WEBVTT

00:00:18.518 --> 00:00:19.602 align:center
คัฟวี่ย์

00:00:19.686 --> 00:00:22.439 align:center
- นายมาทำอะไรที่นี่
- ฉันมีเรื่องจะบอก

00:00:22.522 --> 00:00:24.149 align:center
เดี๋ยว ขอฉันพูดก่อน

00:00:25.191 --> 00:00:29.070 align:center
ฉันเข้าใจว่าทำไมนายไม่รับฟังฉัน
ตอนที่ฉันพยายามคุยกับนายเรื่องสเตลล่า

00:00:29.154 --> 00:00:31.906 align:center
พอนายหาว่าฉันหึง

00:00:31.990 --> 00:00:33.158 align:center
- ฉันเลย…
- โอเค…

00:00:33.950 --> 00:00:35.160 align:center
เธอพูดถูก

00:00:35.660 --> 00:00:37.495 align:center
ถูกเรื่องไหน

00:00:38.079 --> 00:00:38.913 align:center
ทุกเรื่องเลย

00:00:40.999 --> 00:00:41.916 align:center
สเตลล่า

00:00:42.625 --> 00:00:47.213 align:center
เป็นจอมบงการที่ชั่วร้ายและไม่เคยชอบฉันจริงๆ

00:00:47.881 --> 00:00:48.757 align:center
มินโฮ

00:00:48.840 --> 00:00:51.342 align:center
และฉันปฏิเสธเรื่องสเตลล่าเพราะว่า

00:00:53.178 --> 00:00:55.597 align:center
ฉันพยายามบอกตัวเองว่าฉันลืมเธอได้แล้ว

00:00:55.680 --> 00:00:57.974 align:center
แต่ความจริงก็คือฉันยังไม่ลืม

00:00:58.725 --> 00:01:02.562 align:center
และฉันรู้ว่าเธอเคยบอกว่า
มันไม่มีทางเป็นไปได้ แต่…

00:01:03.354 --> 00:01:05.231 align:center
เธอยังรู้สึกแบบนั้นอยู่รึเปล่า

00:01:05.982 --> 00:01:07.358 align:center
ฉันไม่รู้

00:01:09.903 --> 00:01:11.196 align:center
เธอรู้สิ คัฟวี่ย์

00:01:16.659 --> 00:01:17.535 align:center
คิตตี้!

00:01:22.040 --> 00:01:23.166 align:center
เธอฝันถึงอะไรน่ะ

00:01:25.168 --> 00:01:26.169 align:center
แคลคูลัส

00:01:30.799 --> 00:01:31.633 align:center
โห

00:01:32.300 --> 00:01:34.552 align:center
- ไม่ยักรู้ว่าเธอชอบวิชาเลขขนาดนั้น
- ใช่

00:01:37.764 --> 00:01:40.183 align:center
ฉันไม่ได้เรียนแคลคูลัสด้วยซ้ำ

00:01:40.266 --> 00:01:44.187 align:center
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

00:01:44.270 --> 00:01:46.773 align:center
ใช่ ฉันเคยพูดไปแล้ว และฉันจะพูดอีกครั้ง

00:01:46.856 --> 00:01:48.441 align:center
ฝันเรื่องเพศมีความหมายบางอย่าง

00:01:48.525 --> 00:01:51.319 align:center
มันไม่ใช่ฝันเรื่องเพศนะ นายเพี้ยน

00:01:51.402 --> 00:01:53.363 align:center
เพราะสเตลล่าปลุกให้เธอตื่นก่อนน่ะสิ

00:01:54.155 --> 00:01:55.824 align:center
ที่รัก เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ

00:01:55.907 --> 00:01:58.535 align:center
เธอฝันเรื่องเพศถึงยูริเมื่อเทอมที่แล้ว จำได้ไหม

00:01:58.618 --> 00:02:00.620 align:center
นั่นก็ไม่ใช่ฝันเรื่องเพศเหมือนกัน

00:02:01.621 --> 00:02:03.748 align:center
ไม่รู้สิ มันให้ความรู้สึกเหมือนข่มใจอยู่น่ะ

00:02:03.832 --> 00:02:06.918 align:center
ฉันไม่ได้ข่มใจอะไรทั้งนั้น
ฉันบอกนายไปแล้วนะ ไม่ใช่เหรอ

00:02:08.169 --> 00:02:10.171 align:center
เรื่องของฉันกับมินโฮมัน…

00:02:10.255 --> 00:02:11.798 align:center
ตอนนี้มันเข้าใจยากน่ะ

00:02:13.466 --> 00:02:16.636 align:center
ตกลงเธอไม่ได้รู้สึกอะไรกับเขาเลยเหรอ

00:02:17.595 --> 00:02:20.932 align:center
ฉัน… แค่คิดถึงเขา

00:02:21.015 --> 00:02:24.394 align:center
เขาแทบไม่พูดกับฉันเลย
ตั้งแต่ฉันคุยกับเขาเรื่องสเตลล่า

00:02:25.061 --> 00:02:28.481 align:center
ฉันน่าจะรอจนกว่าจะมีหลักฐาน
ก่อนจะเอาคลิปนั้นให้เขาดู

00:02:28.565 --> 00:02:32.068 align:center
แต่ฉันแค่อยากอยู่เคียงข้างเขา
เหมือนที่เขาอยู่เคียงข้างฉันตลอดเทอม

00:02:33.069 --> 00:02:35.155 align:center
ฉันไม่น่าเอาเบอร์โทรเขาให้สเตลล่าเลย

00:02:38.366 --> 00:02:41.202 align:center
ชวนไปงานพรอมป่านนี้ไม่ช้าไปหน่อยเหรอ

00:02:41.703 --> 00:02:43.913 align:center
งานเต้นรำดอกซากุระมันวันเสาร์นี้แล้วนะ

00:02:43.997 --> 00:02:45.081 align:center
ฉันก็ว่างั้นแหละ

00:02:45.582 --> 00:02:48.209 align:center
เธอตัดสินใจรึยังว่าจะไปไหม

00:02:48.293 --> 00:02:50.753 align:center
ตัดสินใจแล้ว ไปคนเดียว แล้วนายกับจินล่ะ

00:02:50.837 --> 00:02:53.047 align:center
ฉันรู้ว่าเขาไม่ค่อยพอใจ
เรื่องการแข่งระดับภูมิภาค

00:02:53.131 --> 00:02:54.757 align:center
เขาขอโทษแล้วละ

00:02:55.383 --> 00:02:56.843 align:center
และเขาบอกว่าภูมิใจในตัวฉันมาก

00:02:57.844 --> 00:02:58.887 align:center
ดีใจด้วยนะ

00:02:59.596 --> 00:03:01.848 align:center
ฉันอยากให้นายสองคนไปกันด้วยดี

00:03:01.931 --> 00:03:02.807 align:center
เหมือนกัน

00:03:05.935 --> 00:03:06.978 align:center
ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ

00:03:16.613 --> 00:03:17.906 align:center
อะไรเนี่ย

00:03:17.989 --> 00:03:22.827 align:center
คิว ฉันกำลังทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้ดีขึ้น
และไม่ต้องใช้สกูตเตอร์

00:03:22.911 --> 00:03:24.954 align:center
ฉันจะได้เต้นช้าๆ กับนายได้

00:03:25.038 --> 00:03:26.664 align:center
ไปงานเต้นรำกับฉันนะ

00:03:27.248 --> 00:03:28.166 align:center
ไปสิ

00:03:31.002 --> 00:03:31.836 align:center
ฉันช่วยวางแผนเอง

00:03:31.920 --> 00:03:32.837 align:center
เธอกำลังทำมันพัง

00:03:32.921 --> 00:03:33.755 align:center
โทษที

00:03:41.221 --> 00:03:45.016 align:center
สมัยที่ฉันกับแดคบกันทางไกล
ฉันไปงานเต้นรำของโรงเรียนคนเดียวบ่อยมาก

00:03:46.017 --> 00:03:48.811 align:center
แล้วทำไมงานนี้ถึงรู้สึกยากจังนะ

00:03:49.896 --> 00:03:53.066 align:center
อาจเป็นเพราะใกล้จะหมดเทอมแล้ว
และอีกไม่นานฉันก็จะกลับแล้ว

00:03:54.150 --> 00:03:55.902 align:center
หรืออาจเป็นเพราะ…

00:04:04.535 --> 00:04:06.162 align:center
มินโฮ!

00:04:08.164 --> 00:04:10.166 align:center
สเตลล่า เธอจะไปงาน…

00:04:10.250 --> 00:04:12.669 align:center
ไปสิ ไป ตอบว่าไปพันครั้งเลย

00:04:21.177 --> 00:04:22.387 align:center
ดอกไม้สวยจัง

00:04:23.888 --> 00:04:27.809 align:center
ฉันไม่ได้หึง

00:04:29.769 --> 00:04:32.438 align:center
(จีวอน
ฉันจะอยู่ที่ร้านอาหารตอนเที่ยง)

00:04:32.522 --> 00:04:34.190 align:center
(รอไม่ไหวแล้ว)

00:04:34.274 --> 00:04:36.109 align:center
จริงด้วย ลืมเรื่องความรักซะ

00:04:36.192 --> 00:04:39.195 align:center
ฉันต้องทำให้ครอบครัวกลับมาเจอกัน
ก่อนจะหมดปีนี้

00:04:40.571 --> 00:04:42.240 align:center
ฉันจะพูดกับเธอตรงๆ นะ คิตตี้

00:04:42.323 --> 00:04:45.159 align:center
ฉันได้ยินเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับครอบครัวฝั่งเธอมา

00:04:45.994 --> 00:04:47.078 align:center
เช่นอะไรเหรอ

00:04:47.161 --> 00:04:49.956 align:center
ฮัลมอนีบอกว่าฮัลมอนีของเธอ

00:04:50.039 --> 00:04:52.500 align:center
เป็นน้องสาวที่ทำทุกอย่างตามอำเภอใจ

00:04:52.583 --> 00:04:54.919 align:center
เธอหนีตามผู้ชายเส็งเคร็งไปอเมริกา

00:04:55.003 --> 00:04:58.464 align:center
และทิ้งให้ฮัลมอนีของฉัน
ดูแลพ่อแม่ของพวกเขาคนเดียว

00:04:58.548 --> 00:05:03.052 align:center
ไม่จริงหรอก ฮาลาบอจีของฉันเป็นคนน่ารักสุดๆ

00:05:03.886 --> 00:05:05.722 align:center
งั้นฮัลมอนีของเธอพูดว่าไงล่ะ

00:05:06.848 --> 00:05:07.849 align:center
ยายไม่ได้

00:05:08.641 --> 00:05:09.892 align:center
พูดอะไรเลย

00:05:10.393 --> 00:05:13.730 align:center
ฉันไม่เคยรู้ด้วยซ้ำว่ามีครอบครัวฝั่งเธออยู่
จนกระทั่งไม่กี่เดือนก่อน

00:05:14.522 --> 00:05:18.359 align:center
แต่ไซม่อน พ่อเธอเขียนจดหมายถึงแม่ฉัน
เรื่องความบาดหมาง

00:05:19.902 --> 00:05:24.032 align:center
และพวกเขาร่วมมือกันเพื่อยุติมัน
จนกระทั่งแม่ฉันเสีย

00:05:24.991 --> 00:05:26.951 align:center
แม่เสียตอนฉันสามขวบน่ะ

00:05:28.828 --> 00:05:30.079 align:center
ฉันไม่รู้เลย

00:05:32.582 --> 00:05:34.000 align:center
พ่อแม่ฉันเสียแล้วทั้งคู่

00:05:35.335 --> 00:05:37.003 align:center
อุบัติเหตุทางรถยนต์ตอนฉันสิบขวบ

00:05:38.046 --> 00:05:39.714 align:center
หลังจากนั้นฮัลมอนีก็เลี้ยงฉันมา

00:05:43.134 --> 00:05:45.470 align:center
คงมีความลับเยอะเลยสินะ

00:05:49.932 --> 00:05:50.892 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:05:52.852 --> 00:05:54.687 align:center
เสียดายจังที่ไม่รู้จักเธอก่อนหน้านี้

00:05:55.938 --> 00:05:57.315 align:center
แต่ตอนนี้เรารู้จักกันแล้ว

00:05:58.399 --> 00:06:02.779 align:center
และเรามาทำเรื่องที่พ่อแม่เราเริ่มไว้
ให้เสร็จกันได้ใช่ไหม

00:06:03.488 --> 00:06:05.948 align:center
ฉันแค่ต้องการโอกาสอีกครั้งกับฮัลมอนีของเธอ

00:06:07.033 --> 00:06:10.578 align:center
ฉันพาย่าไปตลาดทุกวันเสาร์

00:06:11.537 --> 00:06:14.248 align:center
ไม่เอาน่า จุนโฮ อย่าขึ้นเสียงสิ

00:06:14.332 --> 00:06:16.501 align:center
ลูกต้องพักเส้นเสียงนะ

00:06:17.460 --> 00:06:19.962 align:center
ไม่ บอกแล้วไงว่าเป็นไปไม่ได้

00:06:22.465 --> 00:06:23.299 align:center
ไง

00:06:23.841 --> 00:06:24.675 align:center
ไง

00:06:25.551 --> 00:06:26.636 align:center
ว่าไง ทีมแด

00:06:26.719 --> 00:06:28.596 align:center
ผู้จัดการร่วมของนายมาแล้ว

00:06:28.679 --> 00:06:30.598 align:center
อีกสองอาทิตย์จะแข่งแล้ว รู้สึกยังไงกันบ้าง

00:06:30.681 --> 00:06:32.308 align:center
ที่จริงก็รู้สึกดีเลยนะ

00:06:32.392 --> 00:06:36.396 align:center
แล้วพวกเธอได้รับอีเมล
จากผู้ช่วยของคุณมุนรึยัง

00:06:36.479 --> 00:06:39.315 align:center
เรื่องส่งท่าเต้นสุดท้ายเพื่อขออนุมัติน่ะเหรอ
จัดการเรียบร้อยแล้ว

00:06:39.399 --> 00:06:40.691 align:center
ขอบใจ คิตตี้

00:06:40.775 --> 00:06:45.279 align:center
ข่าวน่าตื่นเต้น ลูกชายซูเปอร์สตาร์ของผม
จุนโฮ จะแสดงในฤดูร้อนปีนี้

00:06:45.363 --> 00:06:47.824 align:center
และผมตัดสินใจแล้วว่าผู้ชนะการแข่งขันของผม

00:06:48.991 --> 00:06:50.451 align:center
จะได้แสดงเปิดให้เขา

00:06:52.078 --> 00:06:54.038 align:center
ในวงการ เราเรียกมันว่าการผนึกกำลัง

00:06:54.122 --> 00:06:57.166 align:center
โอ้พระเจ้า สุดยอดเลย

00:06:57.250 --> 00:07:00.586 align:center
ดังนั้น วันนี้เราจะเน้นการฝึกอบรมเรื่องสื่อกัน

00:07:00.670 --> 00:07:06.217 align:center
แค่หยุดอึ้งแปลกๆ ครั้งเดียวเท่านั้น
เมื่อเจอคำถามจับโป๊ะ ก็โดนชาวเน็ตแบนได้

00:07:06.300 --> 00:07:07.885 align:center
ตัวอย่างคำถามอยู่ตรงนี้

00:07:08.719 --> 00:07:10.972 align:center
ฉันคือตัวพ่อของการหยุดอึ้งแปลกๆ เลย

00:07:11.055 --> 00:07:14.308 align:center
ไม่ต้องห่วง นายทำได้แน่
และเราจะคอยช่วยนาย

00:07:14.392 --> 00:07:15.393 align:center
ขอบใจ

00:07:16.561 --> 00:07:18.688 align:center
ฉันจะไปหยิบตัวอย่างคำถามนะ

00:07:19.313 --> 00:07:20.690 align:center
เราทำได้แน่ ว่าไหม

00:07:22.984 --> 00:07:24.277 align:center
ใช่ คิตตี้ เราทำได้แน่

00:07:27.488 --> 00:07:29.657 align:center
โทษที คำถามว่าไงแล้วนะ

00:07:30.241 --> 00:07:31.868 align:center
คุณเรียนร้องเพลงจากที่ไหน

00:07:34.120 --> 00:07:35.288 align:center
ไม่ได้เรียนครับ

00:07:36.456 --> 00:07:37.331 align:center
โอเค

00:07:38.458 --> 00:07:42.628 align:center
คำถามต่อไป
สถานะความสัมพันธ์ของคุณเป็นยังไง

00:07:42.712 --> 00:07:43.629 align:center
เอ่อ…

00:07:44.547 --> 00:07:46.507 align:center
ยูนีสตอบตกลงไปงานพรอมกับผม ก็…

00:07:46.591 --> 00:07:48.259 align:center
แน่นอน นายคือแฟนในฝัน

00:07:48.342 --> 00:07:52.555 align:center
แต่นายอาจจะอยากให้เรื่องนี้คลุมเครือนะ
แฟนเพลงชอบที่จะคิดว่านายโสด

00:07:58.019 --> 00:08:00.563 align:center
- เธอคือดาวเด่น ยูนีส เก่งมาก
- ขอบคุณค่ะ

00:08:03.483 --> 00:08:07.904 align:center
มินโฮ นายจะยังโกรธฉัน
ที่ให้ดูคลิปของสเตลล่าไม่ได้นะ

00:08:07.987 --> 00:08:11.073 align:center
นั่นไม่ใช่สเตลล่า และใช่ เธอล้ำเส้นมาก

00:08:11.157 --> 00:08:14.911 align:center
หรือฉันพูดถูก และนายกำลังมีความสัมพันธ์ปลอมๆ
และครอบครัวนายตกอยู่ในอันตราย

00:08:14.994 --> 00:08:17.788 align:center
เธอพูดจาบ้าบอคอแตกมาก รู้ตัวไหม

00:08:18.664 --> 00:08:21.375 align:center
ฟังนะ ตราบใดที่เธอยังไม่ยอมรับว่า
คิดผิดเรื่องสเตลล่า

00:08:22.168 --> 00:08:23.878 align:center
เธอกับฉันก็ไม่มีอะไรต้องคุยกัน

00:08:26.214 --> 00:08:28.424 align:center
- ขอคุยอะไรด้วยหน่อยได้ไหม
- ได้เสมอ

00:08:29.133 --> 00:08:31.802 align:center
ฉันกำลังคิดว่าจะสมัครประกวดร้องเพลง

00:08:32.512 --> 00:08:34.388 align:center
ฮะ จริงเหรอ

00:08:34.972 --> 00:08:36.891 align:center
แต่เธอไม่ชอบร้องเพลงด้วยซ้ำ

00:08:37.433 --> 00:08:39.894 align:center
เธอสติแตกตอนเขาร้องคาราโอเกะกัน
ที่บ้านพ่อฉันด้วย

00:08:39.977 --> 00:08:41.687 align:center
ก็แค่ตื่นเวทีน่ะ

00:08:41.771 --> 00:08:44.482 align:center
และนี่จะเป็นโอกาสที่ดีที่จะช่วยให้ฉันหายกลัวได้

00:08:46.400 --> 00:08:50.029 align:center
แต่มันหมดเขตสมัครมาหลายสัปดาห์แล้วนะ

00:08:50.112 --> 00:08:56.035 align:center
ฉันรู้ แต่ฉันหวังว่านายจะขอ
ให้พ่อนายช่วยยกเว้นให้ฉัน ได้ไหม

00:08:57.036 --> 00:08:59.330 align:center
ฉันจะอัดคลิปออดิชั่นให้นายเอาไปให้เขาดูด้วย

00:08:59.413 --> 00:09:04.377 align:center
การได้ไปทัวร์ฤดูร้อนที่ยิ่งใหญ่กับครอบครัวนาย
จะเหมือนได้ของขวัญล้ำค่าเลยละ

00:09:05.503 --> 00:09:06.921 align:center
แต่นายปฏิเสธได้นะ

00:09:07.004 --> 00:09:10.675 align:center
ฉันจะไม่มีวันอยากทำให้นาย
ต้องอยู่ในสถานการณ์อึดอัดกับพ่อนายเด็ดขาด

00:09:12.552 --> 00:09:17.890 align:center
ฉันก็ไม่แน่ใจว่าตอนนี้ฉันจะพูดกับเขาไหมด้วยซ้ำ
ถ้าที่ผ่านมาไม่ใช่เพราะเธอ เพราะงั้น…

00:09:17.974 --> 00:09:19.392 align:center
ตกลง จัดให้

00:09:19.475 --> 00:09:20.560 align:center
ขอบใจนะ

00:09:25.064 --> 00:09:27.191 align:center
เราไม่ได้จะเข้าร้านพวกนี้ทุกร้านใช่ไหม

00:09:27.900 --> 00:09:29.151 align:center
ก็อาจจะทุกร้านนะ ทำไม

00:09:30.236 --> 00:09:31.654 align:center
ฉันมีการบ้านต้องทำ

00:09:32.238 --> 00:09:34.907 align:center
แด นายต้องแข่งกับยูนีสนะ

00:09:34.991 --> 00:09:37.285 align:center
โอเคไหม ชุดของนายต้องปัง

00:09:37.368 --> 00:09:38.619 align:center
อีกอย่าง ฉันจ่ายเอง

00:09:38.703 --> 00:09:39.537 align:center
สวัสดีค่ะ

00:09:42.456 --> 00:09:43.708 align:center
นี่ ฉันเจอชุดของฉันแล้ว

00:09:43.791 --> 00:09:47.169 align:center
นี่ ล้อเล่นใช่ไหม นี่เรื่องสำคัญนะ

00:09:47.253 --> 00:09:50.256 align:center
เราต้องทำให้นายดูเท่

00:09:51.424 --> 00:09:55.761 align:center
ขอบใจที่อุตส่าห์เสียเวลามาช่วยฉันนะ

00:09:56.387 --> 00:09:59.181 align:center
มีอะไรที่ช่วยให้ฉันลืมเรื่องเลิกกับแฟนได้
มันก็ดีกว่าแหละ

00:10:01.642 --> 00:10:03.269 align:center
คืนนี้เธอจะไปงานเต้นรำไหม

00:10:03.352 --> 00:10:04.687 align:center
ยังไม่ได้ตัดสินใจเลย

00:10:04.770 --> 00:10:07.690 align:center
ถ้าเธอจะไป ฉันว่าเธอไปกับฉันและยูนีสก็ได้นะ

00:10:07.773 --> 00:10:12.361 align:center
ขอบใจนะ แต่ฉันว่ายูนีสไม่น่าจะโอเคหรอก

00:10:13.529 --> 00:10:15.906 align:center
ไม่รู้สึกแปลกเหรอที่แฟนนายเป็นคู่แข่ง

00:10:15.990 --> 00:10:17.867 align:center
ก็แปลกนิดๆ นะ แต่…

00:10:19.994 --> 00:10:21.954 align:center
ฉันชอบยูนีสจริงๆ

00:10:23.414 --> 00:10:24.415 align:center
ยินดีด้วยนะ

00:10:24.915 --> 00:10:26.667 align:center
ถึงมันจะเกินคาดไปหน่อยก็เถอะ

00:10:27.460 --> 00:10:30.796 align:center
แต่เราไม่ได้แตกต่างกันอย่างที่ฉันเคยคิดนะ

00:10:31.631 --> 00:10:34.467 align:center
เธอรู้ไหมว่ายูนีสแค่แกล้งรวยน่ะ

00:10:35.343 --> 00:10:37.303 align:center
นี่ มันก็แค่ตอนนี้แหละ

00:10:37.386 --> 00:10:41.474 align:center
นางเป็นคนทะเยอทะยานเบอร์นั้น
เดี๋ยวนางต้องรวยแน่นอน

00:10:42.391 --> 00:10:43.559 align:center
หมายความว่าไง

00:10:45.853 --> 00:10:47.605 align:center
รู้ใช่ไหมว่าฉันชอบยูนีส

00:10:48.648 --> 00:10:51.442 align:center
แต่งานนี้นายต้องชนะเพื่อพ่อนายนะ

00:10:52.777 --> 00:10:56.447 align:center
เพราะงั้นห้ามลืมว่าแฟนนาย
ก็เป็นคู่แข่งหลักของนายเหมือนกัน

00:10:57.907 --> 00:10:58.783 align:center
โอเคไหม

00:11:03.412 --> 00:11:05.915 align:center
(สเตลล่า - มีโอกาสคุยกับพ่อนายรึยัง)

00:11:05.998 --> 00:11:09.335 align:center
(เขาเจียดเวลาให้ฉันเจอตอนบ่ายสอง)

00:11:14.757 --> 00:11:16.008 align:center
ไง มินโฮ

00:11:16.092 --> 00:11:16.967 align:center
หวัดดี

00:11:20.680 --> 00:11:21.514 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:11:22.014 --> 00:11:23.683 align:center
สำหรับจินน่ะ

00:11:23.766 --> 00:11:24.934 align:center
ก่อนงานเต้นรำคืนนี้

00:11:25.017 --> 00:11:28.396 align:center
ฉันคิดว่าเขาอาจต้องการซุปบำบัด
สไตล์ฟิลิปปินส์สูตรพิเศษของโลล่าของฉัน

00:11:28.479 --> 00:11:33.734 align:center
มันมีส้มจี๊ด น้ำส้มสายชูหมักมะพร้าว
บากอง มะละกอดอง น้ำมันแอนแนตโต…

00:11:33.818 --> 00:11:36.237 align:center
โห รสชาติแรงมาก

00:11:36.320 --> 00:11:37.530 align:center
โอเค

00:11:37.613 --> 00:11:39.573 align:center
จินต้องชอบนายมากแน่ๆ ถ้ายอมกินหมดนี่

00:11:40.491 --> 00:11:43.244 align:center
สงสัยจะเป็นเขา
เขาจะแวะมาเร็วหน่อยเพื่อแต่งตัว

00:11:43.327 --> 00:11:47.456 align:center
ไม่ใช่ คิตตี้น่ะ เธอกำลังจะไปหา
ซุนจากับจีวอนที่ตลาดควังจัง

00:11:48.082 --> 00:11:50.292 align:center
ฉันอึ้งนะที่เธอนัดเจอพวกเขาจนได้

00:11:50.376 --> 00:11:52.211 align:center
พี่สาวยายเธอไม่ค่อยต้อนรับเธอเท่าไหร่

00:11:52.294 --> 00:11:56.966 align:center
เห็นได้ชัดว่านี่เหมือนการไปดักเจอมากกว่า
มาภาวนาให้ทุกอย่างราบรื่นกันเถอะ

00:11:57.550 --> 00:12:00.386 align:center
เหมือนที่เธอดักเจอฉันที่การแข่งวิ่งเหรอ

00:12:00.469 --> 00:12:02.096 align:center
บอกเธอนะว่าเป็นความคิดที่แย่

00:12:02.179 --> 00:12:04.598 align:center
หรือ… นายก็บอกได้

00:12:05.599 --> 00:12:08.436 align:center
ฉันรู้นะว่าทฤษฎีของคิตตี้
เรื่องสเตลล่ามันเพี้ยนมาก

00:12:08.519 --> 00:12:10.938 align:center
แต่นางก็แค่ดูแลปกป้องให้นาย

00:12:11.021 --> 00:12:14.817 align:center
ฉันไม่ต้องการให้คิตตี้มาดูแลปกป้องให้ฉัน
หรือสงสารฉัน

00:12:18.571 --> 00:12:20.823 align:center
มันน่าอายน่ะ โอเคไหม

00:12:21.490 --> 00:12:23.743 align:center
อย่างเรื่องที่เธอปฏิเสธฉันบนเครื่องบิน

00:12:25.494 --> 00:12:28.581 align:center
รู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง
หลังจากเปิดเผยความรู้สึกของตัวเอง

00:12:29.707 --> 00:12:31.667 align:center
มันเป็นสิ่งที่ปกติฉันไม่ทำ

00:12:32.585 --> 00:12:33.919 align:center
ตอนนี้นายรู้สึกยังไงกับคิตตี้

00:12:41.719 --> 00:12:42.595 align:center
ฉันมูฟออนแล้ว

00:12:43.137 --> 00:12:44.054 align:center
กับสเตลล่า

00:12:45.473 --> 00:12:46.849 align:center
จะไปไหนเนี่ย

00:12:49.852 --> 00:12:51.520 align:center
นายยังไม่ตอบคำถามฉันเลยนะ!

00:13:07.495 --> 00:13:09.580 align:center
โห มะเขือเทศพวกนั้นสวยนะ

00:13:09.663 --> 00:13:11.791 align:center
นั่นเท่าไหร่เหรอคะ

00:13:11.874 --> 00:13:14.251 align:center
แปดพันวอนค่ะ มันเขียนไว้ตรงนั้น

00:13:14.335 --> 00:13:18.380 align:center
หูย มะเขือเทศเธอไม่ได้สวยขนาดนั้นซะหน่อย

00:13:18.923 --> 00:13:20.299 align:center
หกพันวอนละกัน

00:13:20.382 --> 00:13:22.843 align:center
เอาน่า ลดราคาแล้วขายให้ฉันนะ

00:13:24.553 --> 00:13:26.597 align:center
หวัดดีค่ะ หนูซื้อให้นะคะ

00:13:26.680 --> 00:13:28.766 align:center
เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย

00:13:29.391 --> 00:13:31.644 align:center
คิดว่าฉันไม่มีปัญญาซื้อมะเขือเทศรึไง

00:13:32.770 --> 00:13:35.481 align:center
นี่ ฉันมีเงินนะ

00:13:35.981 --> 00:13:39.109 align:center
เธอเป็นใครถึงถ่อมาที่นี่เพื่อทำให้ฉันขายหน้าฮะ

00:13:39.193 --> 00:13:41.821 align:center
ตลกจัง คิด 7,000 วอนแล้วกันค่ะ

00:13:41.904 --> 00:13:43.864 align:center
เจ็ดพันวอนอะไร…

00:13:43.948 --> 00:13:46.242 align:center
คุณย่าคนนี้เป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องผักนะครับ

00:13:46.325 --> 00:13:47.660 align:center
ขายให้ท่าน 6,000 เถอะครับ

00:13:48.244 --> 00:13:49.495 align:center
นายมาทำอะไรที่นี่

00:13:49.578 --> 00:13:51.705 align:center
มาดูให้แน่ใจว่าเธอไม่ทำเสียเรื่อง

00:13:51.789 --> 00:13:52.623 align:center
ไม่เอาอะ

00:13:53.165 --> 00:13:56.585 align:center
แค่ 5,000 วอนก็พอแล้ว 5,000 วอนนะ เอ้า

00:13:56.669 --> 00:13:59.547 align:center
แค่ 5,000 วอนก็พอ ใช่ไหมล่ะ

00:13:59.630 --> 00:14:02.091 align:center
คุณป้าได้ยินแล้วเนอะ
ขายให้ท่าน 5,000 นะครับ

00:14:04.844 --> 00:14:05.761 align:center
ขอบคุณครับ

00:14:07.555 --> 00:14:09.765 align:center
ไม่สิ ว่าแต่…

00:14:10.349 --> 00:14:12.685 align:center
ทำไมพ่อหนุ่มถึงช่วยเธอล่ะ

00:14:13.269 --> 00:14:18.941 align:center
อ้อ เธอขาดอะไรไปหลายอย่าง
แต่เธอก็มีข้อดีบางอย่างอยู่น่ะครับ

00:14:19.441 --> 00:14:23.487 align:center
ภาษาเกาหลีของเธอแย่มาก
ฉันทนฟังไม่ได้เลย

00:14:23.571 --> 00:14:26.574 align:center
ไม่แย่หรอกครับ ยิ่งกว่าแย่ต่างหาก

00:14:27.157 --> 00:14:28.993 align:center
แต่เธอพยายามฝึกอยู่ครับ

00:14:32.162 --> 00:14:33.080 align:center
ได้แล้วค่ะ

00:14:33.163 --> 00:14:35.332 align:center
นี่ ช่วยถือหน่อยสิ

00:14:35.875 --> 00:14:37.877 align:center
- ย่าบอกให้ช่วยถือถุงหน่อย
- ว้าว ได้ค่ะ

00:14:38.544 --> 00:14:39.753 align:center
ไปซื้อผักกันเถอะ

00:14:52.975 --> 00:14:53.851 align:center
ดูสิคะ ย่า

00:14:53.934 --> 00:14:55.144 align:center
"รัก จากไซม่อน"

00:14:55.227 --> 00:14:59.857 align:center
พ่อเป็นคนติดต่อป้าอีฟไปก่อน

00:15:05.446 --> 00:15:07.615 align:center
พวกเขาซื้อตั๋วเครื่องบินมาเกาหลี

00:15:07.698 --> 00:15:09.366 align:center
แม้แต่คุณย่ายองจาก็จะมา

00:15:11.076 --> 00:15:12.077 align:center
ยองจา

00:15:13.245 --> 00:15:15.456 align:center
เคยคิดจะกลับบ้านเหรอ

00:15:18.876 --> 00:15:22.087 align:center
ย่า เป็นอะไรไปคะ

00:15:23.213 --> 00:15:26.926 align:center
ยองจาเป็นลูกคนเล็กของครอบครัวเรา
เธอเป็นคนพูดจาโผงผาง

00:15:27.509 --> 00:15:29.094 align:center
และหัวรั้น

00:15:30.054 --> 00:15:32.473 align:center
แต่เพราะย่าเป็นลูกสาวคนโต

00:15:32.556 --> 00:15:35.768 align:center
ย่าเลยรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบ
และดูแลยองจามาตลอด

00:15:38.187 --> 00:15:41.649 align:center
ยกเว้นครั้งนึง

00:15:45.778 --> 00:15:48.822 align:center
ตอนนั้นย่าบอกพ่อกับแม่ของย่าว่า

00:15:49.823 --> 00:15:51.367 align:center
ยองจาแอบคบกับ

00:15:52.409 --> 00:15:54.787 align:center
คุณตาของเธอน่ะ

00:15:54.870 --> 00:15:56.956 align:center
พวกเขาเลยตัดขาดกับยองจาเลย

00:15:57.581 --> 00:16:00.709 align:center
ตอนนั้นย่าก็คิดว่าทำแบบนั้นน่ะถูกแล้ว

00:16:01.585 --> 00:16:04.880 align:center
เพราะยองจาควรจะแต่งงานกับผู้ชาย

00:16:05.381 --> 00:16:07.925 align:center
ที่พ่อกับแม่เลือกไว้ให้แล้ว

00:16:08.008 --> 00:16:11.762 align:center
เธอควรจะอยู่ที่บุกชอน

00:16:12.388 --> 00:16:16.392 align:center
น้องสาวย่าหนีไปเพราะถูกย่าหักหลัง

00:16:17.601 --> 00:16:22.731 align:center
ตั้งแต่นั้นมา เราก็ขาดการติดต่อกัน

00:16:24.149 --> 00:16:25.943 align:center
ตลอดเวลาที่ผ่านมา

00:16:26.819 --> 00:16:31.782 align:center
ย่าก็คิดว่ายองจาลืมย่าไปแล้ว

00:16:32.533 --> 00:16:35.536 align:center
ย่าคะ แต่ย่าก็เห็นแล้วเนอะว่าไม่ใช่แบบนั้น

00:16:37.162 --> 00:16:39.331 align:center
ตอนนี้ย่าก็รู้ความจริงแล้ว

00:16:39.915 --> 00:16:42.209 align:center
ย่าอยากเจอคุณย่ายองจาไหมคะ

00:16:46.463 --> 00:16:47.965 align:center
ฉันจะอธิบายให้ฟังทีหลังนะ

00:16:48.048 --> 00:16:51.593 align:center
แต่เธอคิดว่าจะพูดให้ฮัลมอนีของเธอ
ให้โอกาสฮัลมอนีของฉันอีกครั้งได้ไหม

00:16:53.220 --> 00:16:55.014 align:center
ได้สิ ฉันจะหาทางดูนะ

00:17:05.149 --> 00:17:06.066 align:center
สเตลล่าเหรอ

00:17:09.445 --> 00:17:10.988 align:center
- ไง
- หวัดดี จูลีอาน่า

00:17:11.071 --> 00:17:13.615 align:center
เธอเคยบอกว่าเห็นสเตลล่าออกมาจากร้านเน็ต

00:17:13.699 --> 00:17:15.951 align:center
วันเดียวกับที่มุนลีกส์ถูกปล่อยออกมาใช่ไหม

00:17:16.035 --> 00:17:18.120 align:center
ใช่ พีซีบัง ทำไมเหรอ

00:17:18.203 --> 00:17:22.166 align:center
เพราะนางมาที่นั่นอีกแล้ว
และฉันกำลังจะจับนางให้ได้คาหนังคาเขา

00:17:22.249 --> 00:17:23.667 align:center
โอเค โชคดีนะ

00:17:28.422 --> 00:17:29.256 align:center
สเตลล่า

00:17:29.339 --> 00:17:31.717 align:center
คิตตี้ มาทำอะไรที่นี่

00:17:31.800 --> 00:17:34.094 align:center
น่าจะถามมากกว่าว่าเธอมาทำอะไรที่นี่

00:17:34.178 --> 00:17:38.974 align:center
ฉันกำลังจะคุยซูมกับกลุ่มเยาวชน
จากโบสถ์ของฉันที่เปปเปอร์ไพค์น่ะ

00:17:39.058 --> 00:17:40.517 align:center
ทำไมไม่คุยที่หอล่ะ

00:17:40.601 --> 00:17:43.771 align:center
เพราะฉันรู้ว่าเธอกับจูลีอาน่าล้อฉัน
ที่เป็นเด็กโบสถ์ที่เรียนหนังสือที่บ้าน

00:17:44.313 --> 00:17:46.565 align:center
พวกเธอเรียกฉันว่า
คนพิลึกจากโอไฮโอไม่ใช่เหรอ

00:17:47.066 --> 00:17:48.067 align:center
ฉันรู้ว่าเธอกำลังโกหก

00:17:48.650 --> 00:17:49.485 align:center
ได้

00:17:54.656 --> 00:17:57.034 align:center
สำหรับการเข้าเงียบ
ของกลุ่มเยาวชนเปปเปอร์ไพค์

00:17:57.117 --> 00:17:58.869 align:center
เราจะไปที่โบสถ์และ…

00:17:58.952 --> 00:18:00.454 align:center
เธอคิดว่าฉันทำอะไรอยู่เหรอ

00:18:02.498 --> 00:18:03.749 align:center
ไม่มีอะไร ฉัน…

00:18:04.666 --> 00:18:05.751 align:center
ช่างเถอะ

00:18:05.834 --> 00:18:08.754 align:center
ตายแล้ว ฉันเข้าใจทุกอย่างผิดเหรอเนี่ย

00:18:13.509 --> 00:18:14.343 align:center
ไง ทุกคน

00:18:14.426 --> 00:18:17.638 align:center
เอสเธอร์! เซอร์ไพรส์นะเนี่ยที่เธอเข้ามา

00:18:17.721 --> 00:18:19.848 align:center
ที่จริงตอนนี้ฉันใช้ชื่อว่าสเตลล่า เจอกันนะ

00:18:25.729 --> 00:18:27.189 align:center
ไม่รู้สิ มินโฮ

00:18:27.272 --> 00:18:28.857 align:center
พ่อก็เพิ่งเห็นคลิปเธอไปนะครับ

00:18:29.399 --> 00:18:30.776 align:center
เธอเสียงดีมาก

00:18:31.276 --> 00:18:33.195 align:center
ใช่ แต่มีเวลาเตรียมตัวแค่สัปดาห์เดียว…

00:18:33.278 --> 00:18:34.363 align:center
เธอทำได้แน่ครับ

00:18:34.863 --> 00:18:36.198 align:center
ผมเชื่อในตัวเธอ

00:18:36.281 --> 00:18:39.660 align:center
ก็ได้ พ่อเชื่อความเห็นลูก เธอจะได้แข่ง

00:18:39.743 --> 00:18:40.577 align:center
ขอบคุณครับ

00:18:50.796 --> 00:18:51.964 align:center
- เข้าไปกันไหม
- เอาสิ

00:18:52.047 --> 00:18:55.300 align:center
แต่ฉันจะอยู่ที่นี่แค่ 15 นาทีนะ อย่างมาก

00:18:55.968 --> 00:18:57.052 align:center
ฉันดีใจที่เธอมานะ

00:19:20.951 --> 00:19:22.619 align:center
ไง เธอโอเคไหม

00:19:22.703 --> 00:19:24.538 align:center
แค่มองหามินโฮอยู่น่ะ

00:19:24.621 --> 00:19:26.582 align:center
ฉันอยากขอบคุณเขาที่ช่วยฉันเรื่องครอบครัว

00:19:27.916 --> 00:19:29.877 align:center
และฉันต้องขอโทษเขาด้วย

00:19:30.419 --> 00:19:31.962 align:center
ฉันว่าฉันคิดผิดเรื่องสเตลล่า

00:19:32.045 --> 00:19:33.338 align:center
คิว ไปกันเถอะ

00:19:34.173 --> 00:19:35.632 align:center
มาเต้นกับเราสิ

00:19:35.716 --> 00:19:39.303 align:center
น่ารักจัง แต่ไปสนุกกันเถอะ
ฉันจะไปเอาม็อกเทลแปลกๆ มาดื่ม

00:19:39.386 --> 00:19:40.429 align:center
โอเค

00:19:49.521 --> 00:19:50.856 align:center
เพลงดีเนอะ

00:19:55.485 --> 00:19:56.904 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ

00:19:57.487 --> 00:19:58.363 align:center
ไม่เป็นไร

00:19:59.489 --> 00:20:01.408 align:center
ฉันอยากทำให้ดีกว่านี้เพื่อนาย

00:20:02.701 --> 00:20:05.245 align:center
ฉันว่าซุปบำบัดของโลล่าเป็นยาหลอกนะ

00:20:06.163 --> 00:20:08.165 align:center
หยุดเลย นายเพอร์เฟกต์แล้ว

00:20:20.886 --> 00:20:23.013 align:center
- เอาเลย
- ไม่ เธอเอาไปเถอะ

00:20:25.474 --> 00:20:27.017 align:center
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านี่คืออะไร

00:20:28.143 --> 00:20:29.061 align:center
บลอสซัมมิตัส

00:20:30.896 --> 00:20:32.606 align:center
เมื่อกี้พูดว่า "บลอสซัมมิตัส" เหรอ

00:20:32.689 --> 00:20:37.110 align:center
ใช่ มีฮีกับเมดิสันทุ่มเทกับการเลือกเมนูมาก

00:20:45.786 --> 00:20:47.246 align:center
เธอสวยมากนะ ยูริ

00:20:47.329 --> 00:20:48.413 align:center
ขอบคุณ

00:20:49.164 --> 00:20:49.998 align:center
เธอก็เหมือนกัน

00:20:50.082 --> 00:20:50.999 align:center
ขอบคุณ

00:21:08.433 --> 00:21:10.394 align:center
กิมจิ!

00:21:11.395 --> 00:21:16.316 align:center
โอ๊ย พวกเธอ ใครจะไปคิดว่าเธอสองคน
กำลังสู้ศึกเคป็อปกันอย่างเอาเป็นเอาตาย เนอะ

00:21:17.985 --> 00:21:21.780 align:center
แล้วพวกเธอจะตอบว่าไง
ถ้ามีนักข่าวถามว่าพวกเธอคบกันอยู่รึเปล่า

00:21:21.863 --> 00:21:24.199 align:center
- ฉันมีแฟน… แล้ว
- ฉันโสด

00:21:24.283 --> 00:21:25.284 align:center
ล้อเล่น!

00:21:27.369 --> 00:21:28.453 align:center
เราไป…

00:21:28.537 --> 00:21:30.956 align:center
ฉันขอโทษ ฉันแค่คิดว่า…

00:21:31.039 --> 00:21:33.875 align:center
นายคิดเอาเองเกี่ยวกับฉันหลายเรื่องเลยนะ

00:21:34.751 --> 00:21:36.962 align:center
แด แน่นอนว่าฉันอยากชนะ

00:21:37.045 --> 00:21:38.922 align:center
แต่ไม่มากพอที่จะโกหกหรอก

00:21:39.006 --> 00:21:41.258 align:center
เธอโกหกทุกคนว่าเป็นคนรวยนะ

00:21:41.341 --> 00:21:44.136 align:center
มัน… มันไม่เหมือนกันนะ

00:21:44.219 --> 00:21:48.682 align:center
ใช่ เพราะฉันไม่ได้ตัดสินเธอเรื่องนั้น
เหมือนที่เธอกำลังตัดสินฉันตอนนี้

00:21:49.766 --> 00:21:51.560 align:center
เราอาจจะต่างกันเกินไป

00:21:54.938 --> 00:21:55.814 align:center
ได้

00:21:56.523 --> 00:21:59.443 align:center
ทีนี้ฉันก็ไม่ต้องรู้สึกแย่แล้ว
เวลาที่ฉันชนะนายขาดลอย

00:22:51.411 --> 00:22:53.872 align:center
อยู่นี่เอง สเตลล่าอยู่ไหนล่ะ

00:22:53.955 --> 00:22:56.708 align:center
ไม่แน่ใจเหมือนกัน เธอต้องมาเจอฉันที่นี่

00:22:56.792 --> 00:22:59.336 align:center
คงติดทำผมนานไปหน่อยน่ะ

00:23:01.171 --> 00:23:04.966 align:center
ระหว่างที่นายรอ ฉันรู้จักใครคนนึงที่อยากเต้นนะ

00:23:06.927 --> 00:23:10.680 align:center
ใกล้หมดเทอมแล้ว
ซึ่งแปลว่านางจะกลับไปพอร์ตแลนด์

00:23:11.264 --> 00:23:12.391 align:center
ครั้งนี้ตลอดไปนะ

00:23:29.157 --> 00:23:30.033 align:center
คัฟวี่ย์

00:23:33.370 --> 00:23:34.204 align:center
เธอดู…

00:23:37.249 --> 00:23:38.250 align:center
น่าสมเพช

00:23:39.626 --> 00:23:40.502 align:center
นายก็เหมือนกัน

00:23:42.587 --> 00:23:43.672 align:center
เร็วเข้า มาเต้นกันเถอะ

00:23:44.631 --> 00:23:46.466 align:center
อะไรนะ เราจะทำแบบนั้นทำไม

00:23:46.550 --> 00:23:48.802 align:center
เพราะเราอยู่ที่งานเต้นรำไง ยัยบื้อ

00:23:48.885 --> 00:23:50.303 align:center
และฉันรู้ว่าเธอชอบเพลงนี้

00:23:50.887 --> 00:23:53.849 align:center
ฉันจำได้ว่าเธอ
เคยร้องเพลงนี้เสียงเพี้ยนตอนอาบน้ำ

00:24:07.863 --> 00:24:09.781 align:center
ขอบคุณสำหรับวันนี้นะ

00:24:11.283 --> 00:24:13.952 align:center
ฉันทำให้พี่สาวยายฉันเข้าใจได้เพราะนาย

00:24:15.245 --> 00:24:17.247 align:center
ฉันรู้ว่าถึงไม่มีฉัน เธอก็ทำได้

00:24:19.416 --> 00:24:21.460 align:center
ฉันมีเรื่องอื่นต้องบอกนายด้วย

00:24:22.627 --> 00:24:24.421 align:center
ฉันคิดผิดเรื่องสเตลล่า

00:24:25.338 --> 00:24:27.048 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ

00:24:28.675 --> 00:24:29.759 align:center
อีกอย่าง…

00:24:31.011 --> 00:24:32.637 align:center
ฉันคิดถึงนาย

00:24:40.187 --> 00:24:41.021 align:center
มินโฮ!

00:25:03.126 --> 00:25:06.213 align:center
เธอคงไม่ว่าอะไรใช่ไหม
ถ้าฉันจะขอเต้นกับแฟนฉัน คิตตี้

00:25:07.172 --> 00:25:09.007 align:center
ไม่ว่าอยู่แล้ว

00:25:12.636 --> 00:25:13.470 align:center
- ไง
- ไง

00:25:16.640 --> 00:25:17.724 align:center
ตกใจเหรอ

00:25:17.807 --> 00:25:19.809 align:center
เธอดูแปลกตา

00:25:19.893 --> 00:25:21.728 align:center
หวังว่านั่นคือคำชมนะ

00:25:22.312 --> 00:25:25.398 align:center
ถ้าฉันจะลงแข่ง
ฉันก็ควรจะลองเปลี่ยนลุคใหม่

00:25:27.859 --> 00:25:28.693 align:center
มินโฮ

00:25:31.988 --> 00:25:35.325 align:center
แต่ความงามควรจะมาจากข้างในนะคะ

00:25:36.326 --> 00:25:38.078 align:center
ทำไมจ้องฉันแบบนั้นล่ะ

00:25:40.914 --> 00:25:43.250 align:center
ความงามควรจะมาจากข้างใน

00:25:44.543 --> 00:25:45.627 align:center
นายว่าไงนะ

00:25:52.384 --> 00:25:53.343 align:center
ไม่มีอะไร

00:25:54.511 --> 00:25:57.138 align:center
- ขอตัวนะ
- ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะไม่เอะอะโวยวายหรอก

00:26:00.267 --> 00:26:01.977 align:center
เพราะฉันมีข้อมูลเด็ด

00:26:03.812 --> 00:26:05.021 align:center
คิตตี้คิดถูกสินะ

00:26:08.233 --> 00:26:11.528 align:center
เธอหลอกฉัน เพื่ออะไร แก้แค้นพ่อฉันเหรอ

00:26:12.112 --> 00:26:13.113 align:center
โทษฉันได้เหรอ

00:26:13.655 --> 00:26:14.864 align:center
เขาชั่วจะตาย

00:26:17.075 --> 00:26:20.078 align:center
แผนเดิมของฉันคือการทำลายอาณาจักรของเขา

00:26:20.870 --> 00:26:26.293 align:center
แต่พอฉันได้ยินเรื่องทัวร์กับจุนโฮ
ฉันก็เกิดไอเดียเจ๋งๆ ทันที

00:26:27.502 --> 00:26:28.878 align:center
นายคงเคยได้ยินแหละ

00:26:29.462 --> 00:26:32.090 align:center
ถ้าเอาชนะไม่ได้ ก็ให้เข้าร่วม

00:26:32.173 --> 00:26:34.342 align:center
พ่อนายจะทำให้ฉันเป็นคนดัง

00:26:35.051 --> 00:26:36.303 align:center
และนายจะต้องช่วย

00:26:36.886 --> 00:26:39.347 align:center
ทำไมฉันจะต้องช่วยด้วย

00:26:39.431 --> 00:26:42.684 align:center
เพราะถ้านายไม่ช่วย รับรองว่าคนทั้งโลกได้รู้แน่

00:26:42.767 --> 00:26:48.523 align:center
ว่าพ่อนายกำลังไล่แดนเซอร์ผู้น่าสงสาร
ที่ท้องกับจุนโฮออก

00:26:48.607 --> 00:26:49.566 align:center
ทำไมเธอ…

00:26:49.649 --> 00:26:53.278 align:center
ฉันมีหลักประกันหลายอย่าง
ที่จะทำให้ทุกอย่างเป็นไปตามแผนของฉัน

00:26:53.361 --> 00:26:55.655 align:center
อย่างเช่นหลักฐานที่ฉันยัดไว้ในแล็ปท็อปของคิตตี้

00:26:55.739 --> 00:26:57.532 align:center
เพื่อใส่ร้ายนางเรื่องมุนลีกส์

00:26:57.616 --> 00:26:58.992 align:center
ถ้าเธอบังอาจทำอะไรคิตตี้…

00:26:59.075 --> 00:27:01.995 align:center
หวังว่าฉันจะไม่ต้องทำ

00:27:02.954 --> 00:27:04.247 align:center
แต่นั่นขึ้นอยู่กับนาย

00:27:18.428 --> 00:27:21.181 align:center
ทีนี้ก็เต้นต่อซะ และทำให้มันดูดี

00:27:31.107 --> 00:27:32.734 align:center
ฉันยังไม่ไว้ใจสเตลล่าอยู่ดี

00:27:33.443 --> 00:27:36.696 align:center
แต่ฉันก็ไว้ใจตัวเองไม่ได้ด้วยเหมือนกัน

00:27:37.697 --> 00:27:39.199 align:center
เพราะฉันหึง

00:27:39.282 --> 00:27:41.701 align:center
ฉันตกหลุมรักมินโฮเข้าแล้ว

00:27:42.869 --> 00:27:43.745 align:center
นิดหน่อย

00:27:45.664 --> 00:27:47.457 align:center
หรือเยอะเลย

00:27:55.590 --> 00:27:57.550 align:center
(สร้างจากตัวละครเรื่อง
"แด่ชายทุกคนที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

00:28:38.675 --> 00:28:41.553 align:center
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล
ที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

