WEBVTT

00:18.518 --> 00:19.602
科维

00:19.686 --> 00:22.439
-你来这儿干吗？
-我有事要告诉你

00:22.522 --> 00:24.149
等等 我先说

00:25.191 --> 00:29.070
我明白为什么当我试图
和你说斯黛拉的事时 你让我闭嘴

00:29.154 --> 00:31.906
就在你指出我是在吃醋时

00:31.990 --> 00:33.158
-我…
-别说了

00:33.950 --> 00:35.160
你说得对

00:35.660 --> 00:37.495
哪部分？

00:38.079 --> 00:38.913
全部

00:40.999 --> 00:41.916
斯黛拉

00:42.625 --> 00:47.172
是个邪恶的主谋
而且她从没喜欢过我

00:47.881 --> 00:48.757
民浩

00:48.840 --> 00:51.342
我一直否认斯黛拉的事

00:53.178 --> 00:55.597
因为我想说服自己
我已经对你没感觉了

00:55.680 --> 00:58.058
但是事实并非如此

00:58.725 --> 01:02.562
我知道你说过我们不会有结果

01:03.354 --> 01:05.231
但是你现在还这么想吗？

01:05.982 --> 01:07.358
我不知道

01:09.903 --> 01:11.196
你知道的 科维

01:16.659 --> 01:17.535
基蒂！

01:22.040 --> 01:23.750
你梦到了什么？

01:25.168 --> 01:26.169
微积分

01:32.300 --> 01:34.552
-没想到你对数学这么痴迷
-是啊

01:37.764 --> 01:40.183
我根本没选微积分课

01:40.266 --> 01:44.187
《爱你的基蒂》

01:44.270 --> 01:46.856
我以前说过 我现在再说一次

01:46.940 --> 01:48.441
春梦一定有意义

01:48.525 --> 01:51.319
那不是春梦 你这个小变态

01:51.402 --> 01:53.363
只不过因为斯黛拉把你叫醒了

01:54.155 --> 01:55.824
宝贝儿 我们以前讨论过这件事

01:55.907 --> 01:58.535
你忘了吗？
你上学期还做过和侑利的春梦

01:58.618 --> 02:00.620
那也不是春梦

02:01.621 --> 02:03.748
怎么说呢 感觉你在压抑自己的感情

02:03.832 --> 02:07.168
我没有压抑任何情感
我告诉了你 不是吗？

02:08.169 --> 02:10.171
我和民浩之间…

02:10.255 --> 02:12.048
现在很复杂

02:13.466 --> 02:16.636
所以你对他完全没感觉吗？

02:17.595 --> 02:20.932
我…只是很想他

02:21.015 --> 02:24.519
自从我告诉了他斯黛拉的事
他就几乎没跟我说过几句话

02:25.061 --> 02:28.481
或许我该在找到证据后
再给他看那个视频

02:28.565 --> 02:32.527
但我希望能照应他
像上学期他一直照应我那样

02:33.069 --> 02:35.655
天哪 我要是
从没给过斯黛拉他的号码就好了

02:38.366 --> 02:41.619
现在才邀请舞会舞伴是不是太晚了？

02:41.703 --> 02:43.913
樱花舞会就在星期六

02:43.997 --> 02:45.498
我也这么觉得

02:45.582 --> 02:48.209
你决定好要不要去了吗？

02:48.293 --> 02:50.753
去 一个人去 你和镇呢？

02:50.837 --> 02:53.047
我知道 地区赛的事他做得有点过分

02:53.131 --> 02:54.757
他道歉了

02:55.383 --> 02:57.302
他说他真的为我感到骄傲

02:57.844 --> 02:58.887
我真的很高兴

02:59.596 --> 03:01.848
我希望你们能进展顺利

03:01.931 --> 03:02.807
我也是

03:05.935 --> 03:06.978
你那是什么表情？

03:16.613 --> 03:17.906
什么？

03:17.989 --> 03:22.827
Q 我在尽我所能
希望能早日康复 摆脱滑板车

03:22.911 --> 03:24.954
这样才能与你跳慢舞

03:25.038 --> 03:26.664
你要和我一起去舞会吗？

03:27.248 --> 03:28.166
好啊

03:31.002 --> 03:31.836
我有帮忙策划！

03:31.920 --> 03:32.837
气氛要被你毁了

03:32.921 --> 03:33.755
对不起

03:41.221 --> 03:45.141
我和戴异地恋的时候
我一个人参加了很多校园舞会

03:46.017 --> 03:48.811
为什么这次感觉如此难受？

03:49.896 --> 03:54.067
可能是因为
这学期快要结束 我快要走了

03:54.150 --> 03:55.902
或者是因为…

04:04.535 --> 04:06.162
民浩！

04:08.164 --> 04:10.166
斯黛拉 你愿意和我…

04:10.250 --> 04:12.669
愿意！我非常愿意！

04:21.177 --> 04:22.387
太漂亮了

04:23.888 --> 04:27.809
我没有吃醋

04:29.769 --> 04:32.438
（智媛 我中午到咖啡厅）

04:34.274 --> 04:36.109
对了 别想着浪漫了

04:36.192 --> 04:39.195
今年结束前 我要让家人团聚

04:40.571 --> 04:42.240
我要跟你说实话 基蒂

04:42.323 --> 04:45.910
我听说了一些
关于你家这边很不好的事情

04:45.994 --> 04:47.078
比如？

04:47.161 --> 04:49.956
奶奶说你的外婆

04:50.039 --> 04:52.500
是家里的小妹妹 她总是为所欲为

04:52.583 --> 04:54.919
她和一个坏男孩跑去了美国

04:55.003 --> 04:58.464
留下我奶奶 独自照看她们的父母

04:58.548 --> 05:03.052
不可能 我外公是个很善良的人

05:03.886 --> 05:05.722
你外婆是怎么跟你说的？

05:06.848 --> 05:10.310
她什么都没说

05:10.393 --> 05:14.439
我直到几个月前
才知道你们是我的家人

05:14.522 --> 05:18.109
但你爸爸西蒙跟我妈写信
说了家里人关系不和的事

05:19.902 --> 05:23.906
他们齐心协力想挽回
直到我妈妈去世

05:24.991 --> 05:26.951
我三岁的时候她去世了

05:28.828 --> 05:30.079
我之前不知道这件事

05:32.582 --> 05:34.292
我的父母都不在了

05:35.335 --> 05:37.003
我十岁的时候他们出了车祸

05:38.046 --> 05:39.714
之后就是奶奶把我带大的

05:43.134 --> 05:45.845
看来家里有很多秘密

05:49.932 --> 05:50.892
谢谢你

05:52.852 --> 05:54.687
真希望我早点知道你的事

05:55.938 --> 05:56.856
现在我们认识了

05:58.399 --> 06:02.779
我们或许可以完成父母的未竟之事？

06:03.488 --> 06:05.990
我只求再和你奶奶见一次面

06:07.033 --> 06:10.495
每周六我都会带她去集市

06:11.537 --> 06:14.248
拜托 俊浩 别太大声

06:14.332 --> 06:16.501
你的声带需要休息

06:17.460 --> 06:19.962
不行 我和你说过了 这不可能

06:25.551 --> 06:26.636
你们好吗 戴小队？

06:26.719 --> 06:28.596
你们的副经理驾到

06:28.679 --> 06:30.598
距离比赛还有不到两周
大家感觉如何？

06:30.681 --> 06:32.308
其实还不错

06:32.392 --> 06:36.396
你们有收到文先生助理发的邮件吗？

06:36.479 --> 06:39.315
提交编舞最终版以供审批吗？
已经处理好了

06:39.399 --> 06:40.691
谢谢你 基蒂

06:40.775 --> 06:45.279
好消息！我的巨星儿子俊浩
将在今夏表演

06:45.363 --> 06:50.451
我决定将由本次比赛的冠军为他开场

06:52.078 --> 06:54.038
在演艺界 我们称之为协同增效

06:54.122 --> 06:57.166
天哪！太棒了

06:57.250 --> 07:00.586
因此 我们今天的重点是
训练媒体素养

07:00.670 --> 07:06.217
遇到陷阱问题时 一个尴尬的停顿
就能让你被打上封杀的标签

07:06.300 --> 07:07.885
样题在这里

07:08.719 --> 07:10.972
我是尴尬停顿之王

07:11.055 --> 07:14.308
别担心 你可以的 我们会帮你

07:14.392 --> 07:15.393
谢谢

07:16.561 --> 07:18.688
我去拿样题

07:19.313 --> 07:20.690
我们能搞定 对吧？

07:22.984 --> 07:24.277
没错 基蒂 我们能行

07:27.488 --> 07:29.657
抱歉 刚刚的问题是什么？

07:30.241 --> 07:31.868
你在哪里学唱歌的？

07:34.120 --> 07:35.288
我没有学过

07:36.456 --> 07:37.331
好的

07:38.458 --> 07:42.628
下一个问题 你的感情状况如何？

07:42.712 --> 07:43.629
这个嘛…

07:44.547 --> 07:46.507
尤妮丝答应和我一起参加舞会 所以…

07:46.591 --> 07:48.259
很显然 你在恋爱领域炙手可热

07:48.342 --> 07:52.847
但你要尽量模糊地回答
粉丝更希望以为你单身

07:58.019 --> 08:00.563
-你很有明星样 尤妮丝 干得好
-谢谢！

08:03.483 --> 08:07.904
民浩 你不会还在为我给你看
斯黛拉那段视频的事而生气吧？

08:07.987 --> 08:11.073
视频里的人不是斯黛拉
没错 你做得太过分了

08:11.157 --> 08:13.534
也可能我是对的
你的恋爱关系是假的

08:13.618 --> 08:14.911
你的家人有危险

08:14.994 --> 08:17.788
你像是在说疯话 你知道吧？

08:18.664 --> 08:22.084
听着 在你承认
你对斯黛拉的看法是错的之前

08:22.168 --> 08:23.878
我们俩没什么好说的

08:26.214 --> 08:28.466
-我可以和你说件事吗？
-说吧

08:29.133 --> 08:31.928
我在考虑参加歌唱比赛

08:32.512 --> 08:34.388
什么？你认真的吗？

08:34.972 --> 08:36.891
但你根本不喜欢唱歌

08:37.433 --> 08:39.894
在我爸家唱卡拉OK的时候
你都崩溃了

08:39.977 --> 08:41.687
当时我只是怯场

08:41.771 --> 08:44.857
而且这是个绝佳的机会
能帮我战胜怯场

08:46.400 --> 08:50.029
但是几周前报名就截止了

08:50.112 --> 08:56.035
我知道
但你能让你爸为我破个例吗？

08:57.036 --> 08:59.330
我会录一个试镜视频 你可以给他看

08:59.413 --> 09:04.377
和你的家人一起举办大型夏季巡演
会是一份天赐的厚礼

09:05.503 --> 09:06.921
不过你完全可以拒绝

09:07.004 --> 09:10.675
我绝对不想让你和你爸的关系变尴尬

09:12.552 --> 09:17.890
如果不是你的帮助
我可能根本不会和他说话 所以…

09:17.974 --> 09:19.392
好 我一定帮你搞定

09:19.475 --> 09:20.601
谢谢你

09:25.064 --> 09:27.817
我们不会每家店都要去吧？

09:27.900 --> 09:29.652
可以都去 怎么了？

09:30.236 --> 09:31.737
我有作业要做

09:32.238 --> 09:35.074
戴 你的对手可是尤妮丝

09:35.157 --> 09:37.285
知道吗？你的服装一定要震撼全场

09:37.368 --> 09:38.619
而且 我来付钱

09:38.703 --> 09:39.537
你好

09:42.456 --> 09:43.708
我找到了我的服装

09:43.791 --> 09:47.169
你在开什么玩笑？这件事很重要

09:47.253 --> 09:50.256
必须让你看起来很酷

09:51.424 --> 09:55.553
谢谢你不遗余力地帮助我

09:56.387 --> 09:59.515
找件事做挺好的
能分散我对分手的注意力

10:01.642 --> 10:03.269
今晚你去参加舞会吗？

10:03.352 --> 10:04.687
我还在考虑

10:04.770 --> 10:07.690
如果你去的话
你可以和我和尤妮丝一起

10:07.773 --> 10:12.111
谢了 但我觉得她不会同意的

10:13.529 --> 10:15.906
女朋友成为你的对手 感觉奇怪吗？

10:15.990 --> 10:17.867
有一点 但是…

10:19.994 --> 10:21.787
我很喜欢尤妮丝

10:23.414 --> 10:24.832
恭喜

10:24.915 --> 10:26.876
虽然有点出乎意料

10:27.460 --> 10:30.880
但我们并没有我想的那么不同

10:31.631 --> 10:34.717
你知道她只是装成有钱人吗？

10:35.343 --> 10:37.303
嘿 这只是暂时的

10:37.386 --> 10:41.474
以她的雄心壮志 她一定会赚大钱

10:42.391 --> 10:43.559
什么意思？

10:45.853 --> 10:47.605
你知道我喜欢尤妮丝吧？

10:48.648 --> 10:51.442
但你必须为你爸爸赢得这场比赛

10:52.777 --> 10:56.739
所以别忘了你的女朋友
也是你的主要竞争对手

10:57.907 --> 10:58.783
知道了吗？

11:03.412 --> 11:05.915
（斯黛拉：你和你爸说了吗？）

11:05.998 --> 11:09.335
（他下午两点挤出时间和我见面）

11:14.757 --> 11:16.008
嘿 民浩

11:16.092 --> 11:16.967
你好

11:20.680 --> 11:21.931
那是什么？

11:22.014 --> 11:23.683
给镇准备的

11:23.766 --> 11:24.934
在今晚的舞会前

11:25.017 --> 11:28.396
我觉得他或许想尝尝
我奶奶的特制菲律宾养身肉汤

11:28.479 --> 11:33.734
里面有金桔、椰子醋
百公酱、腌青木瓜、纳豆油…

11:33.818 --> 11:36.237
哇 味道好冲

11:36.320 --> 11:37.530
好吧

11:37.613 --> 11:39.990
镇会愿意喝 他肯定很喜欢你

11:40.491 --> 11:43.244
说不定是他 他要提早过来准备

11:43.327 --> 11:47.998
不 是基蒂
她要去广藏市场见顺子和智媛

11:48.082 --> 11:50.292
没想到她做到了

11:50.376 --> 11:52.211
她的姨婆不太欢迎她

11:52.294 --> 11:56.966
感觉更像偷袭 祝她好运吧

11:57.550 --> 12:00.386
就像她在田径运动会上偷袭我一样？

12:00.469 --> 12:02.096
告诉她 这是个坏主意

12:02.179 --> 12:04.598
或者…你可以告诉她

12:05.599 --> 12:08.436
听我说 我知道
基蒂的斯黛拉阴谋论很无厘头

12:08.519 --> 12:10.938
但是她只是为你着想

12:11.021 --> 12:14.817
我不需要基蒂为我着想 或同情我

12:18.571 --> 12:20.781
太丢人了 好吗？

12:21.490 --> 12:23.826
就像她在飞机上拒绝我一样

12:25.494 --> 12:28.706
你知道那是什么感受吗？
我完全卸下了防备

12:29.707 --> 12:31.667
我很少这样做

12:32.585 --> 12:34.378
你现在对她有什么感觉？

12:41.719 --> 12:42.595
我已经翻篇了

12:43.137 --> 12:44.054
和斯黛拉在一起

12:45.473 --> 12:46.849
你要去哪儿？

12:49.852 --> 12:51.520
你没有回答我的问题！

13:07.495 --> 13:09.580
那些西红柿看起来不错

13:09.663 --> 13:11.791
多少钱？

13:11.874 --> 13:14.251
八千韩元 上面写着呢

13:14.335 --> 13:18.839
唉哟！你的西红柿看起来也没那么好

13:18.923 --> 13:20.299
六千韩元

13:20.382 --> 13:22.843
赶紧 便宜点卖给我吧

13:24.553 --> 13:26.597
我来帮你买吧

13:26.680 --> 13:28.766
你在这儿干吗？

13:29.391 --> 13:31.560
你以为我连个西红柿都买不起吗？

13:32.770 --> 13:35.481
我有钱！

13:35.981 --> 13:39.109
你以为你是谁？
竟敢大老远跑来羞辱我

13:39.193 --> 13:41.821
太好笑了 给我七千韩元就行

13:41.904 --> 13:43.864
还要七千韩元…

13:43.948 --> 13:46.075
这位奶奶可是蔬菜专家

13:46.158 --> 13:48.118
您就六千韩元卖给她吧

13:48.202 --> 13:49.495
你来这儿干吗？

13:49.578 --> 13:51.705
确保你不会把这件事搞砸

13:51.789 --> 13:52.623
不行

13:53.165 --> 13:56.585
最多值五千韩元 给你

13:56.669 --> 13:59.547
五千韩元够了吧？

13:59.630 --> 14:02.675
您听到她说的了吧？
请五千韩元卖给她吧

14:04.844 --> 14:05.761
谢谢

14:07.555 --> 14:12.685
可是你为什么要帮她？

14:13.269 --> 14:18.858
她有很多不足之处 但也有一些优点

14:19.441 --> 14:23.487
她的韩语说得一塌糊涂！
我根本听不下去

14:23.571 --> 14:26.407
何止一塌糊涂

14:27.157 --> 14:28.993
但她一直在努力

14:32.162 --> 14:33.080
好了

14:33.163 --> 14:35.332
嘿 你来拎这个！

14:35.875 --> 14:37.877
-她说拎袋子
-好的

14:38.544 --> 14:40.337
我们去买点蔬菜吧

14:52.975 --> 14:53.851
快看 奶奶！

14:53.934 --> 14:55.102
“爱你的 西蒙”

14:55.185 --> 14:59.857
爸爸先联系了伊芙姑母

15:05.446 --> 15:07.615
他们买了去韩国的机票

15:07.698 --> 15:09.366
包括英子姨婆

15:11.076 --> 15:12.077
我妹妹

15:13.245 --> 15:15.456
本来要回来？

15:18.876 --> 15:22.087
奶奶 你怎么了？

15:23.213 --> 15:27.426
英子是我们家最小的孩子
她总是直言不讳

15:27.509 --> 15:29.094
非常叛逆

15:30.054 --> 15:32.473
但因为我是姐姐

15:32.556 --> 15:35.684
我总觉得自己有责任照看她

15:38.187 --> 15:41.649
只有一次例外

15:45.778 --> 15:48.739
那时 我和我父母说

15:49.823 --> 15:51.408
英子一直鬼鬼祟祟

15:52.409 --> 15:54.787
跟你外公一起

15:54.870 --> 15:56.956
他们就和她断绝了关系

15:57.581 --> 16:00.709
我当时觉得这么做是对的

16:01.585 --> 16:07.925
因为她本该嫁给父母为她选好的男孩

16:08.008 --> 16:11.762
她本该留在北村

16:12.388 --> 16:16.392
我妹妹会离开是因为我背叛了她

16:17.601 --> 16:22.898
从此以后 我们就失去了联系

16:24.149 --> 16:26.193
一直以来

16:26.819 --> 16:31.782
我以为英子已经把我忘了

16:32.533 --> 16:35.536
奶奶 但事情不是这样的

16:37.162 --> 16:39.331
既然您知道了真相

16:39.915 --> 16:42.209
您愿意见见她吗？

16:46.463 --> 16:47.965
我待会儿再和你解释

16:48.048 --> 16:52.136
但你觉得你可以说服你外婆
再给我奶奶一次机会吗？

16:53.220 --> 16:55.014
好 我会想办法

17:05.232 --> 17:06.233
斯黛拉？

17:09.445 --> 17:10.988
-嘿
-嘿 朱莉安娜

17:11.071 --> 17:13.615
你是不是说过
你之前看到斯黛拉从网吧出来

17:13.699 --> 17:15.951
正好是月球泄密出现的那天？

17:16.035 --> 17:18.120
对 在PC网吧 怎么了？

17:18.203 --> 17:22.166
她又来了 我要抓她个现行

17:22.249 --> 17:23.625
好 祝你好运

17:28.422 --> 17:29.256
斯黛拉？

17:29.339 --> 17:31.717
基蒂？你怎么在这儿？

17:31.800 --> 17:34.094
我才想问 你在这儿做什么？

17:34.178 --> 17:38.974
我马上要和
我教会的佩珀派克青年会打视频电话

17:39.058 --> 17:40.517
为什么不在宿舍打？

17:40.601 --> 17:44.229
因为你和朱莉安娜嘲笑我
是个在家上学、信仰天主教的乖乖女

17:44.313 --> 17:46.565
你俩不是都叫我俄亥俄怪人吗？

17:47.066 --> 17:48.067
我知道你在说谎

17:48.650 --> 17:49.485
好吧

17:54.656 --> 17:58.869
关于佩珀派克青年会的静修活动
我们要去教堂和…

17:58.952 --> 18:00.746
你以为我在干吗？

18:02.498 --> 18:03.582
没什么 我…

18:04.666 --> 18:05.751
算了

18:05.834 --> 18:08.754
天哪 莫非我全搞错了？

18:13.509 --> 18:14.343
你们好

18:14.426 --> 18:17.638
埃丝特！你能来
我们感到很惊喜、很幸运

18:17.721 --> 18:19.848
我现在叫斯黛拉 再见

18:25.729 --> 18:27.189
不太行 民浩

18:27.272 --> 18:28.857
你刚看了她的视频

18:29.399 --> 18:30.776
她的声音很动听

18:31.276 --> 18:33.195
是的 但是只剩一周的时间准备…

18:33.278 --> 18:34.363
她会成功的

18:34.863 --> 18:36.198
我相信她

18:36.281 --> 18:39.243
好吧 我相信你的判断 她可以参赛

18:39.743 --> 18:40.577
谢谢

18:50.796 --> 18:51.964
-我们走吧？
-好

18:52.047 --> 18:55.300
但我最多只能待15分钟

18:55.968 --> 18:57.052
我很高兴你能来

19:20.951 --> 19:22.619
嘿 你还好吗？

19:22.703 --> 19:24.079
我只是在找民浩

19:24.163 --> 19:26.582
我想谢谢他 帮我处理我家里的事

19:27.916 --> 19:29.877
我也欠他一个道歉

19:30.419 --> 19:31.962
我觉得我看错斯黛拉了

19:32.045 --> 19:33.338
Q 我们走吧

19:34.173 --> 19:35.632
来和我们一起跳舞吧

19:35.716 --> 19:39.303
你真贴心 不过你们去玩吧
我要去喝一杯奇怪的无酒精鸡尾酒

19:39.386 --> 19:40.429
好

19:49.521 --> 19:51.523
这首歌很好听吧？

19:55.485 --> 19:56.904
非常抱歉

19:57.487 --> 19:58.488
没关系

19:59.489 --> 20:01.950
我希望能为你跳得更好

20:02.701 --> 20:05.245
我觉得奶奶的养生肉汤
只起到了安慰的作用

20:06.163 --> 20:08.582
别这么说 你很完美

20:20.886 --> 20:23.013
-你拿吧
-不 还是你拿吧

20:25.474 --> 20:27.017
我都不知道这些是什么

20:28.143 --> 20:29.061
花开之时

20:30.896 --> 20:32.606
你刚刚是不是说“花开之时”？

20:32.689 --> 20:37.110
是的 美熙和麦迪逊在策划酒单时
下了很大的功夫

20:45.786 --> 20:47.246
你看起来很美 侑利

20:47.329 --> 20:48.413
谢谢你

20:49.164 --> 20:49.998
你也很美

20:50.082 --> 20:50.999
谢了

21:08.433 --> 21:10.644
茄子！

21:11.395 --> 21:16.316
你们俩真配 谁会想到你俩会在
韩流比赛里展开生死较量呢？

21:17.985 --> 21:21.780
如果有记者问你们是否在交往
你们要怎么说？

21:21.863 --> 21:24.199
-我有男朋友
-我单身

21:24.283 --> 21:25.284
开玩笑啦！

21:27.369 --> 21:28.453
我们先…

21:28.537 --> 21:30.956
对不起 我以为…

21:31.039 --> 21:33.875
你对我总是做很多假设

21:34.751 --> 21:36.962
戴 我当然想赢

21:37.045 --> 21:38.922
但没到要撒谎的地步

21:39.006 --> 21:41.258
你骗大家以为你很有钱

21:41.341 --> 21:44.136
那…那不一样

21:44.219 --> 21:48.682
是啊 因为我那时没有评判你
不像你现在这样评判我

21:49.766 --> 21:51.727
也许我们的差别确实太大了

21:54.938 --> 21:55.814
好吧

21:56.523 --> 21:59.609
现在我不必为彻底打败你而难过了

22:51.453 --> 22:53.872
原来你在这儿 斯黛拉呢？

22:53.955 --> 22:56.708
不知道 她应该在这儿和我碰面的

22:56.792 --> 22:59.586
好像是她的美发预约很费时

23:01.171 --> 23:04.966
正好你在等人 我知道有个人想跳舞

23:06.927 --> 23:10.680
这学期快要结束了
也就是说她快要回波特兰了

23:11.264 --> 23:12.349
以后不会再回来了

23:29.157 --> 23:30.033
科维

23:33.370 --> 23:34.204
你看起来…

23:37.249 --> 23:38.250
惨兮兮的

23:39.626 --> 23:40.502
你也是

23:42.671 --> 23:43.672
来吧 我们跳舞吧

23:44.631 --> 23:46.466
什么？为什么？

23:46.550 --> 23:48.802
因为我们在舞会 傻瓜

23:48.885 --> 23:50.804
而且我知道你喜欢这首歌

23:50.887 --> 23:54.099
我记得有次听到你在洗澡的时候
把这首歌唱走调了

24:07.863 --> 24:09.781
今天谢谢你

24:11.283 --> 24:13.952
因为你 我才能和我姨婆和解

24:15.245 --> 24:17.247
我知道没有我你也可以做到

24:19.416 --> 24:21.460
我还有件事要和你说

24:22.627 --> 24:24.421
我看错斯黛拉了

24:25.338 --> 24:27.048
真的很抱歉

24:28.675 --> 24:29.759
还有…

24:31.011 --> 24:32.637
我很想你

24:40.187 --> 24:41.021
民浩！

25:03.126 --> 25:06.213
你不介意我和我男友跳舞吧 基蒂？

25:07.172 --> 25:09.007
当然不介意

25:16.640 --> 25:17.724
惊喜吗？

25:17.807 --> 25:19.809
你看起来不太一样

25:19.893 --> 25:21.728
希望这是赞美

25:22.312 --> 25:25.398
既然要参加比赛
我要尝试一个新造型

25:27.859 --> 25:28.693
民浩？

25:31.988 --> 25:35.325
但是美应该是发自内心的

25:36.326 --> 25:38.411
为什么你这样盯着我？

25:40.914 --> 25:43.250
美应该是发自内心的

25:44.543 --> 25:45.544
你说什么？

25:52.384 --> 25:53.343
没什么

25:54.511 --> 25:57.138
-失陪一下
-如果我是你 就不会引起骚动

26:00.267 --> 26:01.977
尤其在我手握黑料的情况下

26:03.812 --> 26:04.938
所以基蒂是对的

26:08.233 --> 26:11.528
你利用了我
为什么？为了报复我爸？

26:12.112 --> 26:13.113
你能怪我吗？

26:13.655 --> 26:14.864
他太残忍了

26:17.075 --> 26:20.078
我原本的计划是摧毁他的产业帝国

26:20.870 --> 26:26.293
但当我听说俊浩巡演的事 我顿悟了

26:27.502 --> 26:28.878
不是常有人说吗？

26:29.462 --> 26:32.090
打不赢就加入

26:32.173 --> 26:34.342
你爸会让我成为一个明星

26:35.051 --> 26:36.303
你也会帮我

26:36.886 --> 26:39.347
我为什么要帮你？

26:39.431 --> 26:42.684
因为如果你不这么做
我就会让全世界知道

26:42.767 --> 26:48.523
你爸要偷偷送走一个
被俊浩搞大肚子的可怜伴舞

26:48.607 --> 26:49.566
你怎么…

26:49.649 --> 26:53.278
我有很多安全保障
确保事情如我所愿

26:53.361 --> 26:55.655
比如我在基蒂的电脑上植入的证据

26:55.739 --> 26:57.532
能把月球泄密的事嫁祸给她

26:57.616 --> 26:58.992
你敢碰基蒂…

26:59.075 --> 27:01.703
但愿我不用做到那一步

27:02.954 --> 27:04.205
但这都取决于你

27:18.428 --> 27:20.930
现在继续跳舞吧 要好好跳哦

27:31.107 --> 27:32.734
我还是信不过斯黛拉

27:33.443 --> 27:36.696
但我也无法相信自己

27:37.697 --> 27:39.199
因为我确实吃醋了

27:39.282 --> 27:41.618
我爱上了民浩

27:42.869 --> 27:43.745
就一点点

27:45.664 --> 27:47.457
亦或许完全沦陷了

27:55.590 --> 27:57.550
（改编自珍妮·韩在小说《致所有
我曾爱过的男孩》中的角色）
