WEBVTT

00:18.518 --> 00:19.602
Covey.

00:19.686 --> 00:22.439
- Làm gì ở đây vậy?
- Tôi cần nói điều này.

00:22.522 --> 00:24.024
Đợi đã, để tôi nói trước.

00:25.316 --> 00:28.695
Tôi hiểu tại sao cậu ngắt lời tôi
khi tôi cố kể chuyện của Stella.

00:29.195 --> 00:31.906
Khi cậu nói tôi ghen tị, tôi…

00:31.990 --> 00:33.116
Được rồi…

00:33.950 --> 00:34.993
Cậu nói đúng.

00:35.660 --> 00:37.412
Về phần nào?

00:38.079 --> 00:38.913
Tất cả.

00:41.166 --> 00:42.000
Stella

00:42.751 --> 00:47.172
là một kẻ chủ mưu xấu xa
và cậu ấy chưa bao giờ thực sự thích tôi.

00:47.922 --> 00:48.757
Min Ho.

00:48.840 --> 00:51.301
Và tôi phủ nhận về chuyện Stella vì…

00:53.344 --> 00:55.597
tôi đang cố thuyết phục mình
rằng tôi đã quên cậu,

00:55.680 --> 00:57.849
nhưng sự thật là tôi chưa quên được.

00:58.725 --> 01:02.562
Và tôi biết cậu nói
ta sẽ chẳng thể thành đôi,

01:03.396 --> 01:05.231
nhưng cậu vẫn cảm thấy thế chứ?

01:06.024 --> 01:06.941
Tôi không biết.

01:09.986 --> 01:11.196
Cậu có thấy vậy.

01:16.659 --> 01:17.535
Kitty!

01:22.165 --> 01:23.750
Cậu mơ thấy gì vậy?

01:25.251 --> 01:26.086
Giải tích.

01:30.882 --> 01:31.716
Chà.

01:32.425 --> 01:34.552
- Không ngờ cậu mê toán thế.
- Ừ.

01:37.806 --> 01:39.724
Tôi còn không học môn giải tích.

01:44.270 --> 01:48.566
Đấy, tôi nói rồi và tôi sẽ nói lại,
giấc mơ 18+ có ý nghĩa cả đấy.

01:48.650 --> 01:51.319
Đấy đâu phải giấc mơ 18+, đồ lập dị này.

01:51.402 --> 01:53.363
Chỉ vì Stella đánh thức cậu thôi.

01:54.239 --> 01:55.824
Ta từng nói chuyện này rồi.

01:55.907 --> 01:58.618
Kỳ trước cậu cũng mơ 18+
về Yuri còn gì. Nhớ chứ?

01:58.701 --> 02:00.537
Đó cũng không phải giấc mơ 18+.

02:01.704 --> 02:03.915
Chả biết nữa. Có vẻ cậu kìm nén quá.

02:03.998 --> 02:07.168
Tôi không kìm nén gì cả.
Tôi nói rồi còn gì.

02:08.294 --> 02:11.798
Chuyện với Min Ho và tôi chỉ là…
Hiện giờ đang rất phức tạp.

02:13.508 --> 02:16.344
Cậu không có chút tình cảm gì
với cậu ấy sao?

02:17.804 --> 02:20.598
Tôi… chỉ nhớ cậu ấy thôi.

02:21.099 --> 02:24.519
Cậu ấy gần như không nói chuyện với tôi
kể từ lúc tôi kể chuyện của Stella.

02:25.103 --> 02:28.439
Đáng ra tôi nên đợi đến khi có bằng chứng
rồi mới cho cậu ấy xem video,

02:28.523 --> 02:31.943
nhưng tôi muốn giúp cậu ấy
vì cậu ấy đã giúp tôi cả học kỳ.

02:32.986 --> 02:35.238
Ước gì tôi không cho Stella số của cậu ấy.

02:38.449 --> 02:41.411
Giờ này mới mời nhau đi vũ hội
thì hơi muộn nhỉ?

02:41.911 --> 02:43.913
Thứ Bảy này là vũ hội hoa anh đào rồi.

02:43.997 --> 02:45.206
Ý tôi là thế mà.

02:45.707 --> 02:48.293
Cậu đã quyết định đi hay không chưa?

02:48.376 --> 02:50.753
Rồi, đi một mình. Cậu và Jin thì sao?

02:50.837 --> 02:53.047
Tôi biết cậu ấy
hơi xấu tính ở giải khu vực.

02:53.131 --> 02:54.591
Cậu ấy xin lỗi rồi.

02:55.508 --> 02:57.051
Và cậu ấy nói là tự hào về tôi.

02:57.969 --> 02:58.803
Tôi mừng lắm.

02:59.637 --> 03:01.848
Tôi mong chuyện hai người sẽ tốt đẹp.

03:01.931 --> 03:02.765
Tôi cũng vậy.

03:05.977 --> 03:06.978
Vẻ mặt đó là sao?

03:16.613 --> 03:17.906
Gì vậy?

03:17.989 --> 03:22.827
Q, tôi đang làm mọi cách để hồi phục
và vất cái xe scooter này đi

03:22.911 --> 03:24.954
để tôi có thể khiêu vũ với cậu.

03:25.038 --> 03:26.664
Tới vũ hội cùng tôi nhé?

03:26.748 --> 03:27.665
Ừ.

03:30.501 --> 03:31.836
Tôi giúp tổ chức đấy!

03:31.920 --> 03:32.837
Đồ phá đám.

03:32.921 --> 03:33.755
Xin lỗi nhé.

03:41.221 --> 03:45.141
<i>Hồi Dae và tôi yêu xa,</i>
<i>tôi đã nhiều lần đi dự vũ hội một mình.</i>

03:46.059 --> 03:48.603
<i>Vậy tại sao lần này lại khó khăn vậy?</i>

03:49.896 --> 03:53.066
<i>Có lẽ vì học kỳ sắp kết thúc</i>
<i>và tôi sắp phải rời đi.</i>

03:54.150 --> 03:55.902
<i>Hoặc có lẽ là…</i>

04:04.535 --> 04:06.162
Min Ho!

04:08.248 --> 04:10.208
Stella, cậu sẽ…

04:10.291 --> 04:12.543
Có! Ngàn lần có!

04:21.177 --> 04:22.303
Hoa đẹp quá.

04:23.888 --> 04:27.809
Mình không ghen đâu.

04:29.769 --> 04:32.438
JIWON
TRƯA NAY CHỊ SẼ TỚI QUÁN CÀ PHÊ.

04:32.522 --> 04:34.274
EM MONG LẮM!

04:34.357 --> 04:36.150
<i>Phải. Quên chuyện tình cảm đi.</i>

04:36.234 --> 04:39.237
<i>Tôi phải đoàn tụ với gia đình</i>
<i>trước khi hết năm học.</i>

04:40.697 --> 04:42.240
<i>Chị sẽ nói thật, Kitty.</i>

04:42.323 --> 04:45.159
Chị đã nghe vài chuyện khá tệ
về gia đình em.

04:46.035 --> 04:47.078
Như là chuyện gì?

04:47.161 --> 04:49.497
Bà nói rằng bà ngoại em

04:50.081 --> 04:52.500
là cô em gái luôn làm theo ý mình.

04:52.583 --> 04:54.919
Bà ấy đã bỏ trốn với một gã tồi sang Mỹ

04:55.003 --> 04:58.464
và để bà nội của chị
một mình chăm sóc bố mẹ.

04:58.548 --> 05:03.052
Không thể nào. Ông ngoại em dễ mến lắm.

05:03.970 --> 05:05.722
Thế bà ngoại em nói gì?

05:07.015 --> 05:07.849
Bà không

05:08.850 --> 05:09.976
nói bất kỳ điều gì.

05:10.476 --> 05:14.647
Mãi đến vài tháng trước
em mới biết đến sự tồn tại của nhà chị.

05:14.731 --> 05:18.109
Nhưng Simon, bố chị,
đã viết cho mẹ em về mối thù này.

05:19.902 --> 05:23.906
Và họ đã cùng nhau cố gắng giải quyết
tới khi mẹ em qua đời.

05:24.991 --> 05:26.868
Mẹ em qua đời hồi em ba tuổi.

05:29.037 --> 05:30.204
Chị không biết chuyện đó.

05:32.582 --> 05:33.958
Bố mẹ chị đều mất rồi.

05:35.543 --> 05:37.003
Tai nạn xe hơi lúc chị 10 tuổi.

05:38.254 --> 05:39.714
Bà đã nuôi dạy chị kể từ đó.

05:43.134 --> 05:45.386
Có lẽ là có rất nhiều bí mật.

05:49.932 --> 05:50.767
Cảm ơn.

05:52.935 --> 05:54.270
Giá mà chị biết về em.

05:56.064 --> 05:57.315
Giờ ta biết nhau rồi.

05:58.483 --> 06:02.779
Vậy ta có thể làm nốt
những gì bố mẹ ta đã bắt đầu không?

06:03.488 --> 06:05.990
Em chỉ cần một cơ hội nữa với bà của chị.

06:07.033 --> 06:10.495
Thứ Bảy tuần nào chị cũng đưa bà đi chợ.

06:11.537 --> 06:13.790
Thôi nào, Joon Ho, đừng lớn tiếng.

06:14.415 --> 06:16.501
Con cho dây thanh quản nghỉ đi.

06:17.543 --> 06:19.962
Không, bố nói rồi, không được đâu.

06:22.465 --> 06:23.299
Này.

06:23.883 --> 06:24.717
Chào.

06:25.635 --> 06:28.679
Khỏe chứ, đội của Dae!
Đồng quản lý của anh đến rồi.

06:28.763 --> 06:30.598
Hai tuần nữa là thi. Thấy thế nào?

06:30.681 --> 06:32.308
Thật ra là khá tốt.

06:32.392 --> 06:36.396
Có ai trong hai người nhận được email
từ trợ lý của thầy Moon không?

06:36.479 --> 06:39.315
Về việc nộp bài biên đạo cuối cùng
để phê duyệt? Đã xong.

06:39.399 --> 06:40.650
Cảm ơn em, Kitty.

06:40.733 --> 06:45.279
Tin vui đây! Con trai siêu sao của tôi,
Joon Ho, sẽ đi diễn vào mùa hè này,

06:45.363 --> 06:50.451
và tôi đã quyết định người chiến thắng
của cuộc thi sẽ được biểu diễn mở màn.

06:52.078 --> 06:57.250
- Trong ngành gọi là đồng tâm hiệp lực.
- Ôi trời! Tuyệt quá.

06:57.333 --> 07:00.586
Do đó, hôm nay ta sẽ
tập trung vào đào tạo truyền thông.

07:00.670 --> 07:03.506
Chỉ cần một khoảnh khắc ngập ngừng

07:03.589 --> 07:06.217
trước câu hỏi bẫy
là sẽ bị gắn mác tẩy chay.

07:06.300 --> 07:07.718
Câu hỏi mẫu ở đây.

07:08.719 --> 07:10.972
Anh là bậc thầy ngập ngừng.

07:11.055 --> 07:14.308
Đừng lo. Anh làm được mà,
và bọn em sẽ hỗ trợ.

07:14.392 --> 07:15.226
Cảm ơn nhé.

07:16.853 --> 07:18.646
Anh sẽ lấy câu hỏi mẫu.

07:19.439 --> 07:20.690
Ta làm được nhỉ?

07:22.984 --> 07:24.235
Ừ, ta làm được.

07:27.572 --> 07:29.657
Xin lỗi, câu hỏi là gì nhỉ?

07:29.740 --> 07:31.576
Bạn học hát ở đâu?

07:34.162 --> 07:35.288
Tôi không đi học hát.

07:36.497 --> 07:37.331
Được rồi.

07:38.458 --> 07:42.628
Câu hỏi tiếp theo.
Tình trạng mối quan hệ của bạn?

07:42.712 --> 07:43.546
À…

07:44.630 --> 07:46.632
Eunice đồng ý tới vũ hội cùng tôi, nên…

07:46.716 --> 07:48.259
Tất nhiên là cậu có giá.

07:48.342 --> 07:52.805
Nhưng tốt nhất là trả lời mập mờ.
Người hâm mộ thích nghĩ rằng cậu độc thân.

07:58.019 --> 08:00.563
- Em là một ngôi sao, Eunice. Giỏi lắm.
- Cảm ơn thầy!

08:03.483 --> 08:07.904
Min Ho, cậu không thể vẫn còn giận tôi
vì đã cho cậu xem video của Stella được.

08:07.987 --> 08:11.073
Đó đâu phải Stella.
Và đúng, cậu đã đi quá giới hạn.

08:11.157 --> 08:13.534
Hoặc tôi nói đúng và cậu đang hẹn hò giả

08:13.618 --> 08:17.788
- và gia đình cậu đang gặp nguy.
- Cậu điên rồi. Cậu biết chứ?

08:18.664 --> 08:21.542
Cho đến khi nào
cậu thừa nhận cậu nhầm về Stella,

08:22.335 --> 08:23.878
cậu và tôi không có gì để nói cả.

08:26.380 --> 08:28.466
- Tôi nói chuyện này nhé?
- Lúc nào cũng được.

08:29.217 --> 08:31.761
Tôi đang cân nhắc tham gia cuộc thi hát.

08:32.637 --> 08:34.388
Sao cơ? Thật ư?

08:35.181 --> 08:39.977
Nhưng cậu còn không thích hát.
Cậu đã làm ầm lên vụ karaoke ở chỗ bố tôi.

08:40.061 --> 08:41.729
Do chứng sợ sân khấu ấy mà.

08:41.812 --> 08:44.732
Và đây sẽ là cơ hội hoàn hảo
để giúp tôi vượt qua.

08:46.484 --> 08:49.779
Nhưng hạn chót đăng ký tham gia
là từ mấy tuần trước rồi.

08:50.279 --> 08:56.035
Tôi biết. Nhưng cậu có thể hỏi xem
bố cậu có thể chiếu cố cho tôi được không?

08:57.161 --> 08:59.330
Tôi sẽ quay video hát thử cho thầy ấy xem.

08:59.413 --> 09:04.377
Đi lưu diễn cả mùa hè với gia đình cậu
sẽ là một món quà tuyệt vời.

09:05.503 --> 09:06.963
Nhưng cậu có thể từ chối.

09:07.046 --> 09:10.675
Tôi không bao giờ muốn cậu
rơi vào tình huống khó xử với bố.

09:12.677 --> 09:17.890
Nếu không nhờ có cậu thì có khi
tôi chẳng nói chuyện với bố đâu, nên…

09:17.974 --> 09:19.559
Được rồi. Coi như xong.

09:19.642 --> 09:20.476
Cảm ơn cậu.

09:25.106 --> 09:27.316
Ta không vào hết mấy cửa hàng này đấy chứ?

09:27.942 --> 09:28.985
Nếu có thì sao?

09:30.236 --> 09:34.991
- Tôi có việc phải làm ở trường.
- Dae, cậu sẽ đối đầu với Eunice đó.

09:35.074 --> 09:37.326
Được chứ? Cậu phải mặc thật chất vào.

09:37.410 --> 09:38.619
Và tôi trả tiền mà.

09:38.703 --> 09:39.537
Xin chào.

09:42.456 --> 09:43.749
Tôi tìm được rồi.

09:43.833 --> 09:47.461
Cậu đùa à? Việc này quan trọng lắm đấy.

09:47.545 --> 09:50.256
Ta phải khiến cậu trông thật ngầu.

09:51.424 --> 09:55.553
Cảm ơn cậu đã hết lòng giúp đỡ tôi.

09:56.470 --> 09:59.348
Có thứ gì đó để quên đi
cuộc chia tay cũng tốt.

10:01.934 --> 10:04.895
- Tối nay tới vũ hội chứ?
- Tôi chưa quyết định.

10:04.979 --> 10:07.690
Nếu cậu đi
thì đi cùng tôi và Eunice cũng được.

10:07.773 --> 10:12.111
Cảm ơn, nhưng chắc cậu ấy không thích đâu.

10:13.529 --> 10:15.906
Bạn gái giờ là đối thủ cũng kỳ cục nhỉ?

10:15.990 --> 10:17.700
Cũng hơi kỳ cục, nhưng…

10:20.119 --> 10:21.787
Tôi rất thích Eunice.

10:23.456 --> 10:24.832
Chúc mừng nhé.

10:24.915 --> 10:26.500
Dù hơi bất ngờ.

10:27.543 --> 10:30.630
Nhưng bọn tôi
không khác nhau nhiều như tôi nghĩ.

10:31.756 --> 10:34.300
Cậu có biết cậu ấy
chỉ giả vờ giàu có không?

10:35.384 --> 10:37.303
Lúc này thôi.

10:37.386 --> 10:41.474
Với mức độ tham vọng của cậu ấy,
chắc chắn cậu ấy sẽ giàu thôi.

10:42.516 --> 10:43.559
Ý cậu là sao?

10:45.936 --> 10:47.605
Cậu biết tôi quý Eunice nhỉ?

10:48.648 --> 10:51.233
Nhưng cậu phải giành chiến thắng vì bố.

10:52.860 --> 10:56.364
Nên đừng quên bạn gái của cậu
cũng là đối thủ chính của cậu.

10:57.948 --> 10:58.783
Được chứ?

11:03.412 --> 11:05.915
STELLA - CẬU ĐÃ CÓ CƠ HỘI
NÓI CHUYỆN VỚI BỐ CHƯA?

11:05.998 --> 11:09.335
BỐ SẼ GẶP TÔI LÚC HAI GIỜ CHIỀU.

11:14.882 --> 11:16.092
Chào Min Ho.

11:16.175 --> 11:17.009
Xin chào.

11:20.721 --> 11:21.555
Gì vậy?

11:22.098 --> 11:23.683
Cho Jin đấy.

11:23.766 --> 11:24.975
Trước buổi tối nay,

11:25.059 --> 11:28.396
chắc cậu ấy sẽ muốn ăn canh dưỡng bệnh
đặc biệt của bà tôi từ Philippines.

11:28.479 --> 11:33.734
Nó có thịt bê, giấm dừa, mắm tôm bagoong,
đu đủ xanh ngâm, dầu điều…

11:33.818 --> 11:36.237
Nặng mùi quá.

11:36.320 --> 11:37.530
Được rồi.

11:37.613 --> 11:39.824
Jin mê cậu lắm thì mới uống hết được.

11:40.491 --> 11:43.244
Chắc là Jin đó.
Cậu ấy sẽ đến sớm để chuẩn bị.

11:43.327 --> 11:47.540
Không, là Kitty. Cậu ấy sắp đến gặp
bà Soon Ja và Jiwon ở chợ Gwangjang.

11:48.124 --> 11:52.169
Không ngờ cậu ấy lo liệu được hết.
Bà bác của cậu ấy không thân thiện lắm.

11:52.253 --> 11:56.966
Xem như đây giống một vụ phục kích,
cầu cho cậu ấy gặp may đi.

11:57.049 --> 12:00.386
Như cách cậu ấy phục kích tôi
ở buổi thi chạy?

12:00.469 --> 12:04.598
- Nói với cậu ấy đó là ý tồi đi.
- Hoặc… cậu đi mà nói.

12:05.683 --> 12:08.394
Tôi biết mấy âm mưu của Stella
mà Kitty nói nghe khó tin,

12:08.477 --> 12:10.938
nhưng cậu ấy muốn bảo vệ cậu thôi.

12:11.021 --> 12:14.817
Tôi không cần Kitty bảo vệ tôi.
Hay thương hại tôi.

12:18.654 --> 12:20.781
Nhục nhã lắm, được chứ?

12:21.615 --> 12:23.826
Như cách cậu ấy từ chối tôi trên máy bay.

12:25.578 --> 12:28.706
Cậu biết cảm giác đó thế nào không?
Sau khi tôi mở lòng như vậy?

12:29.749 --> 12:31.667
Tôi không thường làm vậy đâu.

12:32.668 --> 12:33.961
Giờ cậu thấy sao về cậu ấy?

12:41.802 --> 12:42.636
Tôi vượt qua rồi.

12:43.220 --> 12:44.054
Với Stella.

12:45.556 --> 12:46.849
Cậu đi đâu vậy?

12:49.935 --> 12:51.479
Cậu chưa trả lời tôi!

13:07.578 --> 13:09.789
Ồ, mấy quả cà chua trông ngon đấy.

13:09.872 --> 13:11.874
Cái này bao nhiêu tiền?

13:11.957 --> 13:14.251
Cái này 8.000 won. Giá ghi ở đây này.

13:14.335 --> 13:18.297
Ôi trời! Cà chua của cô
trông còn chả ngon.

13:19.006 --> 13:20.299
Chỉ 6.000 won thôi.

13:20.382 --> 13:22.843
Bán rẻ cho tôi đi.

13:24.595 --> 13:26.639
Để cháu mua cho bà ạ.

13:26.722 --> 13:28.766
Cháu làm gì ở đây thế?

13:29.391 --> 13:31.644
Nghĩ tôi không mua được cà chua à?

13:32.853 --> 13:35.439
Này, tôi có tiền đấy nhé!

13:35.981 --> 13:39.109
Cháu là ai mà dám xuống tận đây
để làm bẽ mặt tôi hả?

13:39.193 --> 13:41.821
Thú vị thật. Đưa tôi 7.000 won đi.

13:41.904 --> 13:43.906
Cái gì mà 7.000 won…

13:43.989 --> 13:47.743
Bà ấy là chuyên gia về rau củ đó ạ.
Cô lấy 6.000 won thôi nhé.

13:48.244 --> 13:51.705
- Làm gì ở đây vậy?
- Đảm bảo cậu không làm hỏng chuyện.

13:51.789 --> 13:52.623
Không.

13:53.165 --> 13:56.585
Chỉ 5.000 won là đủ. 5.000 won đây.

13:56.669 --> 13:59.630
Chỉ 5.000 won là đủ nhỉ?

13:59.713 --> 14:02.091
Cô thấy rồi đó. Cô lấy 5.000 won thôi nhé.

14:04.844 --> 14:05.719
Cháu cảm ơn.

14:07.680 --> 14:12.601
Không, nhưng sao hai cháu lại giúp tôi?

14:13.269 --> 14:18.858
Cậu ấy còn nhiều thiếu sót,
nhưng cũng có vài điểm mạnh đó ạ.

14:19.441 --> 14:23.571
Tiếng Hàn của con bé nghe loạn lắm!
Tôi chẳng nghe ra cái gì.

14:23.654 --> 14:26.407
Không phải đâu, còn hơn cả loạn ấy chứ.

14:27.157 --> 14:28.993
Nhưng cậu ấy đang cố gắng lắm.

14:32.162 --> 14:33.080
Được rồi.

14:33.163 --> 14:35.332
Này, cháu xách giúp tôi cái này đi!

14:35.875 --> 14:37.751
- Bà bảo em xách túi.
- Vâng.

14:38.544 --> 14:39.753
Đi mua rau thôi.

14:53.017 --> 14:53.851
Bà ơi!

14:53.934 --> 14:55.227
"Thân mến, Simon".

14:55.311 --> 14:59.857
Bố liên lạc với cô Eve trước.

15:05.487 --> 15:07.698
Họ đã mua vé máy bay đi Hàn Quốc.

15:07.781 --> 15:09.366
Dì Young Ja cũng đi.

15:11.201 --> 15:12.036
Em gái của bà

15:13.329 --> 15:15.456
đã định về sao?

15:18.959 --> 15:22.004
Bà ơi, sao vậy ạ?

15:23.213 --> 15:26.675
Young Ja là con út. Con bé rất thẳng thắn

15:27.635 --> 15:28.969
và nổi loạn.

15:30.095 --> 15:32.139
Nhưng vì bà là chị gái,

15:32.640 --> 15:35.768
bà luôn cảm thấy có trách nhiệm
và đã chăm sóc con bé.

15:38.228 --> 15:41.649
Trừ một lần duy nhất.

15:45.903 --> 15:48.739
Hồi đó, bà nói với bố mẹ

15:49.907 --> 15:51.408
là Young Ja đang lén lút qua lại

15:52.451 --> 15:54.787
với ông ngoại cháu.

15:54.870 --> 15:56.789
Họ đã từ mặt Young Ja.

15:57.581 --> 16:00.709
Lúc đó bà tưởng mình đã làm đúng.

16:01.669 --> 16:04.838
Vì con bé đáng ra sẽ cưới một chàng trai

16:05.464 --> 16:08.050
mà bố mẹ đã chọn.

16:08.133 --> 16:11.762
Đáng ra nó phải ở lại Bukjeon.

16:12.388 --> 16:15.808
Em gái bà bỏ đi vì bà đã phản bội nó.

16:17.685 --> 16:22.606
Từ đó trở đi, cả hai mất liên lạc.

16:24.149 --> 16:25.859
Suốt thời gian qua,

16:26.902 --> 16:31.782
bà tưởng Young Ja đã quên mình rồi.

16:32.491 --> 16:35.536
Bà ơi, nhưng chuyện không như bà nghĩ đâu.

16:37.287 --> 16:39.331
Giờ bà biết sự thật rồi,

16:39.415 --> 16:42.209
bà có muốn gặp bà Young Ja không?

16:46.547 --> 16:47.965
Chị sẽ giải thích sau,

16:48.048 --> 16:51.677
nhưng em có thể thuyết phục bà ngoại em
cho bà của chị thêm một cơ hội không?

16:53.387 --> 16:55.014
Có, em sẽ tìm cách.

17:05.274 --> 17:06.108
Stella à?

17:09.445 --> 17:11.113
- Chào.
- Chào Juliana.

17:11.196 --> 17:13.615
Cậu nói cậu thấy Stella
ra khỏi quán cà phê internet

17:13.699 --> 17:15.951
cùng ngày MoonLeaks xuất hiện nhỉ?

17:16.035 --> 17:18.120
<i>Ừ, PC Bang. Sao thế?</i>

17:18.203 --> 17:22.207
Vì cậu ấy lại đến đó,
và tôi sắp bắt quả tang cậu ấy.

17:22.291 --> 17:23.667
<i>Được rồi, chúc may mắn.</i>

17:28.589 --> 17:29.465
Stella à?

17:29.548 --> 17:31.717
Kitty? Cậu làm gì ở đây vậy?

17:31.800 --> 17:33.635
Cậu làm gì ở đây mới đúng.

17:34.303 --> 17:38.974
Tôi sắp gọi Zoom
với Nhóm thiếu niên Pepper Pike ở nhà thờ.

17:39.058 --> 17:40.517
Sao không gọi ở ký túc xá luôn?

17:40.601 --> 17:43.771
Vì cậu và Juliana chế giễu tôi
do tôi theo đạo và học ở nhà.

17:44.271 --> 17:45.981
Hai cậu gọi tôi là Kẻ lập dị Ohio mà?

17:47.107 --> 17:48.067
Tôi biết cậu nói dối.

17:48.817 --> 17:49.651
Được thôi.

17:54.656 --> 17:58.869
<i>Với khóa tu của Nhóm thiếu niên</i>
<i>Pepper Pike, ta sẽ đến nhà thờ và…</i>

17:58.952 --> 18:00.454
Cậu nghĩ tôi đang làm gì?

18:02.664 --> 18:03.707
Không có gì. Tôi…

18:04.792 --> 18:05.876
Thôi, bỏ đi.

18:05.959 --> 18:08.754
<i>Chúa ơi, tôi đã nhầm sao?</i>

18:13.509 --> 18:14.343
Chào các cậu.

18:14.426 --> 18:17.638
<i>Esther! Không ngờ hôm nay cậu vào đấy.</i>

18:17.721 --> 18:19.848
Giờ tôi tên là Stella. Gặp sau nhé.

18:25.854 --> 18:27.314
<i>Bố không biết, Min Ho.</i>

18:27.397 --> 18:30.776
<i>- Bố vừa xem video của cậu ấy mà.</i>
<i>- Cậu ấy có giọng hát tuyệt vời.</i>

18:31.276 --> 18:33.195
<i>Phải, nhưng chỉ có một tuần để chuẩn bị…</i>

18:33.278 --> 18:35.906
<i>Cậu ấy sẽ làm được. Con tin ở cậu ấy.</i>

18:36.406 --> 18:39.243
<i>Bố tin tưởng phán đoán của con.</i>
<i>Con bé được tham gia.</i>

18:39.743 --> 18:40.577
<i>Cảm ơn bố.</i>

18:50.796 --> 18:51.964
- Đi nhé?
- Ừ.

18:52.047 --> 18:55.300
Nhưng tôi sẽ chỉ ở đây
nhiều nhất là 15 phút thôi.

18:56.051 --> 18:57.052
Tôi mừng vì cậu ở đây.

19:20.951 --> 19:22.327
Chào, cậu ổn chứ?

19:22.828 --> 19:24.371
Tôi tìm Min Ho thôi.

19:24.454 --> 19:26.582
Tôi muốn cảm ơn
vì giúp tôi xử lý việc gia đình.

19:28.000 --> 19:31.962
Tôi cũng nợ cậu ấy một lời xin lỗi.
Tôi nghĩ tôi đã nhầm về Stella.

19:32.045 --> 19:33.338
Q, đi nào.

19:34.381 --> 19:35.382
Nhảy cùng bọn tôi đi.

19:35.883 --> 19:39.428
Tuyệt, nhưng hai cậu đi đi.
Tôi đi uống một ly mocktail quái dị đây.

19:39.511 --> 19:40.345
Được rồi.

19:49.605 --> 19:50.772
Bài này hay nhỉ?

19:55.485 --> 19:56.904
Tôi rất xin lỗi.

19:56.987 --> 19:57.946
Không sao đâu.

19:59.489 --> 20:01.700
Tôi muốn làm tốt hơn thế này cho cậu.

20:02.826 --> 20:05.245
Tôi nghĩ món canh dưỡng bệnh
của bà cậu là giả dược.

20:06.163 --> 20:08.165
Thôi đi. Cậu hoàn hảo lắm.

20:20.886 --> 20:23.013
- Lấy đi.
- Không, cậu lấy đi.

20:25.557 --> 20:27.017
Tôi còn không biết đây là gì.

20:28.185 --> 20:29.061
Blossomita.

20:30.896 --> 20:32.606
Cậu vừa nói "blossomita" à?

20:32.689 --> 20:37.110
Ừ, Mihee và Madison
mất nhiều công chuẩn bị thực đơn lắm đó.

20:45.911 --> 20:47.246
Trông cậu xinh lắm.

20:47.329 --> 20:48.413
Cảm ơn cậu.

20:49.164 --> 20:49.998
Cậu cũng vậy.

20:50.082 --> 20:50.999
Cảm ơn cậu.

21:08.433 --> 21:10.310
Nói Kimchi nào!

21:11.478 --> 21:16.316
Ôi trời. Ai mà nghĩ hai cậu đang đối đầu
trong cuộc thi K-pop khốc liệt nhỉ?

21:18.026 --> 21:21.446
Các cậu sẽ nói gì nếu phóng viên hỏi
có đang hẹn hò không?

21:21.947 --> 21:24.199
- Tôi có bạn trai…rồi.
- Vẫn độc thân.

21:24.283 --> 21:25.117
Tôi đùa thôi!

21:27.369 --> 21:28.453
Đi thôi…

21:28.537 --> 21:30.956
Tôi xin lỗi, tôi chỉ nghĩ rằng…

21:31.039 --> 21:33.875
Cậu đặt ra nhiều giả định về tôi quá.

21:34.751 --> 21:38.922
Dae, tất nhiên là tôi muốn thắng.
Nhưng không đến mức phải nói dối.

21:39.006 --> 21:41.258
Cậu nói dối mọi người về việc giàu có mà.

21:41.341 --> 21:44.219
Chuyện đó… Chuyện đó khác.

21:44.303 --> 21:48.682
Ừ, vì tôi đâu đánh giá cậu vì điều đó
như cách cậu đang đánh giá tôi.

21:49.850 --> 21:51.560
Có lẽ chúng ta quá khác nhau.

21:54.980 --> 21:55.814
Được thôi.

21:56.606 --> 21:59.359
Giờ tôi không phải thấy có lỗi
khi đánh bại cậu rồi.

22:51.453 --> 22:53.872
Cậu đây rồi. Stella đâu?

22:53.955 --> 22:56.750
Tôi không rõ.
Cậu ấy đáng lẽ phải gặp tôi ở đây.

22:56.833 --> 22:59.169
Hình như cậu ấy đi làm tóc hơi lâu.

23:01.254 --> 23:04.758
Trong lúc chờ đợi,
tôi biết một người cần được khiêu vũ đó.

23:06.927 --> 23:10.680
Học kỳ sắp kết thúc rồi,
nghĩa là cậu ấy sắp quay lại Portland.

23:10.764 --> 23:12.265
Lần này cậu ấy sẽ về hẳn.

23:29.408 --> 23:30.242
Covey.

23:33.453 --> 23:34.287
Trông cậu…

23:37.290 --> 23:38.250
thảm hại quá.

23:39.626 --> 23:40.460
Cậu cũng vậy.

23:42.754 --> 23:43.672
Cùng nhảy nào.

23:44.756 --> 23:46.466
Gì cơ? Sao ta lại làm thế?

23:46.550 --> 23:50.220
Vì ta đang ở vũ hội mà, đồ ngốc.
Và tôi biết cậu thích bài này.

23:50.971 --> 23:53.723
Tôi nhớ cậu từng hát bài này
trong phòng tắm.

24:07.863 --> 24:09.614
Cảm ơn vì hôm nay.

24:11.408 --> 24:13.952
Nhờ có cậu mà tôi đã
liên lạc được với bà bác của tôi.

24:15.370 --> 24:17.247
Tôi biết cậu làm được kể cả không có tôi.

24:19.583 --> 24:21.460
Tôi còn muốn nói cái này nữa.

24:22.627 --> 24:24.337
Tôi đã nhầm về Stella.

24:25.380 --> 24:27.048
Tôi rất xin lỗi.

24:28.842 --> 24:29.759
Ngoài ra…

24:31.261 --> 24:32.637
Tôi nhớ cậu lắm.

24:40.187 --> 24:41.021
Min Ho!

25:03.168 --> 25:06.296
Cậu không phiền nếu tôi khiêu vũ
với bạn trai tôi chứ?

25:07.172 --> 25:09.007
Không. Dĩ nhiên là không.

25:12.761 --> 25:13.595
- Chào.
- Chào.

25:16.640 --> 25:17.849
Cậu ngạc nhiên à?

25:17.933 --> 25:19.351
Trông cậu khác quá.

25:19.893 --> 25:21.311
Tôi mong đó là lời khen.

25:22.479 --> 25:25.398
Nếu tham gia cuộc thi,
tôi nên thử tạo hình mới.

25:28.026 --> 25:28.860
Min Ho?

25:31.988 --> 25:35.325
Nhưng vẻ đẹp nên đến từ bên trong mà.

25:36.493 --> 25:38.036
Sao cứ nhìn chằm chằm tôi thế?

25:41.039 --> 25:43.250
Vẻ đẹp nên đến từ bên trong.

25:44.584 --> 25:45.418
Cậu nói gì cơ?

25:52.467 --> 25:53.301
Không có gì.

25:54.511 --> 25:57.138
- Xin lỗi.
- Nếu là cậu, tôi sẽ không làm loạn đâu.

26:00.475 --> 26:01.977
Nhất là với những gì tôi biết.

26:03.853 --> 26:05.188
Vậy là Kitty nói đúng.

26:08.316 --> 26:11.528
Cậu lợi dụng tôi để làm gì?
Trả thù bố tôi?

26:11.611 --> 26:12.988
Có thể trách tôi sao?

26:13.738 --> 26:15.073
Ông ta là đồ quái vật.

26:17.158 --> 26:20.287
Kế hoạch ban đầu của tôi
là phá hủy đế chế của ông ta.

26:20.996 --> 26:26.293
Nhưng khi tôi nghe về chuyến lưu diễn
với Joon Ho, tôi nhận ra một điều.

26:27.502 --> 26:28.837
Cậu biết người ta nói gì mà.

26:29.504 --> 26:32.090
Không thắng được thì phải theo thôi, nhỉ?

26:32.173 --> 26:34.342
Bố cậu sẽ biến tôi thành ngôi sao.

26:35.051 --> 26:36.303
Và cậu sẽ giúp.

26:36.928 --> 26:39.347
Sao tôi lại phải làm thế?

26:39.431 --> 26:42.684
Vì nếu không, tôi đảm bảo thế giới sẽ biết

26:42.767 --> 26:48.565
bố cậu sắp tống khứ cô vũ công dự bị
đáng thương mà Joon Ho đã làm cho có bầu.

26:48.648 --> 26:49.733
Sao…

26:49.816 --> 26:53.278
Tôi có rất nhiều phương án dự phòng
để đảm bảo mọi thứ diễn ra theo ý tôi.

26:53.361 --> 26:55.655
Như bằng chứng tôi cài
trên máy tính của Kitty

26:55.739 --> 26:57.532
để gài bẫy cậu ấy cho vụ MoonLeaks.

26:57.616 --> 26:58.992
Cậu dám động vào Kitty…

26:59.075 --> 27:01.703
Hy vọng là tôi không cần phải làm thế.

27:03.079 --> 27:04.205
Nhưng tùy cậu thôi.

27:18.553 --> 27:20.805
Tiếp tục nhảy đi. Và nhảy cho đẹp vào.

27:31.149 --> 27:32.942
<i>Tôi vẫn không tin được Stella.</i>

27:33.443 --> 27:36.571
<i>Nhưng tôi cũng không thể</i>
<i>tin tưởng bản thân.</i>

27:37.697 --> 27:38.823
<i>Vì tôi đang ghen.</i>

27:39.532 --> 27:41.534
<i>Tôi đã phải lòng Min Ho.</i>

27:42.911 --> 27:43.745
<i>Một chút.</i>

27:45.789 --> 27:47.457
<i>Hoặc rất nhiều.</i>

27:55.590 --> 27:57.550
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

28:38.675 --> 28:41.553
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"
