WEBVTT

00:17.100 --> 00:18.685
Bố nghe bác sĩ nói chưa?

00:19.686 --> 00:23.231
Mặc dù còn lâu mới hồi phục,
nhưng bố cũng khá lên nhiều rồi.

00:23.982 --> 00:24.983
Nhẹ cả người.

00:25.066 --> 00:26.192
Bố không đi được.

00:27.402 --> 00:28.611
Không làm việc được.

00:29.446 --> 00:31.114
Không thể chăm sóc hai con.

00:31.197 --> 00:35.618
- Ôi, con gái út của tôi, Bora…
- Con bảo bố đừng lo mà.

00:36.494 --> 00:38.288
Bora ở nhà dì vẫn ổn lắm.

00:38.371 --> 00:40.206
Bố đừng lo nữa.

00:40.290 --> 00:42.208
Con cũng đang tìm việc làm thêm.

00:42.292 --> 00:44.627
Không. Không được đi làm thêm đâu đấy.

00:44.711 --> 00:49.924
Nếu con thật sự muốn giúp bố
thì tập trung học cho bố nhờ.

00:50.508 --> 00:53.344
Đừng để điểm số sa sút vì bố.

00:55.555 --> 00:57.599
Chào. Xin lỗi, bọn em có làm phiền không?

00:57.682 --> 00:59.434
- Không đâu.
- Chào các cháu.

00:59.517 --> 01:00.560
Cháu chào chú.

01:02.062 --> 01:03.480
- Chào chú.
- Đến rồi à?

01:04.564 --> 01:06.858
Chú Kim, trông chú khỏe lại rồi.

01:07.358 --> 01:09.027
Bọn cháu có chút quà.

01:10.612 --> 01:11.488
Cảm ơn cháu.

01:12.489 --> 01:14.991
Hai tuần qua bố tôi hồi phục nhiều rồi.

01:15.492 --> 01:16.326
Min Ho này.

01:16.409 --> 01:17.952
Chú có việc muốn nhờ.

01:18.036 --> 01:20.038
Nếu cháu nghe Dae Heon nói vớ vẩn

01:20.872 --> 01:24.626
về việc đi làm thêm, cháu phải cản ngay!

01:24.709 --> 01:28.755
Vâng, chú đừng lo.
Cháu mà nghe thấy thì sẽ giữ cậu ấy lại.

01:28.838 --> 01:29.672
Đúng rồi.

01:29.756 --> 01:34.219
Chú cũng yên tâm khi Dae có người bạn
trung thành và tốt bụng như cháu.

01:35.929 --> 01:36.763
Cảm ơn chú.

01:40.058 --> 01:42.268
Chắc cô ấy cần kiểm tra chỉ số của bố tôi.

01:42.352 --> 01:45.146
Bọn tôi sẽ đợi ở ngoài. Cậu cần gì không?

01:51.569 --> 01:53.530
Tôi tưởng Dae nguôi giận rồi cơ.

01:54.447 --> 01:57.867
Ít nhất giờ anh ấy
cũng chấp nhận sự hiện diện của cậu.

01:57.951 --> 01:59.828
- Ừ.
- Chắc vậy.

01:59.911 --> 02:01.538
Có tin gì về chị họ Jiwon không?

02:01.621 --> 02:05.542
Tôi từ bỏ rồi.
Cậu thấy họ nổi điên thế nào rồi đó.

02:06.960 --> 02:08.211
- Sao thế?
- Chỉ là…

02:08.294 --> 02:13.007
Jin đang rất căng thẳng về buổi chạy
vì bố cậu ấy sẽ đến xem.

02:13.091 --> 02:14.467
Ước gì tôi có thể giúp cậu ấy.

02:14.551 --> 02:18.805
Hay là cậu làm gì đó lãng mạn
giúp Jin quên đi chuyện đó?

02:19.764 --> 02:21.391
Ý hay đấy, Kitty.

02:23.059 --> 02:24.144
Chào các cậu.

02:24.769 --> 02:26.729
Chào Yuri.

02:28.314 --> 02:29.649
Kitty, nói chuyện nhé?

02:32.443 --> 02:35.572
- Bọn tôi đi mua đồ ăn vặt.
- Tuần này tôi nhịn ăn gián đoạn.

02:35.655 --> 02:36.739
Nhìn tình hình đi.

02:38.324 --> 02:42.495
Cậu không trả lời bất kỳ tin nhắn,
cuộc gọi, tin nhắn trên mạng nào của tôi.

02:43.538 --> 02:45.248
Cậu có ghét như thế không?

02:45.331 --> 02:49.002
Kitty, tôi xin lỗi đã ngó lơ cậu
khi cố giành lại Juliana.

02:49.085 --> 02:50.879
Tôi rất nhớ tình bạn của ta.

02:53.506 --> 02:54.841
Tôi phải đến chỗ này.

02:55.508 --> 02:57.177
Chào chú Kim hộ tôi nhé.

02:59.512 --> 03:02.515
<i>Tôi vẫn không biết làm sao</i>
<i>để hết khó xử với Yuri.</i>

03:03.141 --> 03:05.018
<i>Và những thứ khác nữa,</i>

03:05.101 --> 03:09.439
<i>như là cô bạn cùng phòng Stella,</i>
<i>kẻ chủ mưu độc ác đứng sau MoonLeaks?</i>

03:09.522 --> 03:11.232
<i>May mắn thay, khi mọi thứ khó khăn…</i>

03:11.316 --> 03:12.942
- Peter!
- Cô ấy đây rồi!

03:14.360 --> 03:16.905
<i>…không gì tuyệt vời hơn</i>
<i>một gương mặt thân quen.</i>

03:18.656 --> 03:19.616
Anh đến em mừng lắm.

03:21.034 --> 03:22.035
Đi nào.

03:28.166 --> 03:30.752
Ai ngờ người ngoài nước Mỹ
cũng quan tâm đến bóng vợt chứ?

03:31.252 --> 03:32.295
Được rồi.

03:32.378 --> 03:36.674
Em không làm gián đoạn nghi thức kỳ quái
trước giải đấu hay gì chứ?

03:36.758 --> 03:39.844
- Không, anh là của em hết.
- Tuyệt, xem ký túc xá của em đi.

03:39.928 --> 03:40.762
Được thôi.

03:41.804 --> 03:43.056
Bảo sao em thích nơi này.

03:43.139 --> 03:46.935
Chắc cảm giác đi theo bước chân của mẹ
điên rồ lắm nhỉ?

03:47.018 --> 03:49.729
Khó tin lắm, theo cách tuyệt vời nhất.

03:49.812 --> 03:54.776
Tiện nói về mẹ em, anh được lệnh
phải đích thân trao tận tay những thứ này.

03:56.778 --> 04:00.531
Lara Jean tìm thấy ở nhà bà em.
Thư của Simon gửi cho mẹ em.

04:00.615 --> 04:02.367
Anh đùa em sao?

04:02.450 --> 04:03.534
Trời ơi!

04:04.160 --> 04:06.204
Chắc em muốn bóc ra lắm, nên anh…

04:06.287 --> 04:10.208
Đúng, tin em đi, nhưng xem sau cũng được.
Em đã hứa giúp anh tạo bất ngờ cho LJ,

04:10.291 --> 04:13.294
mà nhân tiện,
ta đang nói về bất ngờ gì vậy?

04:13.878 --> 04:17.298
Không phải đi mua nhẫn đâu, Kitty.
Bọn anh mới 22 tuổi.

04:17.382 --> 04:19.217
- Biết đâu được đấy!
- Trời ạ.

04:19.300 --> 04:20.134
Chào cậu.

04:20.218 --> 04:21.427
Chào cậu.

04:21.511 --> 04:23.680
- Chào em.
- Chắc anh là Peter.

04:23.763 --> 04:25.348
- Ừ.
- Em là Juliana.

04:25.431 --> 04:26.474
Bạn cùng phòng của em.

04:26.557 --> 04:28.685
Ừ. Có lẽ đừng ghé qua ký túc xá,

04:28.768 --> 04:31.187
trừ khi cậu muốn
giới thiệu anh ấy với kẻ lập dị Ohio.

04:32.355 --> 04:34.190
- Rất vui được gặp.
- Anh cũng vậy.

04:36.985 --> 04:39.487
Lara Jean nói em có xích mích với Juliana,

04:39.570 --> 04:43.992
- nhưng cô ấy có vẻ thân thiện đấy chứ.
- Giờ bọn em có kẻ thù chung.

04:44.075 --> 04:47.370
Nhưng em vẫn từng hôn
bạn gái cậu ấy. Bạn gái cũ.

04:47.453 --> 04:49.247
Vậy là em và Yuri có khả năng…

04:49.330 --> 04:53.710
Không đâu. Mà em cũng không muốn,
sau cách cậu ấy đối xử với em.

04:53.793 --> 04:57.964
Vậy là loại Yuri. Ta sẽ gạch Yuri.
Thế còn cậu bạn trên máy bay?

04:58.047 --> 05:02.885
Cậu ấy hẹn hò với bạn cùng phòng kia,
kẻ lập dị Ohio, Stella. Đi thôi. Lối này.

05:02.969 --> 05:05.805
Anh muốn biết
sao em gọi bạn là kẻ lập dị Ohio.

05:05.888 --> 05:08.641
Vì em nghĩ cậu ấy lợi dụng Min Ho
để hạ bệ bố cậu ấy.

05:08.725 --> 05:12.395
Cậu ấy lẻn vào văn phòng thầy ấy và…
Thôi kệ đi. Chắc anh sẽ nghĩ em điên.

05:12.478 --> 05:13.813
Ừ, em điên thật mà.

05:26.242 --> 05:27.744
- Tuyệt nhỉ?
- Ừ.

05:29.203 --> 05:30.496
Gì cũng muốn mua.

05:30.580 --> 05:35.585
Em nghĩ cái nào trong số này
chị gái em sẽ thích…

05:35.668 --> 05:37.211
Kệ đi. Anh sẽ mua hết.

05:37.295 --> 05:39.088
Anh mê LJ đắm đuối rồi.

05:39.172 --> 05:42.717
Anh không… Tuyệt vời! Nhìn này.

05:43.509 --> 05:45.636
Cô ấy sẽ thích những thứ này.

05:46.679 --> 05:47.513
Covey?

05:48.389 --> 05:50.433
- Min Ho.
- Cậu bạn trên máy bay?

05:50.516 --> 05:51.517
Đừng nói nữa.

05:51.601 --> 05:54.228
- Cậu làm gì ở đây vậy?
- Stella. Cậu ấy thích nơi này.

05:55.480 --> 05:57.732
- Peter Kavinsky.
- Anh khỏe chứ?

05:58.399 --> 06:00.193
- Ừ.
- Đây là bạn trai của Lara Jean.

06:00.276 --> 06:01.569
- Chị tôi.
- Tôi biết.

06:01.652 --> 06:04.405
Tôi phải nghe cậu độc thoại
cả một kỳ, nhớ chứ?

06:05.573 --> 06:09.494
Em cũng nghe về chuyến đi của anh.
Covey kể chi tiết lắm.

06:10.286 --> 06:12.705
Anh đến đây làm gì nhỉ? Giải bóng bàn à?

06:12.789 --> 06:14.123
Bóng vợt.

06:14.207 --> 06:15.375
Vâng, cũng như nhau.

06:15.458 --> 06:18.628
Mấy cây bút lấp lánh đẹp quá.
Em lấy ở đâu vậy?

06:18.711 --> 06:22.340
Cảm ơn anh. Thật ra là ngay cạnh
mấy miếng dán lấp lánh.

06:24.425 --> 06:25.259
Cảm ơn nhé.

06:25.343 --> 06:26.636
Không có gì.

06:26.719 --> 06:27.553
Covey.

06:30.723 --> 06:32.892
Anh nghĩ cậu ấy vẫn thích em lắm.

06:32.975 --> 06:36.312
- Đâu có.
- Cậu ấy gọi em bằng tên họ.

06:36.396 --> 06:39.607
- Vô lý quá.
- Cậu ấy nhớ mọi thứ em nói.

06:39.690 --> 06:43.361
Nhưng vẫn giả vờ khó chịu
khi em nói quá nhiều. Quá kinh điển.

06:43.444 --> 06:46.531
Cậu ấy mê bạn gái lắm.
Thấy mấy cây bút lấp lánh chứ?

06:46.614 --> 06:48.741
Nhưng Stella đang âm mưu gì đó.

06:48.825 --> 06:52.120
Em chẳng thể chứng minh mà không bị coi
là đồ lập dị lo chuyện bao đồng.

06:52.203 --> 06:56.999
Nếu Min Ho là bạn em,
em nên bảo vệ cậu ấy.

06:57.667 --> 06:58.501
Phải.

06:59.210 --> 07:02.130
Mà em quan tâm đến việc
bị coi là đồ lập dị từ bao giờ vậy?

07:02.213 --> 07:03.506
Anh phải đi đây.

07:03.589 --> 07:07.552
Nhưng anh rảnh một chút vào thứ Bảy này
trước khi bọn anh đi Tokyo.

07:07.635 --> 07:10.763
Đủ thời gian thử latte khoai lang
từ xe tải cà phê của bọn em không?

07:10.847 --> 07:11.931
Sao từ chối được.

07:12.849 --> 07:15.101
- Lại còn là chị em nhà Covey mời.
- Tuyệt.

07:15.852 --> 07:17.270
Mua cho em cái này nữa nhé?

07:18.187 --> 07:19.856
- Biết chọn đó.
- Cảm ơn anh.

07:19.939 --> 07:20.857
Xin chào.

07:30.116 --> 07:32.452
<i>"Eve thân mến, xin chào từ Hàn Quốc.</i>

07:32.535 --> 07:37.123
<i>Chúc mừng Tết Nguyên Đán 1994.</i>
<i>Anh rất tiếc vì mẹ em vẫn giận em.</i>

07:37.206 --> 07:40.376
<i>Anh thấy mình cũng có lỗi</i>
<i>khi kéo em vào mối thù gia đình này".</i>

07:42.003 --> 07:44.046
Trời ạ, bà thù dai quá đấy.

07:46.340 --> 07:49.385
<i>"Eve thân mến,</i>
<i>Dan có vẻ là gã da trắng thú vị đó,</i>

07:49.469 --> 07:51.053
<i>và có vẻ em cũng mê tít rồi.</i>

07:51.137 --> 07:54.474
<i>Có biết bạn cũ Gina của em</i>
<i>cũng có bạn trai mới không?</i>

07:54.557 --> 07:56.392
<i>Sun-jin Han, tay chơi chính hiệu,</i>

07:56.476 --> 07:59.145
<i>và khá chắc cô ấy không phải</i>
<i>bạn gái duy nhất của anh ta.</i>

07:59.228 --> 08:02.273
<i>Anh không thể tin</i>
<i>em thuyết phục được mẹ em về Hàn Quốc.</i>

08:02.356 --> 08:05.151
<i>Còn nhớ hồi những năm 90</i>
<i>khi bà ấy không nói chuyện với em</i>

08:05.234 --> 08:06.777
<i>suốt sáu tháng vì chuyện này chứ?</i>

08:06.861 --> 08:08.821
<i>Giờ anh chỉ cần thuyết phục mẹ anh".</i>

08:08.905 --> 08:09.906
Đợi đã, sao cơ?

08:09.989 --> 08:12.366
<i>"Anh rất vui</i>
<i>vì em sẽ đưa cả con gái út đi.</i>

08:12.450 --> 08:15.995
<i>Thật tuyệt khi Kitty sắp có dấu</i>
<i>trên hộ chiếu khi mới ba tuổi.</i>

08:16.078 --> 08:17.872
<i>Jiwon mong được chơi với em họ lắm".</i>

08:17.955 --> 08:19.290
Ôi trời ơi.

08:21.375 --> 08:22.960
KITTY
CUỘC GỌI ĐẾN…

08:24.462 --> 08:25.296
Kitty à?

08:25.379 --> 08:28.174
<i>Tôi vẫn thấy khó xử,</i>
<i>nhưng tôi phải kể cho cậu.</i>

08:28.257 --> 08:31.427
Bạn trai của chị tôi đưa tôi
thư của Simon gửi mẹ.

08:31.511 --> 08:34.138
<i>Hóa ra họ viết thư</i>
<i>cho nhau suốt nhiều năm.</i>

08:34.222 --> 08:38.226
Tôi phát hiện mẹ tôi thuyết phục bà
gặp lại chị gái lúc tôi còn bé.

08:38.309 --> 08:40.311
Mẹ đã định đưa tôi tới Hàn Quốc, nhưng mẹ…

08:44.482 --> 08:46.108
Nhưng mẹ qua đời trước khi…

08:48.194 --> 08:49.362
Trước khi chúng tôi đi.

08:49.445 --> 08:51.489
<i>Đáng ra tôi đã là</i>
<i>một phần của cuộc đoàn tụ.</i>

08:51.989 --> 08:53.783
<i>Ôi, Kitty.</i>

08:53.866 --> 08:56.869
Nhưng không, vì tôi đang bị mắc kẹt.

08:57.537 --> 08:59.413
Bà bác không cho tôi vào nhà,

08:59.497 --> 09:02.542
còn chị họ Jiwon
ngó lơ tôi trên Instagram, nên…

09:03.292 --> 09:04.544
<i>Tôi giúp được gì không?</i>

09:06.629 --> 09:07.463
Tôi không…

09:08.756 --> 09:10.174
Tôi không biết nữa.

09:10.925 --> 09:12.510
<i>Nhưng cảm ơn đã lắng nghe.</i>

09:19.767 --> 09:24.438
May cho các em, bài thi thử này
chỉ chiếm 5% điểm tổng kết.

09:24.522 --> 09:26.857
Càng ôn thi cuối kỳ sớm thì càng tốt.

09:30.194 --> 09:33.573
Gã đó mua bút cho cậu à?
Tên anh ta là gì nhỉ? Pete à?

09:34.115 --> 09:36.158
Peter. Và… đúng rồi.

09:37.660 --> 09:39.704
Chắc Stella cũng thích bút của cậu ấy lắm.

09:39.787 --> 09:42.331
<i>Và đang dùng nó để viết</i>
<i>kế hoạch hiểm ác tiếp theo.</i>

09:43.249 --> 09:47.336
Tối qua đi hẹn hò lãng mạn à?
Cậu ấy suýt về quá giờ giới nghiêm.

09:48.504 --> 09:50.214
Không phải việc của cậu.

09:56.804 --> 09:59.724
Giáo sư Lee,
hiện có vị trí trợ giảng nào không ạ?

09:59.807 --> 10:01.267
Em rất cần số tiền ấy.

10:01.350 --> 10:03.978
Thật không may, vì vụ bê bối MoonLeaks,

10:04.061 --> 10:07.773
trường đang bị chỉ trích nhiều.
Chúng tôi chuẩn bị cắt giảm ngân sách.

10:07.857 --> 10:09.859
Em hiểu ạ. Cảm ơn thầy.

10:14.572 --> 10:16.407
Tiện nhắc đến MoonLeaks, Min Ho!

10:16.490 --> 10:18.826
Em nói với bố
một cuộc khủng hoảng truyền thông

10:18.909 --> 10:20.786
không phải lý do nghỉ dạy vài tuần nhé?

10:22.872 --> 10:23.706
Vâng ạ.

10:24.498 --> 10:25.666
Tôi không tin em.

10:27.293 --> 10:28.127
Dae.

10:28.961 --> 10:30.838
Nghe nói cậu xin việc chỗ thầy Lee.

10:31.422 --> 10:33.174
Tôi hứa là không để cậu đi làm rồi.

10:34.216 --> 10:36.636
- Nếu cậu cần tiền, tôi luôn có…
- Dae!

10:36.719 --> 10:39.513
- Vâng, thưa thầy.
- "Thưa thầy"? Tin nổi không?

10:39.597 --> 10:41.057
Cho chúng tôi nói chuyện nhé?

10:43.225 --> 10:44.268
Dae, nghiêm túc đấy!

10:45.144 --> 10:45.978
Bố đã ở đâu thế?

10:46.062 --> 10:47.188
Xử lý MoonLeaks.

10:47.271 --> 10:48.939
Bố sa thải vài giám đốc điều hành,

10:49.023 --> 10:52.193
những người khác ký cam kết bảo mật
chặt chẽ hơn. Chuyện qua rồi.

10:52.276 --> 10:54.570
Hy vọng nó không
ảnh hưởng tiêu cực đến con.

10:54.654 --> 10:55.988
Không hề.

10:56.072 --> 10:59.450
Con chỉ bị quấy rầy bởi hàng trăm người
trên mọi nền tảng mạng xã hội,

10:59.950 --> 11:01.160
muốn biết bố có tâm thần không.

11:01.911 --> 11:03.788
Hay bố có đi cấy tóc không.

11:03.871 --> 11:06.123
Bố sắp thay đổi cục diện rồi.

11:06.207 --> 11:09.001
Tối nay, bố sẽ tập hợp học sinh giỏi nhất

11:09.085 --> 11:11.170
để bàn tương lai
Chương trình nghệ thuật Moon.

11:11.253 --> 11:15.132
Hôm nay là thứ Sáu, <i>Bulgeum.</i>
Con có kế hoạch với bạn gái rồi.

11:15.800 --> 11:18.636
Con bé cũng được mời.
Bố hứa là sẽ đáng lắm.

11:19.637 --> 11:21.847
Được thôi. Con sẽ đến.

11:28.479 --> 11:30.523
Cảm ơn vì đã làm việc này. Tôi…

11:31.440 --> 11:35.820
Tôi biết là khó cho cậu.
Cậu có thể đã được chạy vào ngày mai.

11:36.487 --> 11:40.282
Giá tôi biết trước cảm xúc của mình về cậu
bây giờ, tôi sẽ không…

11:40.366 --> 11:41.200
Không sao đâu.

11:41.992 --> 11:42.827
Thật đấy.

11:44.954 --> 11:46.414
Tôi định hỏi cái này…

11:46.497 --> 11:49.500
Vì bố tôi sẽ đến xem giải khu vực,
cậu muốn gặp ông ấy không?

11:50.000 --> 11:51.752
Quý ngài Olympic?

11:52.795 --> 11:53.838
Tôi muốn lắm.

11:55.840 --> 11:58.259
Chắc tôi nên chạy nước rút thêm vài lần.

11:59.385 --> 12:01.762
Hay là… đua không?

12:01.846 --> 12:03.639
Chơi luôn, sợ gì.

12:03.723 --> 12:05.808
Ai thua phải tập burpee 100 lần.

12:07.309 --> 12:08.853
Sao thế? Không theo kịp à?

12:13.733 --> 12:15.109
Khỉ thật. Cậu ổn chứ?

12:15.192 --> 12:18.446
- Trật mắt cá chân thôi. Ổn mà.
- Nghe không ổn đâu. Cậu cần…

12:18.529 --> 12:19.864
Tôi bảo là tôi ổn mà.

12:21.490 --> 12:23.492
Thấy chứ? Ngủ một giấc là hết.

12:33.419 --> 12:35.337
MOON
"NGƯỜI ĐÀN ÔNG DẪN ĐẦU XU THẾ"

12:37.381 --> 12:39.049
GIẢI THƯỞNG NHẢY COVER K-POP

12:41.218 --> 12:43.429
Chà! Đỉnh quá!

12:45.014 --> 12:45.848
Gì vậy?

12:48.809 --> 12:51.604
Thầy ấy sẽ phải bán hết
khi đế chế sụp đổ nhỉ?

12:51.687 --> 12:53.147
- Này!
- Sao hả?

12:53.230 --> 12:56.942
Chào mừng. Các học sinh giỏi nhất
ở lớp Quản trị ngành giải trí.

12:57.026 --> 12:59.487
Và ngôi sao
của lớp Diễn xuất phim truyền hình.

12:59.570 --> 13:01.614
- Sao cơ ạ?
- Vào đi.

13:01.697 --> 13:03.115
- Cảm ơn thầy.
- Vào đi.

13:03.991 --> 13:05.075
Tặng chủ tiệc.

13:05.159 --> 13:07.453
Một món quà.

13:08.412 --> 13:09.246
Vâng.

13:13.459 --> 13:14.877
Cảm ơn con.

13:16.962 --> 13:18.756
Bố biết nơi hoàn hảo để để nó.

13:19.423 --> 13:20.257
Không có gì ạ.

13:21.759 --> 13:23.761
Bố cảm động lắm. Xin lỗi.

13:25.763 --> 13:26.680
Lạ thật.

13:27.473 --> 13:31.227
Là do tôi hay ông ấy vừa thể hiện
cảm xúc thật sự của con người?

13:31.727 --> 13:33.521
Cậu nên đi hỏi thăm bố đi.

13:42.279 --> 13:43.113
Bố ơi?

13:44.615 --> 13:45.908
Mọi chuyện ổn chứ?

13:50.704 --> 13:55.251
Bố đã làm gì với đời mình thế này?
Bố chỉ coi con cái là hàng hóa.

13:55.876 --> 13:58.546
Còn con. Bố muốn hiện diện trong đời con.

13:58.629 --> 14:02.842
- Vậy thì đừng biến mất vào Tết <i>Seollal.</i>
- Anh con gặp rắc rối. Nó cần bố.

14:04.510 --> 14:08.180
Joon Ho làm một cô gái có thai.
Một vũ công nào đó.

14:08.264 --> 14:12.601
- Thế nên bố không tới nhà gỗ trượt tuyết.
- Ừ. Anh con căng thẳng lắm.

14:12.685 --> 14:15.896
Nó đang hoảng loạn
và còn nói đến chuyện nghỉ hát.

14:16.605 --> 14:17.857
Đừng kể với ai nhé.

14:18.607 --> 14:19.441
Không đâu.

14:19.525 --> 14:22.319
Bố biết vụ lùm xùm MoonLeaks
đến không đúng lúc.

14:22.403 --> 14:26.657
Nếu bố mất ngôi sao lớn nhất,
tất cả sẽ kết thúc và bố trắng tay.

14:31.036 --> 14:32.079
Không đúng đâu.

14:34.582 --> 14:38.627
Bố đã phạm sai lầm, và bố rất mừng
vì tối nay con đến gặp bố.

14:48.846 --> 14:50.681
Kitty? Cậu nhìn hơi lâu rồi.

14:50.764 --> 14:53.893
Tôi mê lớp trang điểm của cậu quá.
Tôi chưa bao giờ giỏi tạo khối.

14:55.686 --> 14:57.271
Cậu làm mũi ở đâu vậy?

14:57.354 --> 14:58.564
Gì cơ?

14:58.647 --> 15:00.816
Không, đừng hiểu lầm. Nhìn đẹp lắm.

15:02.860 --> 15:04.236
Chúa cho tôi cái mũi này.

15:05.779 --> 15:06.614
Xin lỗi mà!

15:07.907 --> 15:08.741
Lỗi của tôi.

15:10.159 --> 15:13.787
Cậu ấy nói dối đó.
Ai nâng mũi là tôi biết.

15:14.663 --> 15:17.583
- Thú vị thật.
- Muốn biết ở trường còn ai không?

15:17.666 --> 15:20.377
Không… Không cần đâu, tạm thời là vậy.

15:21.003 --> 15:21.837
Được rồi.

15:28.302 --> 15:29.970
Chỗ này đẹp nhỉ?

15:30.054 --> 15:33.140
Đẹp thật. Pepper Pike
chẳng có tòa nhà chọc trời nào.

15:35.476 --> 15:37.144
- Chào cưng.
- Chào cậu.

15:39.229 --> 15:40.981
Cậu nói đúng, như mọi lần.

15:41.065 --> 15:44.443
- Tôi mừng vì đã nói chuyện với bố.
- Nói đúng chuyện gì?

15:46.320 --> 15:47.905
Bữa tối được dọn ra rồi.

15:56.372 --> 15:57.206
Gì thế?

15:58.207 --> 16:01.168
Xin chào. Chắc chị không biết em,
nhưng em tên là…

16:01.251 --> 16:03.504
Yuri Han. Chị có theo dõi trên Insta.

16:03.587 --> 16:05.798
Chị mê clip
"Chuẩn bị cùng tôi" mới ra lắm.

16:05.881 --> 16:07.383
Là cái túi đó kìa.

16:09.051 --> 16:14.640
Tuyệt quá. Vậy chắc chị sẽ nghe em nói
và không ngó lơ cô bạn Kitty của em nữa.

16:17.601 --> 16:21.230
Hy vọng các em thích bữa ăn.
Và tôi muốn thông báo một chuyện.

16:21.313 --> 16:24.400
Các em cũng biết
buổi diễn lớn của tôi sắp diễn ra, nhưng…

16:24.483 --> 16:27.403
Ôi không. Nó bị hủy vì MoonLeaks sao?

16:27.486 --> 16:29.780
Tất nhiên là không. Ta sẽ làm lớn hơn.

16:29.863 --> 16:32.866
Và sẽ không ai nhớ MoonLeaks
sau khi biết kế hoạch của tôi.

16:32.950 --> 16:36.704
Buổi diễn sẽ được quay
tại một trong những cung điện lớn ở Seoul

16:36.787 --> 16:38.539
và phát trực tiếp trên khắp thế giới.

16:38.622 --> 16:42.793
Ta sẽ biến nó thành
một cuộc thi thực tế siêu lớn.

16:42.876 --> 16:44.795
Nhiều năm qua
tôi đã có nhiều chương trình.

16:44.878 --> 16:48.924
<i>Thử thách ngôi sao quốc tế với Young Moon,</i>
<i>Hạ cánh giữa các vì sao cùng Young Moon,</i>

16:49.008 --> 16:52.386
và chương trình được yêu thích nhất,
<i>Ngôi sao đang lên cùng Young Moon.</i>

16:54.638 --> 16:55.472
Em xin lỗi.

16:55.556 --> 16:58.267
Không sao.
Joon Ho sẽ có tiết mục đặc biệt.

16:58.350 --> 17:03.313
Và quán quân sẽ được ký hợp đồng thu âm
với Moon Star Entertainment.

17:04.106 --> 17:05.107
Không thể nào.

17:05.190 --> 17:07.818
Cuộc thi này sẽ chỉ dành cho nghệ sĩ solo.

17:08.569 --> 17:09.987
Bộ đôi K-pop không được.

17:10.070 --> 17:11.989
Xin lỗi. Hai em sẽ phải tách ra.

17:12.489 --> 17:16.952
Giờ hãy ăn tráng miệng,
và tôi có dàn karaoke hay nhất ở Seoul.

17:17.036 --> 17:18.162
Chúa ơi.

17:19.121 --> 17:26.045
<i>Tôi tạ ơn Chúa mỗi ngày</i>
<i>vì đã cho tôi vui vẻ thức dậy như thế này</i>

17:26.962 --> 17:30.340
<i>Nếu tôi là bạn, tôi cũng muốn được như tôi</i>

17:30.424 --> 17:34.678
<i>Tôi cũng muốn được như tôi</i>
<i>Tôi cũng muốn được như tôi</i>

17:34.762 --> 17:37.848
<i>Nếu tôi là bạn, tôi cũng muốn được như tôi</i>

17:37.931 --> 17:38.891
<i>Tôi cũng muốn…</i>

17:38.974 --> 17:40.851
Sao vậy? Có vấn đề gì à?

17:40.934 --> 17:42.352
Bệnh viện nhắn cho tôi

17:43.145 --> 17:45.272
và nói Tập đoàn Han
không trả viện phí cho bố.

17:46.273 --> 17:48.233
Tôi sẽ hỏi bố tôi.

17:48.317 --> 17:49.151
Thôi.

17:50.110 --> 17:52.362
Cậu biết công ty của bố cậu
đang gặp rắc rối mà.

17:52.446 --> 17:54.406
Vậy tôi sẽ lấy từ tiền tiết kiệm.

17:55.157 --> 17:56.825
Việc này hệ trọng hơn.

17:56.909 --> 18:00.537
Cậu đang cố mua chuộc
sự tha thứ của tôi à?

18:02.331 --> 18:03.332
Không.

18:04.208 --> 18:05.042
Cũng có thể.

18:12.591 --> 18:14.593
Cậu mỉm cười khoái trá đấy à?

18:14.676 --> 18:15.594
Im đi.

18:16.762 --> 18:18.555
Tôi đâu thể lấy nhiều tiền của cậu.

18:19.306 --> 18:24.103
Và tôi biết cậu hối hận
vì những gì mình đã làm.

18:25.229 --> 18:26.063
Đúng vậy.

18:28.816 --> 18:30.567
Tôi và Covey không có gì đâu.

18:32.486 --> 18:33.403
Ừ.

18:36.240 --> 18:39.118
<i>Tôi cũng muốn được như tôi</i>

18:42.371 --> 18:45.541
Hợp đồng thu âm bố tôi đề nghị,
nếu cậu làm tốt,

18:45.624 --> 18:48.335
nó có thể giúp cậu lo viện phí cho bố.

18:49.461 --> 18:51.880
- Đấy là nếu cậu thắng.
- Ừ.

18:52.881 --> 18:54.424
Biết gì không? Khỏi lo.

18:55.259 --> 18:59.513
- Cậu sẽ thắng, với sự giúp đỡ của tôi.
- Đi nào. Song ca lần cuối nhé?

19:02.599 --> 19:06.395
- Eunice, tôi sẽ cố giành hợp đồng thu âm.
- Tôi cũng vậy.

19:06.478 --> 19:07.896
Cậu có tự tin không?

19:08.480 --> 19:11.066
<i>Đừng làm tan nát trái tim anh</i>

19:12.401 --> 19:15.028
<i>Em có cố cũng không làm được</i>

19:15.112 --> 19:16.488
<i>Hey, hey!</i>

19:19.741 --> 19:22.744
<i>Lạ thật. Ai lại ghét karaoke</i>
<i>đến mức này chứ?</i>

19:23.370 --> 19:27.249
<i>Stella! Lên đây được không?</i>
<i>Mình song ca nhé!</i>

19:27.332 --> 19:29.376
Thôi.

19:29.459 --> 19:31.837
Không, cậu từng hát
trong dàn đồng ca nhà thờ mà?

19:31.920 --> 19:33.088
Nào. Đừng ngại.

19:33.755 --> 19:34.882
Tôi cần ít nước.

19:37.759 --> 19:40.804
<i>Cứ bước đi đi</i>
<i>Bước ra khỏi cửa đi</i>

19:43.307 --> 19:45.434
<i>Đầu tiên, Stella đã phun nước</i>

19:45.517 --> 19:48.103
<i>ngay khi thầy Moon nhắc đến</i>
<i>chương trình thực tế cũ.</i>

19:48.187 --> 19:50.480
<i>Rồi cậu ấy phát hoảng lúc hát karaoke.</i>

19:50.564 --> 19:52.524
<i>Hai tín hiệu cảnh báo lớn.</i>

19:53.275 --> 19:57.279
<i>Ngôi sao đang lên cùng Young Moon.</i>

19:59.489 --> 20:01.700
Pepper Pike, Ohio.

20:08.790 --> 20:12.085
Ôi. Trời. Ơi.

20:16.840 --> 20:18.467
Cậu có chắc là ổn không?

20:18.550 --> 20:20.177
Tôi nói lần cuối, tôi ổn.

20:21.762 --> 20:23.597
Jin! Anh bạn à, em sao vậy?

20:23.680 --> 20:25.599
- Cậu kể cho thầy à?
- Không, kể làm gì?

20:25.682 --> 20:29.436
Em làm gì vậy? Rõ ràng là em bị thương.
Rõ như ban ngày mà. Mắt cá chân chứ gì.

20:29.937 --> 20:31.438
Em ổn mà. Em chạy được.

20:31.521 --> 20:32.940
Tôi xin lỗi. Em bị loại.

20:33.774 --> 20:35.442
Q? Em vào đi.

20:35.525 --> 20:38.779
Quay lại tủ đồ lấy giày đinh
trước khi xe buýt đến nhé.

20:41.740 --> 20:43.158
Cậu nghe rồi đó. Đi đi.

21:06.682 --> 21:09.685
JIWON - YURI HAN ĐẾN GẶP CHỊ.
VÀ THUYẾT PHỤC CHỊ NGHE EM NÓI.

21:09.768 --> 21:11.061
GẶP NHAU NHÉ.

21:11.144 --> 21:13.480
KHI NÀO VÀ Ở ĐÂU Ạ?

21:21.446 --> 21:24.241
Jiwon vừa nhắn cho tôi.
Chị ấy muốn gặp mặt.

21:25.909 --> 21:28.287
Tuyệt quá. Tôi mừng cho cậu lắm.

21:28.787 --> 21:29.621
Cảm ơn cậu.

21:30.998 --> 21:34.626
Đợi đã, nhìn đi. Q kìa.
Tôi không biết cậu ấy sẽ chạy đó.

21:34.710 --> 21:36.503
Q á? Thế Jin đâu?

21:39.589 --> 21:41.133
<i>Các vận động viên, vào vị trí!</i>

21:44.052 --> 21:44.886
<i>Chuẩn bị!</i>

21:47.597 --> 21:48.890
<i>Xuất phát!</i>

21:51.143 --> 21:53.020
Tiến lên nào! Cố lên, Q!

21:53.103 --> 21:54.938
- Cố lên!
- Tiến lên nào!

21:58.275 --> 21:59.568
Cố lên!

22:02.195 --> 22:03.947
<i>KISS về nhất!</i>

22:06.533 --> 22:07.492
Tuyệt vời!

22:31.767 --> 22:32.768
Min Ho, đợi đã!

22:34.936 --> 22:37.064
Tôi cần nói chuyện với cậu. Đi nào.

22:38.148 --> 22:39.066
Cậu làm gì vậy?

22:39.816 --> 22:42.027
Stella không phải người cậu nghĩ đâu.

22:43.612 --> 22:47.616
<i>Tuyệt thay, Ân điển Chúa</i>

22:47.699 --> 22:51.703
<i>Thanh âm ngọt ngào biết bao</i>

22:51.787 --> 22:53.497
<i>Cứu rỗi một kẻ khốn cùng</i>

22:53.580 --> 22:55.582
NGÔI SAO ĐANG LÊN CÙNG YOUNG MOON

22:55.665 --> 23:00.796
<i>Như con người tôi trong quá khứ…</i>

23:02.130 --> 23:04.674
- Cho tôi xem cái này làm gì?
- Xem tiếp đi.

23:04.758 --> 23:06.385
<i>Tôi thấy</i>

23:06.468 --> 23:07.302
<i>Chà.</i>

23:07.803 --> 23:10.764
<i>Esther từ Ohio. Tôi nổi da gà rồi.</i>

23:10.847 --> 23:14.976
<i>Cảm ơn ông Moon. Lời khen của ông</i>
<i>thực sự có ý nghĩa với tôi.</i>

23:15.060 --> 23:20.690
<i>Tiếc là, một ngôi sao thực thụ</i>
<i>cần ngoại hình, mà em lại không có.</i>

23:21.441 --> 23:22.567
<i>Bỏ qua.</i>

23:25.237 --> 23:29.032
<i>Nhưng vẻ đẹp đến từ bên trong mà.</i>

23:30.575 --> 23:32.202
Cô gái đó là Stella!

23:32.285 --> 23:35.789
Cậu nói gì vậy?
Ở đây ghi tên Esther Shim mà.

23:35.872 --> 23:39.459
Ừ, từ Pepper Pike, Ohio,
hát trong nhà thờ từ nhỏ.

23:39.543 --> 23:41.002
- Cậu điên rồi.
- Này.

23:41.086 --> 23:43.588
Vụ này đã trở thành meme. Nổi lắm.

23:45.340 --> 23:51.012
<i>Nhưng vẻ đẹp đến từ bên trong mà!</i>

23:52.639 --> 23:55.434
<i>- Tuyệt thay, Ân điển Chúa…</i>
- Là cậu ấy đấy.

23:55.517 --> 24:00.355
Cậu ấy đã đổi tên và thay đổi khuôn mặt
nhưng đó là giọng của Stella.

24:00.439 --> 24:02.190
Tôi thấy tội cho cậu ấy lắm.

24:02.274 --> 24:05.485
Mới học cấp hai đã bị cả Internet bắt nạt,

24:05.569 --> 24:07.737
nhưng giờ đó là động cơ của cậu ấy…

24:07.821 --> 24:09.072
Động cơ?

24:09.156 --> 24:12.993
Stella phát tán thư tôi để đánh lạc hướng
nhằm lẻn vào văn phòng bố cậu,

24:13.076 --> 24:15.912
tìm chuyện xấu của ông ấy.
Và MoonLeaks tung tin.

24:15.996 --> 24:18.039
Cậu ấy muốn trả thù bố cậu

24:18.123 --> 24:21.585
và cậu ấy hẹn hò giả với cậu
để làm bình phong thôi.

24:22.836 --> 24:25.630
Trước hết,
cậu ấy có quan hệ tốt với bố tôi.

24:25.714 --> 24:29.050
Cậu ấy còn chọn quà để tôi tặng bố.
Cậu đâu biết bố tôi vui thế nào

24:29.134 --> 24:32.304
hay nó có ý nghĩa thế nào với tôi
khi hòa thuận hơn với bố.

24:32.387 --> 24:35.807
Và thứ hai,
không phải ai cũng giả vờ hẹn hò đâu.

24:35.891 --> 24:38.143
- Không phải tất cả. Có Stella thôi.
- Đủ rồi!

24:38.226 --> 24:41.480
Cậu làm trái tim tôi tan nát rồi.
Giờ còn muốn phá mối quan hệ của tôi?

24:42.814 --> 24:44.357
Tôi làm tan nát trái tim cậu?

24:48.695 --> 24:52.199
Cậu nghĩ vì sao
tôi lại hẹn hò ngay với Stella?

24:52.282 --> 24:55.577
Giờ tôi đã vượt qua được
và thực sự quan tâm đến cậu ấy,

24:55.660 --> 24:58.788
cậu cố chia rẽ bọn tôi vì cái gì?
Cậu ghen tị hay sao?

24:58.872 --> 25:02.042
- Cậu là bạn tôi. Tôi muốn bảo vệ cậu.
- Đừng làm thế!

25:06.922 --> 25:09.424
Có lẽ Min Ho cần thời gian suy nghĩ.

25:09.508 --> 25:10.634
Nhiều chuyện mà.

25:11.676 --> 25:13.512
Em chưa từng thấy cậu ấy giận vậy.

25:13.595 --> 25:16.223
Đến bao giờ em mới thôi
lo chuyện người khác?

25:16.306 --> 25:18.892
Em chỉ biết phá hỏng
chuyện của mình và của người khác.

25:18.975 --> 25:20.894
Này, không phải vậy đâu.

25:21.561 --> 25:24.022
Còn nhớ lúc em gửi thư
của Lara Jean đi không?

25:24.105 --> 25:27.359
Em cứ lo chuyện người khác
nên anh mới gặp tình yêu của đời mình.

25:27.442 --> 25:30.654
Kitty, em có bản năng sát thủ.

25:30.737 --> 25:33.073
Đó là siêu năng lực của em.

25:34.491 --> 25:36.284
Đừng tự trách bản thân nữa.

25:36.368 --> 25:39.996
Ai quan tâm nếu Min Ho
chưa sẵn sàng nghe em nói?

25:40.080 --> 25:41.581
Đâu có nghĩa là em sai.

25:43.375 --> 25:44.209
Cảm ơn Peter.

25:47.504 --> 25:50.507
Em là Kitty Song Covey đấy.

25:51.550 --> 25:52.676
Đừng quên nhé.

25:54.678 --> 25:56.096
Anh là nhất.

25:57.180 --> 25:58.598
Em rất vui vì anh đến.

25:58.682 --> 25:59.516
Anh cũng vậy.

26:03.937 --> 26:05.897
- Anh thích cốc latte không?
- Có.

26:05.981 --> 26:06.856
Tốt quá.

26:10.819 --> 26:14.114
<i>Joon Ho làm một cô gái có thai.</i>
<i>Một vũ công nào đó.</i>

26:14.197 --> 26:15.782
<i>Nó căng thẳng lắm.</i>

26:15.865 --> 26:19.202
<i>Nó đang hoảng loạn</i>
<i>và còn nói đến chuyện nghỉ hát.</i>

26:19.703 --> 26:22.122
<i>- Con không được kể với ai.</i>
<i>- Không đâu.</i>

26:22.205 --> 26:24.583
<i>Vụ lùm xùm MoonLeaks đến không đúng lúc.</i>

26:28.420 --> 26:29.629
Cảm ơn con.

26:30.839 --> 26:32.549
Bố ơi, mọi chuyện ổn chứ?

26:34.384 --> 26:36.136
Bố đã làm gì với đời mình thế này?

26:36.845 --> 26:39.180
<i>Bố chỉ coi con cái là hàng hóa.</i>

26:40.015 --> 26:44.269
<i>Nếu bố mất ngôi sao lớn nhất,</i>
<i>tất cả sẽ kết thúc và bố trắng tay.</i>

26:55.280 --> 26:57.240
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

27:38.990 --> 27:41.242
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"
