขโมยจดหมายฉัน
และเอาไปเปิดเผย

03:24.287 --> 03:28.583
บางที จดหมายเธอ
อาจจะบังเอิญไปอยู่ในกระเป๋านางก็ได้

03:29.167 --> 03:32.670
โอเค อะไรคือแรงจูงใจที่ทำให้สเตลล่า
เปิดเผยจดหมายรักของเธอเหรอ

03:32.754 --> 03:35.590
ฉันไม่รู้ว่านางต้องการอะไรจริงๆ ฉันถึงต้องสืบดู

03:35.673 --> 03:37.884
แต่เชื่อเถอะ ผู้หญิงคนนั้นมีแผนการบางอย่างแน่ๆ

03:37.967 --> 03:41.679
บางทีพลังบ้านี่อาจจะมีประโยชน์มากกว่านี้

03:41.763 --> 03:45.266
ถ้าเอาไปใช้ช่วยฉันจัดการความเครียด
ระหว่างเพื่อนที่เป็นพิษที่ฉันต้องอยู่ด้วยตอนนี้

03:45.350 --> 03:48.353
ยังอึ้งอยู่นะที่เธอไม่เล่า
เรื่องที่มินโฮสารภาพรักบนเครื่องบินให้ฉันฟัง

03:48.436 --> 03:51.356
ขืนเล่า เขาฆ่าฉันแน่
อีกอย่าง มันไม่มีความหมายอะไร

03:51.940 --> 03:56.236
เขาลืมมันไปแล้ว ส่วนฉันก็มูฟออน
ไปเรื่องรักสามเส้าที่ดุเดือดกับสาวๆ แล้ว

03:56.319 --> 03:57.153
อืม

03:57.654 --> 04:00.031
ฉันอยากแก้ไขทุกอย่างให้ถูกต้อง
กับทั้งยูริและจูลีอาน่า

04:00.114 --> 04:01.699
แต่ไม่มีใครพูดกับฉันเลยสักคน

04:03.076 --> 04:04.661
คิดว่านายจะคุยกับจูลีอาน่า

04:04.744 --> 04:07.580
แล้วบอกนางว่าฉันไม่ใช่คนห่วยแตก
และฉันรู้สึกแย่มากได้ไหม

04:07.664 --> 04:08.623
นางชอบนายมากนะ

04:09.249 --> 04:10.583
ใครๆ ก็ชอบฉันทั้งนั้นแหละ

04:11.209 --> 04:13.753
แต่ฉันคิดจริงๆ ว่า
เธอต้องเผชิญหน้ากับเรื่องนี้เอง

04:13.836 --> 04:14.671
ก็ได้

04:21.177 --> 04:24.430
(ที่รัก - เธอเมินฉันไปตลอดไม่ได้หรอก)
(ไง นี่ฉันสะกดรอยตามเธออยู่นะ)

04:30.353 --> 04:34.941
(ทายสิว่าใครไม่เข้าใจความหมาย!)

04:40.571 --> 04:41.572
คุณลุงคะ

04:44.409 --> 04:46.619
โอ้ ขอโทษครับ ตกใจเลยใช่ไหม

04:46.703 --> 04:47.704
ไม่หรอกค่ะ

04:49.247 --> 04:52.000
แต่คุณลุงดูเหนื่อยมากเลยนะคะ

04:52.583 --> 04:54.085
ทำงานหนักไปรึเปล่าคะ

04:54.168 --> 04:55.169
พ่อหนูไม่…

04:55.253 --> 04:56.212
ไม่เป็นไรหรอกครับ

04:57.338 --> 05:01.634
แต่ยูริ อย่าบอกเรื่องนี้กับแดได้ไหม

05:02.218 --> 05:03.219
อ๋อ ได้ค่ะ

05:04.846 --> 05:06.681
โชคดีนะที่ไม่เกิดอุบัติเหตุ

05:06.764 --> 05:10.768
ฉันแค่บอกนายเพราะเป็นห่วงนะ
ช่วงนี้พ่อนายดูเหนื่อยมาก

05:11.561 --> 05:14.355
ฉันควรคุยกับพ่อฉันไหม
ให้ปรับเวลาทำงานให้เขาหน่อย

05:15.898 --> 05:19.277
ขอบใจนะ ตอนนี้เธอเอง
ก็คงรับมือหลายเรื่องอยู่เหมือนกัน

05:23.656 --> 05:25.908
เช้านี้เธอมีเรียนวิชาการผลิตเพลง
ของมุนไม่ใช่เหรอ

05:28.828 --> 05:31.706
นี่เธอแค่เดินมาส่งฉันที่ห้องเรียน
เผื่อเจอจูลีอาน่าเหรอ

05:32.498 --> 05:36.377
โห แด เก็ตเรื่องนี้เร็วกว่าเมื่อก่อนเยอะเลยนะ

05:38.546 --> 05:41.132
แต่นั่นแหละ ฉันจะคุยกับพ่อฉันให้นะ

05:42.216 --> 05:43.634
- โอเค ขอบใจ ไปละ
- บาย

05:48.306 --> 05:49.223
ยูริ

05:49.807 --> 05:50.892
เราต้องคุยกัน

05:51.768 --> 05:52.685
เถอะนะ

05:57.148 --> 06:00.109
ไล่ตามฉันต่อหน้าทุกคนแบบนั้นคืออะไรเนี่ย

06:00.193 --> 06:02.653
ฉันไม่ได้ไล่ตามเธอเพราะอยากคบกับเธอนะ

06:02.737 --> 06:04.947
ถ้าเธอกังวลเรื่องนั้นก็เลิกหลบหน้าฉันได้แล้ว

06:05.031 --> 06:07.492
ฉันกังวลทุกเรื่องแหละ คิตตี้

06:07.575 --> 06:08.534
ฉันก็เหมือนกัน

06:10.370 --> 06:14.123
เรื่องนี้อาจจะง่ายกว่านี้
ถ้าเราอยู่เคียงข้างกันในฐานะเพื่อน

06:14.207 --> 06:15.416
เหมือนที่เคยเป็น

06:15.500 --> 06:19.837
ฟังนะ คิตตี้ ฉันเสียใจจริงๆ
สำหรับทุกอย่างที่เกิดขึ้น จริงๆ นะ

06:19.921 --> 06:22.840
แต่ตอนนี้ ฉันกำลังพยายามง้อจูลีอาน่าอยู่

06:22.924 --> 06:26.135
และการอยู่กับผู้หญิงที่ฉันนอกใจไปหา
ก็คงไม่ช่วยอะไรหรอก

06:28.012 --> 06:30.890
เราอาจเป็นเพื่อนกันได้อีกครั้ง

06:31.391 --> 06:32.392
ท้ายที่สุด

06:34.352 --> 06:36.646
แต่แค่ไม่ใช่ตอนนี้

06:46.489 --> 06:47.615
เยี่ยมเลย

06:48.282 --> 06:49.951
เดี๋ยว มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ

06:50.034 --> 06:52.662
เธอต้องฟังฉันนะ
เธอจะเมินใส่ฉันตลอดไปไม่ได้นะ ที่รัก

06:52.745 --> 06:54.705
ฉันไม่ใช่ที่รักของเธอ ยูริ

06:54.789 --> 06:56.749
ทำให้ฉันขายหน้ายังไม่พออีกเหรอ

06:56.833 --> 06:59.043
เธอจะพูดอะไรที่ฉันอยากได้ยินบ้างเหรอ

07:00.461 --> 07:02.505
แค่… อย่ามายุ่งกับฉันก็พอ

07:21.941 --> 07:23.651
เจอคนที่อยากคุยด้วยพอดี

07:23.734 --> 07:26.028
มีคนอยากคุยกับฉันซะด้วย ชื่นใจจัง

07:26.112 --> 07:27.321
เข้าใจสุดๆ

07:27.405 --> 07:30.450
ฉันพยายามจะคุยกับแด
แต่เขายังเมินใส่ฉันอยู่เลย

07:31.117 --> 07:31.951
แล้วเธอล่ะ

07:32.034 --> 07:33.536
ยูริเมินใส่ฉัน

07:33.619 --> 07:36.205
แต่พรุ่งนี้ฉันจะนั่งรถบัสสี่ชั่วโมง

07:36.289 --> 07:38.833
เป็นการหลบหนีที่งดงามจากหอพักจากนรกของฉัน

07:38.916 --> 07:40.877
ที่ที่จูลีอาน่าเกลียดฉันเข้าไส้ และสเตลล่า…

07:44.338 --> 07:46.674
อยากมีรูมเมทปกติ

07:47.258 --> 07:50.052
แต่นั่นแหละ การนั่งรถบัสไปบุกชอน
คือสิ่งที่ฉันต้องการที่สุด

07:50.136 --> 07:52.346
ฉันเจอชื่อจริงของไซม่อนจากวิดีโอนั่น

07:52.430 --> 07:55.016
ที่ช่วยให้ฉันตามหาแม่เขาเจอ พี่สาวของยายฉัน

07:55.099 --> 07:58.644
และดูเหมือนว่าเธอยังอยู่เมืองเดิม
ที่โตมากับยายฉัน

07:58.728 --> 08:00.646
เธอเป็นพี่สาวลับๆ ของยายฉัน

08:00.730 --> 08:04.859
และฉันเจอไอจีของลูกพี่ลูกน้องฉันชื่อจีวอน
หวังว่านางจะช่วยได้

08:05.401 --> 08:08.112
โห ดูสิ สตอล์กเกอร์แห่งพอร์ตแลนด์กลับมาแล้ว

08:08.196 --> 08:09.697
แหม ตลกจังนะเรา

08:10.573 --> 08:14.577
ฉันยังเตรียมคำพูด
ภาษาเกาหลีไว้ด้วยนะ อยากฟังไหม

08:15.369 --> 08:17.788
ญาติสุดที่รัก ฉันมาเพื่อถาม…

08:17.872 --> 08:19.332
โอเค หยุดเถอะ

08:19.415 --> 08:20.708
คัฟวี่ย์ พระเจ้าช่วย

08:20.791 --> 08:21.792
ฉันจะทำข้อตกลงกับเธอ

08:21.876 --> 08:24.253
คนขับรถฉันพาเราไปได้ และฉันเป็นล่ามให้ได้

08:24.337 --> 08:28.341
เชื่อฉันเถอะ จากสิ่งที่เธอ
เพิ่งทำร้ายหูฉัน เธอต้องการล่ามแน่

08:30.343 --> 08:33.471
และเธอขอบคุณฉันได้ด้วยการช่วยคุยกับแดให้ฉันที

08:34.472 --> 08:36.849
ทำไมแดต้องอยากคุยกับฉันเรื่องนี้ด้วย

08:37.433 --> 08:40.186
เขาไม่ได้โกรธเธอ
เธอคือคนที่เหมาะจะบอกเขาที่สุดแล้ว

08:40.269 --> 08:43.689
ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นบนเครื่องบิน
เป็นช่วงเวลาแห่งความวิกลจริตชั่วคราว

08:44.273 --> 08:45.274
ตอนนั้นฉันสับสน

08:45.358 --> 08:47.109
มันเป็นครั้งแรกที่ฉันนั่งชั้นประหยัด

08:47.193 --> 08:48.027
โอเค

08:49.028 --> 08:50.112
ฉันจะดูให้ละกันนะ

08:50.196 --> 08:51.030
ขอบคุณ

09:04.627 --> 09:05.586
หวัดดี เป็นไงบ้าง

09:05.670 --> 09:07.088
คิตตี้ อย่าเลย

09:11.300 --> 09:12.134
หวัดดี

09:12.677 --> 09:14.011
- เธอสองคนเป็นไงบ้าง
- ไง

09:14.595 --> 09:15.680
ไง

09:15.763 --> 09:19.016
เจ๋งเนอะ เราทุกคนอยู่ในห้องเดียวกัน

09:19.100 --> 09:22.395
ไม่มีอะไรทำให้คนรวมตัวกันได้
มากกว่าการร่วมมือกันทางศิลปะแล้ว

09:22.478 --> 09:25.856
จริง ฉันกับแดแฟนฉันกำลังพัฒนาเคมีของเราอยู่

09:25.940 --> 09:29.944
ทั้งหน้าเวทีและหลังเวที
ถ้าเธอเข้าใจที่ฉันจะสื่อนะ

09:32.780 --> 09:33.614
นี่

09:34.115 --> 09:37.535
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายยังโกรธมินโฮมาก

09:37.618 --> 09:40.913
แต่เขาไม่มีวันทำอะไร
ที่เป็นการจงใจทำร้ายนายหรอก

09:40.997 --> 09:43.332
และตอนนี้นายกับฉันก็เข้าใจกันดีมาก

09:43.416 --> 09:45.418
- และนายก็ดูมีความสุขมากกับยูนีส…
- คิตตี้

09:47.378 --> 09:51.090
มินโฮสารภาพรักกับเธอ
หลังจากเราเลิกกันห้านาทีนะ

09:51.173 --> 09:53.676
และตอนนี้เขากำลังบังคับให้เธอ
มาพูดเรื่องยากๆ แทนเขา

09:54.468 --> 09:57.638
เขาเห็นแก่ตัวและคิดว่าตัวเอง
มีสิทธิ์จะทำอะไรก็ได้ตลอด

10:00.057 --> 10:01.976
นี่ก็เป็นอีกตัวอย่างนึงของนิสัยเขา

10:17.325 --> 10:18.159
ไง

10:18.743 --> 10:21.329
- ไง
- ฉันรู้เรื่องโรดทริปของเธอกับมินโฮแล้ว

10:21.412 --> 10:24.665
การสานสัมพันธ์
กับครอบครัวขยายของเธอสำคัญมากนะ

10:24.749 --> 10:27.376
เธอไม่ว่าอะไรใช่ไหม
ถ้าฉันจะยืมตัวเขาไปวันเสาร์ทั้งวัน

10:27.460 --> 10:28.294
คิตตี้

10:28.377 --> 10:32.048
ฉันไม่ใช่ผู้หญิงพวกนั้น
ที่ต้องการใช้เวลาทุกนาทีกับแฟนนะ

10:32.131 --> 10:33.424
เจ๋ง

10:35.468 --> 10:36.427
อ้าว เธออยู่ด้วย

10:36.510 --> 10:38.012
ทำไมต้องไม่อยู่ล่ะ ก็ฉันอยู่ที่นี่

10:38.095 --> 10:41.974
ใช่ แต่สิ่งที่เธอเห็นวันนี้
สาบานได้ว่ามันไม่ใช่อย่างที่เห็น

10:42.058 --> 10:43.768
ฉันรับเรื่องโกหกอีกไม่ไหวแล้วจริงๆ

10:43.851 --> 10:45.019
ไม่ ฉันรู้ มัน…

10:45.936 --> 10:47.104
ฉันขอโทษจริงๆ

10:47.188 --> 10:50.191
รู้อะไรไหม ฉันจะไม่ช่วยให้เธอ
รู้สึกดีขึ้นกับสิ่งที่เธอทำลงไปหรอก

10:50.274 --> 10:52.568
ถ้าฉันต้องอยู่กับมัน เธอก็ต้องอยู่ด้วย

10:52.652 --> 10:54.278
ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

11:01.827 --> 11:05.247
(ขอร้องล่ะ คิว ฉันอยากให้นาย
ช่วยคุยกับจูลีอาน่าแทนฉันจริงๆ)

11:05.331 --> 11:09.794
(ฉันสะบักสะบอมมาก
ไม่งั้นคงต้องยกธงขาวแล้ว)

11:09.877 --> 11:12.546
(ก็ได้ แต่เธอต้องสัญญาก่อนว่า
จะไม่ใช้สำนวนเกี่ยวกับกีฬาอีก)

11:15.424 --> 11:16.550
ดื่มชาไหม

11:17.218 --> 11:19.220
ไม่เป็นไร ฉันเพิ่งแปรงฟัน

11:19.720 --> 11:22.306
และฉันไม่กล้ามั่นใจว่าเธอจะไม่วางยาฉัน

11:30.356 --> 11:33.401
(ช่วยอะไรฉันอีกเรื่องได้ไหม)

11:33.484 --> 11:34.402
(ถ้าคิดว่ามันไม่บ้า)

11:34.485 --> 11:36.779
(ช่วยจับตาดูสเตลล่า
ระหว่างที่ฉันไม่อยู่พรุ่งนี้ทีนะ)

11:37.363 --> 11:38.489
(ไม่ เสียใจด้วย มันบ้า)

11:38.572 --> 11:39.448
(ไม่เป็นไร)

11:50.543 --> 11:52.294
ขอบคุณอีกครั้งที่มาเป็นเพื่อน

11:52.378 --> 11:55.464
ทั้งที่ฉันทำงานของฉัน
ในการเจรจากับแดไม่สำเร็จ

11:55.548 --> 11:57.550
ที่จริงฉันอาจทำให้มันแย่กว่าเดิมด้วย

11:57.633 --> 11:59.593
ไม่เป็นไร เอาจริงนะ

11:59.677 --> 12:03.055
ได้เว้นระยะห่างระหว่างฉัน
กับสายตาเคียดแค้นของแดบ้างก็ดี

12:05.975 --> 12:06.809
และดูนั่นสิ

12:06.892 --> 12:08.894
สเตลล่าทำแซนด์วิชมาให้ฉันด้วย

12:09.395 --> 12:11.689
ช่างเอาใจใส่มาก

12:11.772 --> 12:13.232
สเตลล่าดีที่สุดจริงๆ

12:14.275 --> 12:15.151
ใช่

12:17.027 --> 12:17.862
ขอบใจ

12:19.989 --> 12:20.865
แม่เจ้า

12:21.574 --> 12:25.244
ตอนเราไปไอซ์แลนด์
จูลีอาน่าชอบโยเกิร์ตตัวนี้มาก

12:25.327 --> 12:28.038
และหนูเจอที่ที่ส่งมันให้ได้ในคืนเดียวแล้ว

12:28.122 --> 12:30.958
สิ่งที่หนูกำลังคิดก็คือหนูต้องเล่นใหญ่แบบนั้น

12:31.041 --> 12:34.837
ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธออยากคืนดี
กับจูลีอาน่ามากแค่ไหน

12:34.920 --> 12:38.424
แต่ฉันแค่คิดว่าการทำแบบนั้นมันไม่เวิร์กหรอก

12:38.507 --> 12:41.427
งั้นอะไรที่จะเวิร์ก หนูขอโทษเป็นล้านครั้งแล้วนะ

12:41.510 --> 12:42.887
การเลิกกันมันแย่มาก

12:42.970 --> 12:44.388
ตอนที่ฉันเพิ่งย้ายมาอยู่เกาหลี

12:44.472 --> 12:46.557
ฉันก็เพิ่งเลิกกับแฟนแบบแย่มากๆ มา

12:47.767 --> 12:49.059
หนูไม่เคยรู้เลย

12:49.143 --> 12:50.978
ฉันเคยเล่าให้ฟังสองสามครั้งแล้วนะ

12:51.854 --> 12:56.609
เป็นไปได้ไหมว่า
เธออาจจะสนใจแต่เรื่องของตัวเองนิดๆ

12:57.735 --> 12:59.528
เป็นไปได้มากเลยละค่ะ

13:01.947 --> 13:06.035
ถ้าหนูเป็นแค่คนเห็นแก่ตัวและแย่มากล่ะ

13:06.118 --> 13:07.870
- ไม่ อย่าพูดแบบนั้น
- เหมือนกับคิตตี้น่ะ

13:07.953 --> 13:11.874
หนูเมินใส่นางแบบสุดๆ
หลังจากจูบนางโดยไม่คิดให้ดี

13:11.957 --> 13:15.628
เมื่อวานนางมาหาหนูในฐานะเพื่อน
และหนูไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับนาง

13:15.711 --> 13:17.505
หนูอาจทำลายมิตรภาพนั้นไปแล้ว

13:17.588 --> 13:21.842
ให้ตายสิ ตอนนี้หนูแค่อยากคืนดีกับจูลีอาน่า
หนูคิดเรื่องอื่นไม่ออกเลย

13:23.344 --> 13:25.387
นั่นอาจเป็นสิ่งที่เธอต้องการ

13:25.471 --> 13:28.182
แต่ถ้านั่นไม่ใช่สิ่งที่จูลีอาน่าต้องการล่ะ

13:44.782 --> 13:48.285
โอเค ถึงแล้ว แผนคืออะไร
เธอมีแผนแล้วใช่ไหม

13:48.369 --> 13:49.870
ก็ต้องมีแล้วสิ

13:49.954 --> 13:53.916
เราจะรอให้พี่สาวยายฉันออกจากบ้าน
ฉันจะได้คุยกับลูกพี่ลูกน้องฉัน จีวอน

13:53.999 --> 13:57.628
ฉันจะไม่เล่นใหญ่ว่า
"เธอมีญาติที่พลัดพรากกันมานาน" ยังก่อน

13:57.711 --> 13:59.797
วันนี้เราจะแค่รวบรวมข้อมูล

13:59.880 --> 14:02.424
เราจะทำตัวเหมือนนักเรียนที่มาสัมภาษณ์ชาวบ้าน

14:02.508 --> 14:05.594
ที่อยู่ที่นี่มาหลายชั่วอายุคน
เพื่อทำโครงการประวัติศาสตร์ปากเปล่า

14:06.220 --> 14:08.889
ที่จริงก็เป็นแผนที่ไม่เลวเลยนะ

14:08.973 --> 14:10.182
ขอบใจ

14:10.975 --> 14:13.352
ฉันขอโทษอีกครั้งที่ไม่สามารถช่วยเรื่อง…

14:13.435 --> 14:15.521
อะไร เรื่องที่แดเกลียดฉันน่ะเหรอ

14:15.604 --> 14:16.939
ไม่เป็นไร

14:17.857 --> 14:19.358
ฉันแค่ไม่รู้จะทำยังไงน่ะ

14:20.442 --> 14:22.069
แดเป็นเหมือนน้องชายฉัน

14:22.152 --> 14:25.573
แน่นอนว่าเราเคยทะเลาะกัน
แต่ไม่เคยเป็นแบบนี้

14:27.157 --> 14:28.284
ไม่เคยทะเลาะเรื่องผู้หญิง

14:31.245 --> 14:33.789
ตอนที่ฉันคุยกับแด

14:33.873 --> 14:38.127
ฉันแอบรู้สึกว่าปัญหานี้
ไม่ได้เกี่ยวกับฉันสักเท่าไหร่หรอก

14:39.712 --> 14:40.629
หมายความว่าไง

14:41.171 --> 14:43.966
ฉันจำได้ว่าแดเล่าให้ฉันฟัง
เรื่องที่พวกนายเคยทะเลาะกัน

14:44.049 --> 14:47.136
ตอนประมาณม.หนึ่ง นายอยากไปดูคอนเสิร์ต

14:47.219 --> 14:49.346
และนายล้อเขาที่อยากอ่านหนังสืออยู่ที่หอ

14:50.014 --> 14:51.557
จำไม่เห็นได้เลย

14:51.640 --> 14:54.184
เพราะมันอาจดูเหมือนไม่ใช่เรื่องใหญ่สำหรับนาย

14:54.268 --> 14:58.063
แต่สำหรับแด การโดนจับได้เรื่องแบบนั้น
อาจทำให้เขาต้องเสียทุนการศึกษาไป

14:58.689 --> 15:02.568
เขาต้องคิดถึงอะไรหลายอย่างที่นาย… ไม่ต้องคิด

15:03.402 --> 15:08.282
และบางครั้งมันอาจทำให้นาย
ตัดสินใจแบบหุนหันพลันแล่น

15:08.365 --> 15:11.827
เช่นการบอกรักแฟนเก่าของเพื่อนรัก

15:14.955 --> 15:15.789
ใช่

15:16.707 --> 15:18.959
ดังนั้นเพื่อประโยชน์ของแด

15:19.043 --> 15:21.962
นายควรคิดให้ถ้วนถี่ก่อนจะทำอะไร

15:22.880 --> 15:23.714
แบบนั้น

15:30.679 --> 15:33.933
ฉันขอโทษ ฉันไม่เคยรู้เลยว่า
การซุ่มดูมันน่าเบื่อแบบนี้

15:35.976 --> 15:37.102
เอาเค้กวอลนัตชิ้นสุดท้ายไหม

15:37.186 --> 15:38.646
เดี๋ยวนะ ฉันว่านั่นเธอ!

15:42.733 --> 15:44.652
นั่นต้องใช่พี่สาวของยายฉันแน่ๆ!

15:46.445 --> 15:48.113
เหมือนฮัลมอนีของฉันมากเลย

15:49.365 --> 15:51.033
เธอกำลังจะไปแล้ว

15:52.409 --> 15:53.744
และเธอไปแล้ว เธอไปแล้ว

15:54.536 --> 15:55.996
อ้อ เราต้องลงจากรถ โอเค

16:10.260 --> 16:11.095
คัฟวี่ย์

16:12.262 --> 16:13.097
ฮัลโหล

16:14.640 --> 16:15.557
เป็นอะไรรึเปล่า

16:17.309 --> 16:20.980
ไม่คิดว่าจะรู้สึก… ขนาดนี้

16:22.940 --> 16:27.569
แปลกไหมที่รู้สึกมีความผูกพันใกล้ชิด
กับที่ที่ฉันไม่เคยไปมาก่อน

16:30.948 --> 16:32.700
ไม่แปลก ฉันคิดว่ามันพิเศษมาก

16:35.035 --> 16:37.997
ฉันหยุดตื้นตันใจไม่ได้เลย…
บรรพบุรุษของฉันเคยอยู่ที่นี่

16:40.124 --> 16:40.958
อ้าว!

16:42.918 --> 16:44.420
มัวยืนทำอะไรตรงนี้

16:45.629 --> 16:47.214
มาสายกันมากเลยนะ

16:47.297 --> 16:49.675
ย่าฉันคิดว่าคงไม่มาแล้ว
ก็เลยออกไปข้างนอกสักพัก

16:51.093 --> 16:52.428
ขอโทษจริงๆ ครับ

16:52.511 --> 16:55.222
พวกเธอคนไหนมาที่นี่เพื่อหาคู่เหรอ

16:57.349 --> 17:00.352
เธอถามว่าพวกเราคนไหนมาที่นี่เพื่อหาคู่

17:01.228 --> 17:02.813
แผนใหม่ เล่นตามน้ำไป

17:03.939 --> 17:04.982
นักท่องเที่ยวเหรอ

17:07.067 --> 17:10.029
สงสัยฮัลมอนีจะขยายฐานลูกค้าจริงๆ นะเนี่ย

17:12.781 --> 17:13.657
ตามฉันมา

17:15.701 --> 17:18.579
นี่จะบอกว่าพวกเขาเป็นแม่สื่องั้นเหรอ

17:18.662 --> 17:21.123
คัฟวี่ย์ ใจเย็นๆ

17:22.041 --> 17:23.417
ใจเย็นๆ

17:34.762 --> 17:38.348
ตกลงพวกเธอคนไหนเป็นลูกค้า

17:40.309 --> 17:42.102
เพื่อนชาวอเมริกันของผมคนนี้นี่แหละ

17:42.728 --> 17:45.522
เธอน่าสงสารและโสดมานานมาก

17:45.606 --> 17:47.566
ต้องการความช่วยเหลือจากมืออาชีพจริงๆ

17:47.649 --> 17:50.778
ส่วนมินโฮคนนี้ก็ต้องการความช่วยเหลือ
จากเธออย่างมากเหมือนกัน

17:50.861 --> 17:53.906
เขาไล่ผู้หญิงทุกคนในเมืองไปหมด
ด้วยการทำตัวน่ารำคาญและหยาบคาย

17:58.035 --> 18:02.289
โอเค ฮัลมอนีของฉัน
ไม่ชอบเข้าไปพัวพันกับเรื่องที่ซับซ้อน

18:02.372 --> 18:04.792
ตกลงพวกเธอไม่ได้เป็นแฟนกันใช่ไหม

18:04.875 --> 18:08.545
- ตายแล้ว น่าขยะแขยง แค่คิดก็จะอ้วกแตกตาย
- พระเจ้า ไม่ อะไรของเธอเนี่ย

18:09.421 --> 18:10.964
เราเป็นแค่เพื่อนกัน

18:11.048 --> 18:14.176
เพื่อนที่โสดและพร้อมเสิร์ฟ

18:16.970 --> 18:19.056
โอเค งั้นก็กรอกแบบสอบถามสองชุดเนอะ

18:20.265 --> 18:21.183
เข้าท่ามาก

18:21.975 --> 18:22.976
ขอบคุณครับ

18:25.062 --> 18:29.274
ตกลงคิตตี้ให้นายทำแบบนี้
เพื่อให้นางไม่ใช่คนเลวใช่ไหม

18:29.358 --> 18:30.901
อืม ใช่

18:30.984 --> 18:34.530
และฉันก็คิดด้วยว่าความนุ่มหนึบของไข่มุก
อาจทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น

18:34.613 --> 18:35.447
ได้ผลไหม

18:35.531 --> 18:39.868
ได้ผลอยู่ประมาณครึ่งวิ
แล้วความกระหายเลือดของฉันก็กลับมาอีกครั้ง

18:39.952 --> 18:45.541
โอเค ฉันเข้าใจ
ความกระหายเลือดของเธอสุดๆ แต่…

18:47.793 --> 18:50.838
ฉันจะบอกเรื่องนึงกับเธอ
ซึ่งฉันไม่เคยบอกใคร แม้แต่คิตตี้

18:50.921 --> 18:52.214
ฉันฟังอยู่

18:53.257 --> 18:55.509
จำรูมเมทคนเก่าของเราได้ไหม มาริอุสน่ะ

18:56.426 --> 18:58.053
เขาเป็น "ชายแท้"

18:59.179 --> 19:01.098
เขามีแฟนอยู่ที่บ้าน

19:01.682 --> 19:03.350
เขากับฉันเคยแอบแซ่บกันแหละ

19:03.433 --> 19:05.602
เอาจริงนะ เรื่องนี้นายดูไม่ค่อยดีเลย

19:05.686 --> 19:07.771
ฉันรู้

19:07.855 --> 19:10.649
ฉันไม่เคยเจอแฟนเขา
ฉันทำเป็นว่าเธอไม่มีตัวตนได้

19:11.358 --> 19:13.735
แต่แล้วเธอก็แวะมาเยี่ยมเรา

19:14.236 --> 19:17.156
แล้วฉันก็คิดได้ว่ามีคนที่เจ็บปวดจริงๆ

19:17.739 --> 19:20.826
ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ข้อแก้ตัวที่ดี ฉันยังทุเรศอยู่ดี

19:20.909 --> 19:22.494
นายไม่ทุเรศหรอก

19:22.578 --> 19:25.873
นายก็แค่คนคนนึงที่ทำผิดพลาด

19:29.960 --> 19:32.921
คืองี้ คิตตี้เริ่มชอบยูริเมื่อเทอมที่แล้ว

19:33.005 --> 19:35.632
- ตอนที่นางยังหาคำตอบว่าตัวเองเป็นไบรึเปล่า
- อืม

19:35.716 --> 19:36.925
นางไม่รู้จักเธอ

19:37.509 --> 19:41.138
นางช่วยให้เธอได้กลับมาที่คิส
ทั้งที่รู้สึกแบบนั้น  และ…

19:42.347 --> 19:44.266
ฉันรู้ว่านางก็รู้สึกว่าตัวเองทุเรศเหมือนกัน

19:45.017 --> 19:45.893
อืม

19:46.894 --> 19:50.814
ฉันพุ่งความโกรธไปที่คิตตี้
เพราะถ้าฉันเผชิญหน้าคนที่ฉันโกรธจริงๆ

19:52.357 --> 19:53.775
ฉันคงร้องไห้ไม่หยุดเลย

19:55.444 --> 19:57.946
สเตลล่า มาทำอะไรที่ร้านอินเทอร์เน็ตน่ะ

19:58.030 --> 19:59.531
จูลีอาน่า! คิว!

19:59.615 --> 20:00.449
หวัดดี

20:00.949 --> 20:02.576
เรื่องมันตลกน่ะ

20:02.659 --> 20:04.828
ฉันใช้คอมพิวเตอร์สำหรับเล่นเกมในนั้น

20:04.912 --> 20:09.082
เพื่อเล่นเกมสวมบทบาทอย่างลึกซึ้ง

20:09.166 --> 20:11.251
ที่ที่เราได้เป็นตัวละครดังในพระคัมภีร์

20:12.711 --> 20:15.714
โอเค ก็ได้ ฉันมาเล่น
คอลล์ออฟดิวตี้: วอร์โซน โอเคไหม

20:16.506 --> 20:19.676
ฉันควรไปแล้วละ ขอให้มีวันที่ดีนะ

20:24.681 --> 20:27.351
ทำไมนางทำตัวเหมือนเราจับได้ว่านางค้ายา

20:27.434 --> 20:30.437
- น่าสงสัยนะ ว่าไหม โอเค
- ใช่ น่าสงสัย

20:30.520 --> 20:32.648
- โอเค
- ใช่เลย แต่ไม่รู้สิ

20:32.731 --> 20:36.318
ฉันก็ยังไม่เชื่อสมมติฐานของคิตตี้ที่ว่า
นางเป็นอีบ้าขโมยจดหมายอยู่ดี

20:37.027 --> 20:37.903
ทำไมล่ะ

20:38.904 --> 20:40.697
เรื่องนั้นฉันเห็นด้วยกับคิตตี้นะ

20:40.781 --> 20:41.698
ไม่มีทาง

20:41.782 --> 20:45.035
ฟังนะ สเตลล่าหายตัวไปซะเฉยๆ
ตอนที่จดหมายนั่นถูกส่งต่อกัน

20:45.118 --> 20:48.956
และในฐานะรูมเมท ขอบอกเลยว่า ยัยนั่นแปลกๆ

20:49.039 --> 20:52.000
ยิ้มมากไป แบ๊วเกินไป ทั้งหมดนี้ทำให้ดูน่าสงสัย

20:52.084 --> 20:55.212
ตอนนี้ฉันรู้สึกแย่แล้วละ
ที่บอกคิตตี้ว่านางนั่นแหละที่บ้า

20:56.713 --> 21:00.634
รู้ไหม ถ้าเธอสองคนเลิกทะเลาะกัน
พวกเธออาจเป็นเพื่อนกันได้นะ

21:01.134 --> 21:03.762
อาจถึงขั้นเปิดบริษัทนักสืบด้วยกันเลยก็ได้

21:03.845 --> 21:05.639
- อันนั้นไม่รู้แฮะ
- ค่อยเป็นค่อยไป

21:05.722 --> 21:06.932
ใช่

21:07.891 --> 21:10.644
แล้วทำธุรกิจนี้มานานแค่ไหนแล้วเหรอ

21:10.727 --> 21:12.187
ทำทั้งครอบครัวเลยไหม

21:12.688 --> 21:15.357
ทำมาหลายชั่วอายุคนแล้วละ

21:15.857 --> 21:18.568
ฮัลมอนีอยากให้วันนึงฉันรับช่วงต่อ แต่

21:19.987 --> 21:22.239
ที่จริงฉันกำลังเรียนเพื่อสอนภาษาอังกฤษน่ะ

21:22.990 --> 21:27.202
อาจจะสอนที่โรงเรียนประจำหมู่บ้าน
ฉันจะได้อยู่ที่นี่และดูแลฮัลมอนีได้

21:27.286 --> 21:29.579
ย่าต้องการฉัน ฉันเป็นครอบครัวเดียวของย่า

21:30.080 --> 21:33.458
อย่าตกใจนะ แต่พูดถึงครอบครัวแล้ว…

21:33.542 --> 21:35.585
คิตตี้ แผนไม่ใช่แบบนั้นนะ

21:35.669 --> 21:39.006
เฮ้อ ข้างนอกฝนเริ่มตกหนักแล้ว

21:39.089 --> 21:39.923
จีวอน

21:40.007 --> 21:42.175
- ค่ะ
- มาช่วยย่าหน่อยนะ

21:42.843 --> 21:44.094
ย่าคะ มานี่สิ

21:45.470 --> 21:48.348
อ้าว คนพวกนี้เป็นใครเหรอ

21:50.726 --> 21:53.395
นี่ลูกค้าใหม่ของย่าไม่ใช่เหรอ

21:54.062 --> 21:55.605
พูดเรื่องอะไรเนี่ย

21:56.106 --> 22:00.110
ไม่ใช่หรอก ทำไมชาวสวนหัวไชเท้า
ถึงผิวขาวขนาดนี้ล่ะ

22:01.194 --> 22:03.196
แถมน้องสาวของเขา…

22:06.366 --> 22:08.952
ต้องมีปานขนที่โดดเด่นด้วยนะ ดูสิ

22:09.661 --> 22:10.746
ไม่เห็นจะมีเลย

22:11.788 --> 22:14.207
พวกเธอสองคนเป็นใครจ๊ะ

22:14.791 --> 22:16.335
ฉันอาจช่วยอธิบายได้

22:17.669 --> 22:18.670
คิตตี้

22:18.754 --> 22:20.422
หนูชื่อคิตตี้ ซองค่ะ

22:20.505 --> 22:21.798
แม่ของหนูคืออีฟ ซอง

22:21.882 --> 22:24.009
เธอเป็นลูกสาวของพี่สาวของคุณย่า

22:24.092 --> 22:26.345
แม่เธอชื่ออีฟ ซองเหรอ

22:26.845 --> 22:28.263
เธอเคยได้ยินเรื่องแม่ฉันเหรอ

22:28.347 --> 22:29.431
แม่ฉันกับไซม่อนเป็น…

22:29.514 --> 22:30.557
นั่นพ่อฉัน

22:30.640 --> 22:31.516
ใช่

22:31.600 --> 22:33.352
ย่าคะ เธอพูดเรื่องอะไรอยู่คะ

22:33.435 --> 22:36.021
พอได้แล้ว หยุดพูดแล้วกลับไปซะ! ออกไป!

22:36.104 --> 22:37.564
ฉันไม่เข้าใจ

22:37.647 --> 22:39.024
ย่าบอกให้ออกไป

22:39.107 --> 22:40.359
ไปซะ! ไปเดี๋ยวนี้เลย!

22:40.442 --> 22:42.986
บอกให้ออกไปไง! ยืนเฉยอยู่ทำไม ไปสิ!

22:43.070 --> 22:44.321
- ฮัลมอนี!
- ครับๆ

22:44.404 --> 22:46.156
ออกไป! ออกไปเดี๋ยวนี้!

22:48.408 --> 22:50.285
ชาอร่อยมาก ขอบคุณสำหรับการต้อนรับ…

22:50.369 --> 22:51.411
บอกให้ออกไปไง!

22:51.495 --> 22:52.454
โอเค

22:52.537 --> 22:54.081
- ย่าเป็นอะไรไป
- อะไรเล่า

22:55.415 --> 22:56.750
น่าหงุดหงิดจริงๆ

22:59.378 --> 23:01.046
โอ๊ย ลมจะใส่

23:02.464 --> 23:03.799
คิตตี้!

23:04.633 --> 23:05.509
คิตตี้!

23:07.427 --> 23:08.678
คิตตี้!

23:14.101 --> 23:15.060
คิตตี้ เป็นอะไรรึเปล่า

23:15.644 --> 23:17.437
ฉันน่าจะรู้ว่าจะเป็นแบบนี้

23:19.481 --> 23:21.900
ฉันเอาแต่คิดว่าพวกเขาเป็นครอบครัวเดียวกัน

23:22.651 --> 23:25.570
ดังนั้นพวกเขาจะต้องรู้สึกผูกพันกัน

23:28.490 --> 23:31.535
คือ… พี่สาวยายฉันเป็นแม่สื่อ

23:34.162 --> 23:35.539
แต่ครอบครัวฉัน…

23:37.249 --> 23:38.333
ไม่ต้องการฉัน

23:41.962 --> 23:45.549
ฉันก่อเรื่องวุ่นวายไว้ที่โรงเรียนเยอะมาก

23:45.632 --> 23:48.802
และตอนนี้ฉันก่อเรื่องวุ่นวายหนักกว่านั้นอีก

23:49.511 --> 23:51.972
และดูเหมือนว่าแม่ฉันก็เคยทำแบบนั้นเหมือนกัน

23:56.309 --> 24:00.897
ฉันคิดเสมอว่า
ฉันอาจจะเหมือนแม่ในเรื่องที่ดีที่สุด

24:04.985 --> 24:07.195
ถ้าฉันเหมือนแม่ในเรื่องที่แย่ที่สุดล่ะ

24:16.872 --> 24:18.915
ไม่เอาน่า ไม่จริงหรอก

24:20.208 --> 24:24.296
ฉันรู้เรื่องของคิตตี้ ซอง คัฟวี่ย์ไม่น้อยเลยนะ

24:24.379 --> 24:27.299
เธอไม่ย่อท้อและมุ่งมั่นมาก

24:28.341 --> 24:30.218
เธอช่วยให้พี่สาวของเธอพบรัก

24:30.302 --> 24:31.970
ในแบบที่วุ่นวายของเธอเอง

24:32.971 --> 24:36.975
แล้วก็เดินทางรอบโลก จะได้พบรักของเธอเอง

24:39.811 --> 24:41.313
ฉันถึงได้รู้ว่าเธอ…

24:42.689 --> 24:43.523
คือ…

24:53.366 --> 24:55.785
ฉันถึงได้รู้ว่าเธอจะไม่ยอมแพ้เรื่องครอบครัว

24:57.954 --> 24:59.748
ไม่ว่าพวกเขาอยากให้เธอยอมแพ้หรือไม่

25:05.128 --> 25:06.379
เราไปจากที่นี่กันดีไหม

25:06.463 --> 25:09.674
มันเริ่มเฉอะแฉะมากแล้ว และบอกตามตรง

25:09.758 --> 25:13.512
บรรพบุรุษของเธอที่ยังอยู่ทำให้ฉันกลัว
ฉันไม่อยากเจอบรรพบุรุษที่ตายไปแล้ว

25:14.846 --> 25:15.680
ดีไหม

25:16.348 --> 25:17.182
ไปกันเถอะ

25:21.311 --> 25:24.523
นักวิ่งมักจะท้องเสีย มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ

25:24.606 --> 25:26.858
พวกเขาอึ้งกันมาก
บอกฉันทีว่าเธอเคยได้ยินเรื่องนี้

25:26.942 --> 25:28.276
ฉันว่านายไม่ควรบอกใครนะ

25:28.360 --> 25:29.402
- โอเค
- นั่นแหละ

25:29.486 --> 25:30.612
ฉันพยายามอยู่

25:31.404 --> 25:33.698
หวัดดี ไม่ต้องห่วง ฉันรบกวนไม่นาน

25:35.909 --> 25:38.745
ฉันแค่อยากบอกว่า
ฉันจะเลิกไล่ตามเธอไปทั่วโรงเรียน

25:38.828 --> 25:39.746
และให้พื้นที่กับเธอ

25:40.580 --> 25:43.959
ฉันจะพยายามหาคำตอบจริงๆ ว่า
ทำไมฉันถึงได้ทำผิดพลาด…

25:45.585 --> 25:48.797
จนทำให้ฉันเสียคนที่สำคัญที่สุดในโลกของฉันไป

25:54.928 --> 25:55.762
แค่นั้นแหละ

25:56.596 --> 25:58.348
โทษที พวกเธอคุยกันต่อเถอะ

26:00.892 --> 26:01.977
ไม่ตามยูริไปเหรอ

26:02.561 --> 26:03.395
ไม่

26:05.480 --> 26:06.982
แต่ฉันอยากได้ยินคำพูดนั้นจริงๆ

26:14.573 --> 26:15.615
แม่เจ้า

26:17.033 --> 26:17.867
อะไรเนี่ย

26:19.035 --> 26:19.911
(เห็นนี่รึยัง)

26:19.995 --> 26:20.996
(นี่มันบ้าชัดๆ!)

26:22.247 --> 26:23.582
(มุนลีกส์!)

26:24.082 --> 26:26.835
(อาจารย์มุนโดนแบน!)
(มินโฮเห็นข่าวนี้รึยัง)

26:26.918 --> 26:28.169
(แม่เจ้า! นี่มันบ้ามาก!)

26:28.253 --> 26:30.964
(มินโฮซวยว่ะ)
(นี่ไอจีใครเนี่ย มุนลีกส์!)

26:32.048 --> 26:37.470
โอ้ มันเป็นการปล่อยข่าว
จากไอจีใหม่ไม่ระบุตัวตนชื่อมุนลีกส์เหรอ

26:37.554 --> 26:39.264
แม่เจ้า มันคือสัญญาห้ามเปิดเผยข้อมูล

26:39.347 --> 26:41.141
มีการฟ้องร้องกล่าวหาเขาเรื่อง…

26:41.224 --> 26:44.185
"การรังแก ใช้งานพนักงาน
และเด็กฝึกงานหนักเกินไป

26:44.269 --> 26:47.856
พานักร้องที่ไม่เก่งไปออกเรียลลิตี้โชว์ของตัวเอง
เพื่อทำให้พวกเขาขายหน้า"

26:47.939 --> 26:50.483
- สงสารมินโฮจัง
- ปลูกผมแบบแฮร์ปลั๊ก อะไรเนี่ย!

26:50.567 --> 26:52.235
น่าอายชะมัด

26:52.777 --> 26:53.903
ฮัลโหล

26:54.696 --> 26:56.239
ครับ คิมแดพูดอยู่ครับ

27:07.709 --> 27:09.794
แด นี่ไม่ใช่อย่างที่นายคิดนะ สาบานได้

27:09.878 --> 27:11.421
ฉันต้องไปโรงพยาบาล

27:11.504 --> 27:13.632
- อะไรนะ
- พ่อฉันรถชน

27:13.715 --> 27:15.008
ขึ้นรถเลย เดี๋ยวฉันพาไป
